Поздравляем с днем рождения! |
|
Annushka (31), Гермиона Харрисон (32), Феня (39), aaleks (41), Earlin_Elentil (42), Nutopian (45), Moth (46), storozh (50), MajorStranger (53), Незваный (53), Zayats (55), SABS (61), Ringo Claus (70) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
VladimirBK (6), bob1960 (13), kyoko (13), Firna (13), саид (15), rainy_iren (16), Oceanair (16), Doctor Albert (18), RedBeard (18), venom (19), КОстя-Київ (20), Kurt Donald Cobain (20), princess-frog (20), Annika (20), Mayflower (22), Mr. Mustard (22), Макс Жолобов (22) |
|
|
|
МаратД
|
|
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 31.05.06 13:35:02 | Перейти в тему |
|
|
|
2Catman В "Словаре русского языка" С.Ожегова слова ритмический и ритмичный адекватны, причём ритмический стоит первым.Так что всё нормально!
|
|
|
|
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 30.05.06 16:43:40 | Перейти в тему |
|
|
|
2еж ушастый как тут уже ссылались на Маккартни. >В этом может быть и объяснение отчего макияж хранится >в банке, да еще у двери. Умная работа. В ней выстраивался >образ пожилой женщины, уборщицы - picks up the >rice..., живущей при церкви. Живет человек в реальности >лишь на какую-то часть, мается одиночеством, ждет >чего-то. Прихорашивается. Умирает. Мне показалось >очень убедительным. Молодец, ёж ушастый! Доказал всем от лица носителей языка, что в итоге моя строчка верная! "Она приоделась, тушью накрасила глазки (из той банки у дверей!) и смотрит в окно. А для кого?" Всё в тему одиночества! В споре рождается истина! Надеюсь, теперь вопрос с трактовкой Eleanor Rigby закрыт! Но сколько ещё есть таких пробелов! Поэтому на днях ждите новый сюрприз!
|
|
|
|
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 29.05.06 06:56:39 | Перейти в тему |
|
|
|
2Old Bluesman:
>+1 к мнению Джеффа. >Вы по русски-то так скажете, как в переводе написано?
ToYoungBluesman: Настоящий битломан в курсе, что в текстах Beatles полно слэнга, необычных для английского языка "мерсисайдских" оборотов. My day breaks, may mind aches? Буквально эта строка Маккартни значит: "Мой день разбит, мой разум болит", и это английский язык? А его слова из "Eleanor Rigby" "in the jar by the door" ( в банке двери)критики назвали чистейшим сюрреализмом! А знаменитая фраза уставшего Ринго "It's been a hard day's night" попирает каноны классического английского языка! Вот и перевод адекватный, сохраняю не только смысл, ритм, но и атмосферу времени. Сделайте лучше! Эра подстрочников прошла! А я посмотрю, а судьи кто? |
|
|
|
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 29.05.06 06:33:34 | Перейти в тему |
|
|
|
И ещё! To be there and ev'rywhere Быть там с ней и быть везде He-re the-re and ev'ry-where Быть там, быть здесь и быть везде Если это маразм, все вопросы к Полу Маккартни, старому, нет, тогда молодому маразматику!
|
|
|
|
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 29.05.06 06:25:22 | Перейти в тему |
|
|
|
2Джефф:
>Вот, какие ударения нам предлагает товарищ эквиритмический переводчик: >"СлушАй, как я будУ делить" >"Она сказалА, знаЮ, что есть смерть, >И знаЮ про тОску я впредь". >"С тобой лежим вдвоём в густой тени, >Я влюблён и мЕня любишь ты". >"Врач, какого поищи >Не откажет в помощИ". >"Быть здесь, быть там и быть везде" - это вообще >один сплошной маразм. >"Твой день глух, твой мозг вспух" - это диагноз >товарища переводчика. >Короче говоря, действительно ПОЛНЫЙ перевод. >"Русские, берегитесь нас!" - сперва научитесь >говорить по-русски. >"Скоро ждите на похоронах" - лучше уж мы к вам.
Let me TELL you HOW it will BE Слу-шай КАК я БУ- ду де- ЛИТЬ
She SAID I KNOW what it's like to be DEAD О- НА ска-ЗА- ла, зна- ю, что есть СМЕРТЬ
I KNOW what it is to be SAD И ЗНА- ю, про тос-ку я ВПРЕДЬ
Джефф, ты за-И-ка? Найди себе ...доктора Роберта!
|
|
|
|
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 29.05.06 06:14:16 | Перейти в тему |
|
|
|
2Grigory:
>2Грибушин Сергей Иванович: >Если не произносить первую и последнюю буквы >в солове одинокие, то прокатит :D
Ah, look at all the lo-ne-ly peo:ple Ах, мы все о- ди- но-ки- е лю-ди Тогда, если не произносить первую и последнюю буквы, вместо Григорий получится Ригор! |
|
|
|
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 29.05.06 06:05:26 | Перейти в тему |
|
|
|
2One Day:
>Спасибо, посмешили. Перевод, конечно, эквиритмичный >иногда, но уж чересчур косолапый. >Жила леди одна, размечталась она, >И купила вдруг лестницу в небо.
There's a lady who's sure all the glitters is gold And she's buying a stairway to heaven. Кто тут косолапый? Пейдж с Плантом? Или... И ещё,зайдите на сайт ledzeppelin.ru, правда замороженный с 2004 года, и сравните кто есть who! |
|
|
|
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 29.05.06 05:58:59 | Перейти в тему |
|
|
|
2Голубяка:
>Внимание, вопрос: а где кайф? >А также: где и когда я могу его получить? >С уважением, >Голубяка Голу...как там...бяка! Если лишний раз послушал легендарный Revolver и не получил кайфа, пора слушать Баскова! Мои сожаления! |
|
|
|
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 29.05.06 05:55:31 | Перейти в тему |
|
|
|
2Голубяка:
>Тьфу, стал читать: какая жуть, вы меня извините! >Уже пожалел, что выложил сюда этот бред, чесслово. >Вы бы, Марат, лучше б английский язык поучили >на досуге. Про стиль я уже молчу. Неужели самому >не стыдно? А кто тебя просил, инициативный ты наш! Ведь так и было задумано, чтобы люди зашли сами и увидели ещё 40 эквипереводов знаменитых рок-стандартов.Жаль, тут не предусмотрена система "fool protect"! К тому же ПЕТЬ надо под музыку, а не читать! Это не стихи, а песенный текст! |
|
|
|
Re: Михаил Боярский - главный отечественный поставщик каверов Битлз? Автор: МаратД Дата: 28.05.06 05:12:16 | Перейти в тему |
|
|
|
К слову о каверах! Полный эквиритмический перевод альбома Revolver (Вертушка) на www.stihi.ru/author.html?jumag Получи кайф, поставь диск и пой с битлами! |
|
|