Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
SKP2000 (6), Lev- (9), Ch_nik (10), Cadence (14), Gagarin (16), susanin (16), mr_tesla (16), Beatles4 (17), Dark Sweet Lady_14 (17), pintelou (18), Manjushri (20), Искра (20), beatleSon (20), Пог (21), Иннокентий (21), Elicaster (21) |
|
|
|
Freeyyaa
|
|
Без серьёзных тем форум поражает, рано или поздно, преснянка... |
|
|
|
Попрошу без ссылок на соседние форумы. Тема-то серьёзная. |
|
|
|
Это скогкатта. Кошка такая, норвежская лесная. Они зимой бывают пушистые, а летом--гладкие, только хвот у них никогда не линяет. |
|
|
|
Один--короткий, другой--длинный. |
|
|
|
Так, отойдём немного от общепереводческих вопросов (потом вернёмся). А сейчас предлагаю развлечение для переводчиков экстра-класса, всю жизнь работавших с атомом и машиностроением. Я тут ищу добровольцев для оценки и исправления моего перевода. Перевод этот даже примитивнее "Грёз любви" в 103068674047570376751358697567633920107675840372 раз. Студент-первокурс..., нет обитатель имбецильного отделения переведёт его сходу без единой ошибки, а вот я--нет. Мой русский интересует меня постольку-поскольку, а вот английский, точнее правильность перевода--даже более, чем полностью. Ну, кто хочет поразвлечься по-переводчески? |
|
|
|
2илюха:
>Гуманитариям такие вещи доверять не надо! им >вообще ничего доверять не надо. Шекспира, пожалуйста, >пусть переводят. Давайте, но не Шекспира, а "Слёзы любви"--там всё понятно. Или Кешину книжечку, хоть отрывочек+словарь наркоманско-музыкантского жаргона. |
|
|
|
Всё-таки, скажите мне, надо ли давать только что выпустившемуся с лингвистического отделения желтороту (в профессиональном смысле) переводить инструкцию по эксплуатации ледокола или пусть лучше на "Слёзах любви" руку набьёт, а там и на Уильяма, на Шекспира замахнётся? |
|
|
|
А вот ещё вопрос. А должен ли романист, переводящий с испанского книгу, ну, скажем, об истории Священной Римской Империи, даже если он никогда с подобной тематикой не сталкивался, знать и разъяснять про эту самую Священную Римскую Империю всё, даже то, что никто про неё не знает? Второй вопрос: надо ли от только что получившего свой диплом желторота или гражданочки всю жизнь свою переводческую занимавшуюся чем-то типа книжек à-la "Грёзы и слёзы любви" (кстати, их весьма легко переводить и хорошо на них набивать руку), требовать сразу переключатся с легкотни на Священную Римскую Империю или машиностроение, не имея при этом никакой терминологической базы, и переводить быстро и по высшему разряду? |
|
|
|
А как восстановить язык, если сильно подзабыл? |
|
|
|
Господа переводчики, не поделитесь с коллегой рецептами того, как лучше запоминать слова и их значения, особенно если слово многозначное... |
|
|
|
2yellow submarine:
>Ну, В молодом возрасте я переводил совсем с других >языков. И переводил их влёт. А вот когда лет пять >назад мне, матерому технарю по атомной энергетике, >дали задание письменно перевести 40 страниц по >сейсмотектонической модели района будущего расположения >АЭС в Иордании (с захватом эпох Третичного и Четвертичного >периодов геологической истории региона) - это >было нечто. С каких языков или имеются в виду темы? Значит можно, браться за любую тему, даже в ней не разбираясь, али как ? |
|
|
|
Так есть же люди, интеллигентные, образованные, которые думают, что можно перевести в любой области без подготовки. И тот, кто работал в области строительства, может переводить то, что имеет дело с нанотехнологиями. Например, человек, который всю жизнь занимался органической и нефтехимией, может со словарём, если будет работать скоро и споро, взяв в руки специальный словарь атомноэнергетической терминологии (даже прежде никогда не прочитав ничего про АЭС и её внутренне устройство), может перевести любую документацию для, связанную со строительством. АЭС. Тоже для любой серьёзной, особенно технической области. И для любого документа. Представьте ситуацию. Недавно выпущенный с лингвистического, молодой специалист, пристроился переводить фигню, перевёл порнушный детективчик-другой (ну, для разнообразия биографию какого-нибудь модного певчика), едва только начал ручку набивать, опыта набираться, а ему--ррраааззз, переведи-ка ты, голубчик, серьёзный талмуд по геоэтнолингвокультурологической антропологии, даже если ты никогда в этой области не работал и терминологического словаря у тебя нет. Да ещё и быстренько, дружно и на высшем уровне. Антропологию можно заменить инструкцией по безопасности ГЭС. А ведь считают, что даже начинающий может перевести всё, особенно если со словарём... |
|
|
|
Вот я тут слышала, что переводчик должен перевести всё, что дают. И, главное, не столько знать иностранный, сколько родной. Что со словарём можно перевести даже то, в чём ни бум-бум...Вот, если некто всю жизнь переводил про этнографию да рок, должен ли он взяв словарь или даже без оного переводить талмуд по эксплуатации самолёта или АЭС, не разбираясь ни в атоме, ни в авиации? |
|
|
|
А что Вы на ABBA наезжаете? Хоть и шведЫ, но всё же хороши. Прекращайте, мы и так уже с битломанами всем фанклубом дружим. |
|
|
|
Re: Deep Purple сыграют новый альбом в Москве и Петербурге Автор: Freeyyaa Дата: 05.11.13 22:36:46 | Перейти в тему |
|
|
|
Да ладно вам всем! В молодости у них был, понимаю, хард-рок. А под старость перешли на софт-рок. И нынешний альбомчик--софтроковый. Слушайте лучше Black Sabbath--они там, похоже, на альбомчике новеньком молодость вспомнили. И Оззи всё так же скрипучим голосом причитает-ушки дерёт утончённым интеллигентам. |
|
|
|
А кто мне скинет что-нибудь из Кешиной книги на перевод? Попробовать хочу. |
|
|
|
Жирно плюсую сибиряка. Ещё есть норвежские и куны. Тоже плюсую. |
|
|
|
Насчёт скидок ничего сказать не могу. Вы мне сканы сперва скиньте, чтобы я оценила книжечку на предмет сложности. |
|
|
|
Так ещё там помимо той национальности и самая вредная--б.а.с.п.ы. |
|
|