Почему люди хотят переписать англо-русский словарь Isolation означает 1) изоляция 2) уединение И больше ничего другого. Разобщенность - совершенно иное слово, с другим смыслом, который не имел в виду Джон Леннон как автор песни.
Re: По битловским местам в Индии Автор:Витя КипербаумДата: 31.12.12 09:43:25
По мне напротив - как интересно смотреть и слушать игры ума деятелей отечественной культуры, пытающихся продемонстрировать свою причастность. В конечном итоге, кто-то узнает о Битлз именно от них, тем самым понимая, что водить с ними знакомство так почетно и престижно, что даже если этого и не было, то деятель нашей культуры придумает, присочинит, нарисует столь трогательную картину братания русских и английских художников, поэтов, музыкантов.
Re: Йоко Оно о распаде Битлз: "Они начинали походить на группу Пола, что им не нравилось" Автор:Витя КипербаумДата: 30.12.12 07:41:29
> с его нескончаемыми ценными указаниями что и >как кому делать.
Радикальный взгляд гласит, что Битлз должны были вообще-то называться "Пол Маккартни и группа Битлз" (Дж.Мартин). То есть сайдмэнами Пола остальные битлы были практически на протяжении всей истории группы. Так как Пол лучше остальных знал, как записывается музыка, как продюсировать записи. В конце концов его песни оказались самыми популярными в истории коллектива. Так что эти самые указания - одна из главных причин, почему мы слушаем Битлз и сегодня.
А нерадикальный взгляд гласит, что основной движущей силой двух последних альбомов Битлз был Пол Маккартни. Это уже аксиома битловедения.
В октябрьском номере журнала "Мьюзишн" за 1986 год Пол продолжал вскрывать подоплеку трений между музыкантами "Битлз":
При работе над "Эбби Роуд" во мне проявилась авторитарность. Настоящим продюсером был Джордж Мартин, а я начинал вести себя слишком уверенно. Джордж и Ринго поворачивались ко мне и говорили: "Слушай, уймись, а! Мы взрослые люди и без тебя прекрасно знаем, что и как нам делать". Когда таким людям, как я, действительно не понимающим, что зашли слишком далеко в своей авторитарности, говорят подобные вещи - это как гром среди ясного неба. Хорошо, я полностью сдался и затих: "Да, верно, они правы, я кусок дерьма". Так прошел день или два, запись начала тормозиться, и кончилось тем, что Ринго обратился ко мне и сказал: "Давай... занимайся!" Нельзя сидеть на двух стульях сразу. Или вы даете мне делать то, что я делаю, и, будем говорить начистоту, делаю не так уж плохо, или я отхожу в сторону и становлюсь параноиком, что, собственно говоря, и случилось.
Р. Гэри Паттерсон ПОЛ МАККАРТНИ: ИСТОРИЯ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ
Re: Йоко Оно о распаде Битлз: "Они начинали походить на группу Пола, что им не нравилось" Автор:Витя КипербаумДата: 30.12.12 03:59:09
After seeing, the ‘Let it Be’ film, John comments "I felt sad, you know… Also, I felt . . . that film was set up by Paul for Paul. That is one of the main reasons the Beatles ended. I can't speak for George, but I pretty damn well know we got fed up of being sidemen for Paul. After Brian died, that's what happened, that's what began to happen to us. The camera work was set up to show Paul and not anybody else. And that's how I felt about it."
Но именно за счет Пола Битлз в 69 еще что-то смогли записать. Пусть и со всевозможными дрязгами как "Let It Be".
Re: Йоко Оно о распаде Битлз: "Они начинали походить на группу Пола, что им не нравилось" Автор:Витя КипербаумДата: 30.12.12 03:55:01
>Я видел их на концерте в Риме в 1964 году и не >знал, что, оказывается, был в их поездке кем-то >вроде пятого битла.
Битлз не выступали в 64 году в Риме. Более смешного и одновременно жалкого примера самопиара поискать. Как его спросила Ахматова: "А где ваша зубная щетка?"
Re: Мой перевод Nobody loves you (when you're down and out) Автор:Витя КипербаумДата: 23.12.12 19:07:22
down and out Первоначально выражение down and out обозначало проигравшего боксёра, который лежит (down) без сознания (out ). Позже это выражение использовали по отношению к человеку, потерявшему всё, не имеющего ни денег, ни друзей, ни семьи, ни дома. Down and out может использоваться и как существительное: In shop doorways in Oxford Street down and outs can be seen every night of the week. — Каждую ночь на Оксфорд-стрит у дверей магазинов можно видеть бомжей. Джордж Оруэлл (1903 — 1950 гг.), автор 'Animal Farm' («Скотный двор») и 'Nineteen Eighty-Four' («1984»), написал автобиографические заметки о жизни нищего писателя в Париже и попрошайки в Лондоне под названием 'Down and Out in Paris and London' (1933).
"Никто тебя не любит, когда ты выброшен за борт" - в данном случае (песни) можно понять буквально, так как звучит в самом начале. "Никто тебя не любит, когда у тебя крушение в жизни" - звучит тяжеловато и не для песенного текста. Перевод метафоры это в первую очередь перевод ее смысла. "Когда ты упал" - тоже метафора и в общем-то смысл тот же. Большой ошибки в этом нет.
Re: Мой перевод Nobody loves you (when you're down and out) Автор:Витя КипербаумДата: 23.12.12 07:15:36
Nobody loves you when you're down and out Nobody sees you when you're on cloud nine Everybody's hustlin' for a buck and a dime I'll scratch your back and you scratch mine
I've been across to the other side I've shown you everything, I got nothing to hide And still you ask me do I love you, what it is, what it is All I can tell you is it's all show biz All I can tell you is it's all show biz
Nobody loves you when you're down and out Nobody knows you when you're on cloud nine Everybody's hustlin' for a buck and a dime I'll scratch your back and you knife mine
I've been across the water now so many times I've seen the one eyed witchdoctor leading the blind And still you ask me do I love you, what you say, what you say Everytime I put my finger on it, it slips away Everytime I put my finger on it, it slips away
Well I get up in the morning and I'm looking in the mirror to see, ooo wee! Then I'm lying in the darkness and I know I can't get to sleep, ooo wee!
Nobody loves you when you're old and grey Nobody needs you when you're upside down Everybody's hollerin' 'bout their own birthday Everybody loves you when you're six foot in the ground
Re: Мой перевод Nobody loves you (when you're down and out) Автор:Витя КипербаумДата: 23.12.12 07:12:40
Никто не любит тебя, когда ты упал и тебе тяжело, Никто не поймет тебя когда поднялся и добился своего. Каждый стремится урвать побольше, Я помою тебе руку, а ты взамен мою.
Я все прошел и видел совсем немало, Я показал тебе все, мне нечего было скрывать. А ты все спрашиваешь, люблю ли я тебя, ну что это, что это? Скажу я только, что все это шоу-бизнес, Все это шоу-бизнес.
Никто не любит тебя, когда ты упал и тебе тяжело, Никто не поймет тебя когда поднялся и добился своего. Каждый стремится урвать побольше, Я помою тебе руку, взамен ты меня просто убьешь.
Я прошел все океаны и делал это не раз, Видел, как одноглазый поводырь вел слепого А ты все спрашиваешь, люблю ли я тебя, ну что сказать тебе, что? Всякий раз когда я ловлю, все ускользает. Всякий раз когда я ловлю, все ускользает.
Я проснулся этим утром и подошел к зеркалу увидеть себя, о, черт! Потом я лег в темноте и знал, что больше я не засну, о черт..
Никто не любит тебя старого и седого, Никому не нужен ты, когда у тебя все наперекосяк, Каждый вопит о своем дне рождении, Все полюбят тебя, когда над тобой шесть футов земли.
По сути по новому Кобэйну основательно проехались:
Metamucil ® (метамуцил) — слабительное средство, увеличивающее объем каловых масс. Действующее вещество — псиллиум (оболочки семян подорожника). По АТХ Metamucil относится к группе «A06AC Слабительные, увеличивающие объём кишечного содержимого» и имеет код «A06AC01 Исфагула (подорожника овального или блошного семена). Metamucil содержит большое количество клетчатки (натуральных растительных пищевых волокон), прием Metamucil позволяет нормализовать функционирование желудочно-кишечного тракта.
Metamucil позволяет снизить количество холестерина в крови и, тем самым, уменьшить риск сердечно-сосудистых заболеваний.