Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
22.06. Москва. Празднуем ДР ПОЛА МАККАРТНИ с группой DANS RAMBLERS в Ритм-Блюз Кафе
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Мой вариант перевода You Can't Do That
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Karkarum
(29),
..Strawberry..
(35),
TheBoyWithCaleidosco...
(38),
MichelleF
(40),
vlads
(49),
FANNY
(50),
Cronverc
(57),
AwniL
(60),
beard
(63),
basf
(67)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
Crybaby7
(11),
33 1/3
(16),
Леопольд Кудасов
(17),
Корсаков Серёга
(17),
zeta
(17),
vvs
(19),
Natasta
(20),
Чернов Сергей
(20),
LightCat
(20),
Zhanna
(21),
akikus
(21)
Показать всех
Последние новости:
13.06
В рекламе Adidas с участием Джуда Беллингема в преддверии Евро-2024 прозвучала «Hey Jude»
13.06
Умерла Франсуаза Арди
10.06
В Музее Ливерпуля представили неизвестные фото времен мерсибита
10.06
Фильм «Midas Man» выйдет осенью 2024 года
10.06
Папарацци сфотографировали Маккартни у офисного здания в Лондоне
10.06
В Австралии нашли «потерянную» видеозапись Битлз
10.06
Маккартни анонсировал тур по Южной Америке
... статьи:
08.06
Status Quo рок-группа из Лондона
01.06
История группы Tierra Santa
30.04
История группы Grand Funk Railroad
... периодика:
18.03
Битловский проект "Яллы"
12.03
Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03
Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2
Мой вариант перевода You Can't Do That
Тема:
Битлз - A Hard Day's Night (1964)
Страницы: [
<<
]
1
|
2
|
3
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
bk
Дата:
09.06.06 16:11:52
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Sitaradio
Навіщо ви нелюди зіпсували мій "Ю кент ду зет"
Эх, переклади ці кволі жбурнути б у клозет
А ну изыди, бестія
Угамуй, лиходій!
Адже прокляну я все збіговисько- е
А дибу - для ватажків!
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
09.06.06 16:13:16
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Ай, молодцы, постебались! Настроение подняли!
:-)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Sitaradio
Дата:
09.06.06 16:14:25
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2bk:
:))) Это что - компьютерный перевод?
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
bk
Дата:
09.06.06 16:16:33
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Sitaradio
розуміє
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Sitaradio
Дата:
09.06.06 16:19:38
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2bk:
Зрозуміло. "Розуміє" - это "понимает".
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
bk
Дата:
09.06.06 16:23:28
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Sitaradio
природно:-)
ні слова не розумію
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Sitaradio
Дата:
09.06.06 16:24:17
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2bk:
100% кампутер перевел:)))))
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
bk
Дата:
09.06.06 16:27:30
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Sitaradio
звичайно
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Sitaradio
Дата:
09.06.06 16:33:31
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Ви послуговуєтесь українською у побуті?
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
bk
Дата:
09.06.06 16:34:56
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
никогда:-)
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Sitaradio
Дата:
09.06.06 16:43:33
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Ніколи?
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
bk
Дата:
09.06.06 16:45:51
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Нiколи!
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Sitaradio
Дата:
09.06.06 16:48:00
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Принаймні, ти її розумієш?
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
bk
Дата:
09.06.06 16:56:54
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Як будь-який росіянин...погано:-)
Спасибі за спілкування
Удачі!
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Sitaradio
Дата:
09.06.06 16:58:33
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
На взаєм!
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
09.06.06 19:00:03
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Украиньска мова пошла в ход! Сержант не удержался... И песенка-то с виду вроде простенькая.
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
МаратД
Дата:
10.06.06 16:56:58
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Марат
Ну так давай, покажи класс! А я оставляю последний вариант. Тем более сам Голубяка его похвалил. Да и мне он нравится больше предыдущего.
Мунлайт, отвечаю, по твоей просьбе, вот мой жесткий, "ленноновский" вариант:
Я скажу тебе резко, моя любовь,
Ещё раз увижу с этим парнем вновь,
Я накажу тебя и брошу сам.
Сказал тебе я давно, о,
Не делай так.
И вот опять поймал тебя, болтающей с ним,
Я устал твердить и не мечтай, уйти ты с другим,
Я накажу тебя (накажу)
И брошу сам.
(Накажу тебя и брошу сам).
Сказал тебе я давно, о,
Не делай так.
Из той всей толпы,
Один лишь я избранник твой,
Есть повод им,
Теперь они мне смеются в лицо.
Но если ты хочешь остаться моей,
Послушай меня и мне перечить не смей.
Я накажу тебя (накажу)
И брошу сам.
(Накажу тебя и брошу сам).
Сказал тебе я давно, о,
Не делай так.
Не делай так.
Не делай так.
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
13.06.06 10:16:34
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Нога - вода ;-)
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
Sержант
Дата:
13.06.06 10:23:50
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Да не то, чтобы "не удержался"... Ещё в апреле Марс разместил мой вариант на своём небезызвестном сайте:
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?msg_id=8290&cfrom=1&showtype=0&cpage=5
Re: Мой вариант перевода You Can't Do That
Автор:
МаратД
Дата:
15.06.06 05:43:34
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Seржант-джан! "Я тебе одну умную вещь скажу, только ты не обижайся!" "And leave you flat" означает не "Сьеду с хаты", а буквально " И оставлю тебя равнодушно"!
Страницы: [
<<
]
1
|
2
|
3
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности