Поздравляем с днем рождения! |
|
Annushka (31), Гермиона Харрисон (32), Феня (39), aaleks (41), Earlin_Elentil (42), Nutopian (45), Moth (46), storozh (50), MajorStranger (53), Незваный (53), Zayats (55), SABS (61), Ringo Claus (70) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
VladimirBK (6), bob1960 (13), kyoko (13), Firna (13), саид (15), rainy_iren (16), Oceanair (16), Doctor Albert (18), RedBeard (18), venom (19), КОстя-Київ (20), Kurt Donald Cobain (20), princess-frog (20), Annika (20), Mayflower (22), Mr. Mustard (22), Макс Жолобов (22) |
|
|
|
МаратД
|
|
Re: Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами! Автор: МаратД Дата: 21.06.06 05:36:32 | Перейти в тему |
|
|
|
2JohnLenin: >Обратите ещё внимание, как товарищ тщательно >подсчитывает количество положительных и отрицательных >отзывов... :)))
Конечно, ведь я кандидат технических наук, докторскую бросил из-за бизнеса, и мне интересен этот эксперимент! Вот и сейчас за неделю тема "Получи кайф" - 333 просмотра! А тема "Получи приз 100 баксов" -550 просмотров! Как говорил Банионис в фильме "Операция "Трест": "Поручик, делайте выводы!"
|
|
|
|
Re: Поздравь Пола Маккартни с днем рождения (на английском) - ваши слова будут переданы Юбиляру Автор: МаратД Дата: 20.06.06 04:56:44 | Перейти в тему |
|
|
|
Dear Paul! Welcome on the opening of the first world monument of the Beatles in Almaty, Kazakhstan this summer! m_jumagaziyev@yahoo.com |
|
|
|
Мунлайт, отвечаю: 1. В первой строчке 11 тактов и у Леннона и у меня: I got sOme-thing to sAy that might cOuse you pAin Я ска-жУ те-бе рЕз-ко мо-Я лю-бОвь, посчитай ещё раз! 2. Достаточно переставить слова: «Из всей той толпы» или «из этой толпы», чтобы успокоить тебя. «Один я сумел» тоже не фонтан! 3. «Твердить я устал» (о чём?) Сразу дальше идет: «и не мечтай уйти ты с другим!» 4. «Позаимствовал из твоего?» Ну ты размечтался! Я всё беру принципиально из себя! Мне за это не платят, поэтому плагиат неинтересен. Я даже специально не читаю, как мне советуют, чужие переводы, чтобы не сбиваться. А если потом получились общие слова, то это как в заставке к криминальному кино – «Все совпадения случайны!» 5. Где рифмы? А ты не видишь? В тексте flat/that, у меня сам/так, а у тебя вина/должна! В тексте him/sin, у меня ним/дру-гим, а у тебя застал/устал! В тексте green/seen, у меня тол-пы/им, а у тебя сумел/теперь! Уверен, как говорит Путин, что мои рифмы ближе! 6. И наконец по поводу интонаций! Для тебя жесткость это уже конкретно – «иди на…»? По-моему, «накажу» и «не смей» вполне жесткие слова. Разве слова Леннона «cause you pain”, “catch you”, “gonna let you down”, “leave you flat”, “I think it’s a sin”, “I’ll go out of my mind” не показывают его настроение? А что у тебя? «Я уйду, девчонка, так поступать ты не должна»!?! Это слова размазни типа Пола, которым крутят бабы, а Джон этих баб бросал! И не раз! Так что я остаюсь при своём мнении! Ну, а ты оставайся при своём! История нас рассудит! Шутка!
|
|
|
|
Re: Paul McCartney. When he's sixty-four. 64 - время пришло! Автор: МаратД Дата: 18.06.06 04:50:49 | Перейти в тему |
|
|
|
Сегодня утром Пол проснулся, оглянулся, вспомнил кое-что и шутливо спел:
"Я Пол Маккартни, я «милый друг», Женщин многих знал. В шестьдесят четыре обнаружил вдруг Не с кем выпить мне винца! Если вернусь пьяный и без ключа, Дверь откроет кто? Кто же полюбит старого битла Честно и всерьёз?"
|
|
|
|
2Mr.Moonlight:
>Марат, ну давай, покажи класс!
Мунлайт, класс показал, жду ответ неделю! Сознайся, что у меня лучше!
|
|
|
|
2JohnLenin:
>("У дверей в заведенье". "Машина времени")
Эта песня Макаревича называется "Кафе "Лира"! В 47 лет можно бы и помнить! А то от Ленина ушел , а до Джона не дошёл!
|
|
|
|
Ёлы-палы, хоть один раз похвалили, скупердяи! |
|
|
|
Мунлайт,ты совершенно прав, здесь возможна двойная трактовка, но может это и к лучшему, есть люфт, который можно использовать при переводе! Найдешь время, укажи промахи в моём варианте! |
|
|
|
Голубяка, убежал с общей темы и открыл свою, я, мол, бессеребренник! Что Вы все комплексуете на эти 100 баксов! Любой труд должен оплачиваться, это правило! И если оно не работает, то не будет и результатов, закон жизни! Тем более название темы уже поменяли! Человек по натуре своей амбициозен и и любой приз открывает ему второе дыхание! И ещё почитайте, как Пушкин бомбил об авансах своего издателя Смирдина! Впечатление такое, что ты не смущаешься, а наоборот, тянешь одеяло на себя! Я - сам по себе! Но мы все пришли к тебе, нас интересует «юбилейная» песня Макки! Теперь о приятном. На данный момент твой вариант нравится мне больше всех! Особенно последний куплет! Мунлайт метко подметил: «Исчезнувший друг»! Это песня, я бы сказал, о Фреде Ленноне, давно исчез, теперь уже лысый появился, будешь ли кормить меня? И уламывает!В этом ключе и надо держать! Поэтому строчка «Но дай лишь слово мне» выпадает из контекста, надо бы «Но скажи слово мне» и я прибегу! И не «навсегда - моя», а «твой я навсегда»! И пара технических сбоев:«В выходной могли БЫ выезжать» (но вопрос куда?) и лучше «Каждым летом мы б снимали дом, ПОМНИШЬ остров Уайт». Про «счастье» уже сказали, может «выше счастья нет» или «лучше доли нет»? И последнее, я тут подумал, Мунлайт вобщем прав, где-то надо ввернуть «шестьдесят четыре», но может его достаточно в названии… |
|
|
|
Да не обижайся ты, я же и все мы хотим, чтобы ты осознавал слабые или спорные места в своих переводах, обьяснил сомневающимся или подправил для получения классного образца. И мы бы все распевали твои шедевры! И всем хорошо! Для этого же я всю эту кашу и заварил! Удачи! |
|
|
|
2Mr.Moonlight:
>>>А сто баксов потратить с толком<< >Пропить!:)))
А насчет этого не беспокойся, это мы могём! |
|
|
|
JohnLenin: Дорогой Мунлайт! В который раз ты приятно удивляешь своим изящным переводом из Леннона и Маккартни!
Мунлайт, такую лесть, я не могу тебе наплесть! Пишу в перерыве матча Аргентина - Сербия = 3-0! Было бы 4-0, да судьи честный гол Креспо зажали! Польша, Сербия навылет, очередь Украины?
Прослушал твой перевод, он довольно сырой. 1.Слова «когда-тогда» в начале повторяются слишком часто и назойливо, надо заменить адекватно. 2.В строке “me a Valentine” =«Будешь слать ЛИ тогда» это ЛИ лишнее! 3.Фразу “You’ll be older too, and if you say the word” ты перевел как «Годы не щадят никого, но лишь ты скажи» - нескладно! 4.Во фразе “You can knit a sweater by the fireside, Sunday morning go for a ride” – 18 тактов, у тебя 20 и не бьёт! Вообще цифра 64 стала для тебя манией и ты, чтобы обязательно упомянуть её, несколько пережал! 5.И наконец по смыслу. «Исчезнувший когда-то друг» просится обратно. Какая ему лесть, тут скорее снисхождение! Кстати, я у себя тоже две замены сделал, подчистил! Nobody’s perfect!
|
|
|
|
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов! Автор: МаратД Дата: 16.06.06 15:23:00 | Перейти в тему |
|
|
|
2Leobax:
>:-) >Марат, веское слово за тобой...
Леон, ты же знаешь, я тебе не могу возражать, столько лет... Лады! |
|
|
|
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов! Автор: МаратД Дата: 16.06.06 06:17:43 | Перейти в тему |
|
|
|
Кстати, о несерьёзном! Мунлайт, Вы хочете цифру 64, как говорят в Одессе очень милые люди, их есть у меня! Даю первый куплет своего обещанного незаконченного шутливого варианта:
Я Пол Маккартни, я «милый друг», Женщин многих знал. В шестьдесят четыре обнаружил вдруг Не с кем выпить мне винца! Если вернусь пьяный и без ключа, Дверь откроет кто? Кто же полюбит старого битла Честно и всерьёз?
А кто же закончит песенку эту Без балды и фраз?
|
|
|
|
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов! Автор: МаратД Дата: 16.06.06 05:46:37 | Перейти в тему |
|
|
|
А какой перевод? Я не видел на теме! Или который бугагагага? Но это несерьёзно! |
|
|
|
А скока баксов, стока и претендентов:-))) |
|
|
|
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов! Автор: МаратД Дата: 15.06.06 16:46:48 | Перейти в тему |
|
|
|
Наконец-то! Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! А то я уж подумал, на сайте супертворческого квартета нет творческих людей! А вот и моя "болванка", только прошу не облаивать, как всегда, а , кто сможет, отполировать! У меня есть еще и шуточный вариант, если успею закончить, то вывешу 18-го!
Стану я старым, лысым таким, Через много дат. В Праздник Валентина также мне вручишь Ящик красного вина? Если вернусь поздно, часика в три, Дверь откроешь вновь? Буду любим ли, в шестьдесят с лишним, Вот какой вопрос?
В возрасте уж ты, Но слово лишь скажи, Я останусь тут. Мастером стану, пробки сменю, Если свет потух. Свяжешь свитер рядом у камина сев, Утром вместе на прогулку в лес. Смотришь за садом, жжешь сорняки, Надо что ещё? Буду любим ли, в шестьдесят с лишним, Вот какой вопрос?
Можем снять коттедж всегда на лето, Лучше остров Уайт, цены там пониже, Сэкономим тем. Внуки здесь все твои, Вера, Чак и Дэйв. Скинь мне открытку, дай мне понять, Что в душе твоей. Сообщи мне точно ты, хочешь что сказать. Искренне твой, веришь иль нет. Дай же ответ мне, без лишних слов, Я навеки твой. Буду любим ли, в шестьдесят с лишним, Вот какой вопрос? _________________
|
|
|
|
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов! Автор: МаратД Дата: 15.06.06 05:51:00 | Перейти в тему |
|
|
|
Ну почему "дешевая", студент Айдар! Сто баксов на дороге не валяются! Вот только взять никто не сподобился! Попробуй, подними! |
|
|
|
Seржант-джан! "Я тебе одну умную вещь скажу, только ты не обижайся!" "And leave you flat" означает не "Сьеду с хаты", а буквально " И оставлю тебя равнодушно"! |
|
|
|
Re: Альбом Sgt.Pepper! Полный эквиритмический перевод! Подари кайф! Конкурс! Приз 100 баксов! Автор: МаратД Дата: 14.06.06 19:54:02 | Перейти в тему |
|
|
|
2Голубяка:
>А характер у меня непростой.
Макс, я тоже не подарок! |
|
|