Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Monkberry Moon Delight

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Дарья Жижимова (29), ~StarlinG~ (30), Елизарчик (34), сНежка (45), Alexander Prolubnikov (47), Wildflover (47), fart (51), *BSH (58), AlexOldBeatloman (62), Vnezapniy (79)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Zahar (8), Digmus (9), ramble (11), Карина HelloGoodbye (13), Nadegda (14), TwisT_25 (15), Йорик (16), ariel4Paul (16), Потолок)McCartney (16), Edem (16), open_sky (16), alex2163 (17), satriani (18), AwniL (21), Oksana (21), Mozart (21)

Последние новости:
00:03 Вышел отреставрированный фильм «Let It Be»
07.05 Открылся сайт Международного Тольяттинского фестиваля друзей Битлз
07.05 Снимавший Битлз фотограф выпускает книгу «David Hurn: On Instagram»
07.05 Шон Леннон назвал «естественным» сотрудничество с Джеймсом Маккартни
07.05 Майкл Линдсей-Хогг рассказал Питеру Джексону о фильме «Let It Be»
07.05 СМИ: Маккартни может анонсировать тур по Азии
07.05 Маккартни ответил на признание в любви поклонницы Битлз через 61 год
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Monkberry Moon Delight

Тема: Пол Маккартни - синглы

Страницы (171): [<<]   47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:42:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight73
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:42:39   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight74
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:43:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight75
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:46:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight76
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:47:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight77
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:48:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight78
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:49:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight79
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:49:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight80
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:50:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight81
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:51:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight82
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 02:51:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
Monkberry Moon Delight83
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: reango_the_first   Дата: 24.02.12 12:51:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Ringo Stalin (Starets):

эк,батенька,Вам не спалось...
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 24.02.12 13:35:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
2reango_the_first:

>эк,батенька,Вам не спалось...

Так уж от дяди Иосифа повелось - по ночам не спать. Царство ему Небесное!
Днем, понимаешь ли, суета мирская, то, да сё...
А тут дело такое! Надо же дать все посмотреть, пожевать, пощупать, подумать...
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 25.02.12 11:26:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Ringo Stalin (Starets):

>sanders!
>
>Вы напишите, пожалуйста, полный подстрочный смысловой
>перевод ММД в Вашем понимании.
>Так будет понятнее. А то, когда слишком много
>текста без окончательного вывода, он очень трудно воспринимается.
-- Да сколько можно уже писать то? Выделите из предыдущего текста все, что начинается с "--", это и есть мой смысловой подстрочник. Здесь его озвучил Олдер:


Могу еще на пальцах: сидел человек на чердаке за пианино, или дремал, или согнулся от расстройства живота, отчего пьяно и было выше его носа. Ветер выл, свистел и т.д. Когда крысы достали его своей возней, он вскочил и видимо в досаде ударил по клавишам руками. Внутри у него все застыло, когда он увидел перед собой ужасную картину: два крысеныша, спрятавшись в бочке, сосали Monkberry moon delight. В оцепенении он несколько раз повторил это словосочетание. Я считаю, что это если не сама Луна, то ее свет. Затем он как-бы признает, что уже не молодой, что вместо волос на голове скомканная биретта, и умирая от увиденного, не может понять происходящего вокруг него. Понимая, что ни кошки, ни он сам не смогут помешать крысам, в истерике, в отчаянии, с надрывом, многократно произносит название того, без чего его жизнь не имеет смысла. Это и есть "крик души". Я думаю, что Пол тогда не мыслил жизни без группы "Битлз", которую Джон с Йоко уничтожили. Теперь понятно? Блин, который раз уже пишу об этом! Все, я на время раздобыл миллион.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 26.02.12 18:12:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

> Это и есть "крик души". Я думаю, что Пол тогда
>не мыслил жизни без группы "Битлз", которую Джон
>с Йоко уничтожили. Теперь понятно?

Вся Ваша беда в том, что Вы пытаетесь по описаниям жизни самих артистов, со всеми их заморочками, сделать переводы текстов спектакля, который они играют. Причем, данные артисты сами толком не понимают смысла этих текстов, и, поэтому, их заключительная игра (распад группы) неверна и искажает смысл всей постановки. Подобный подход к переводам – тупиковый (Имхо).
Попробуйте взять голые тексты песен без наложения на них жизни артистов.

Я уже писал, что ММД является лишь частью ПУБЛИЧНОЙ переписки.
С одной стороны - в виде достаточно жестких "наездов":
1. INSTANT KARMA!
2. HOW DO YOU SLEEP?

С другой стороны - лишь попытки, в той или иной форме, посоветовать, оправдаться и помириться:
1. MONKBERRY MOON DELIGHT
2. HEART OF THE COUNTRY
3. RAM ON
4. DEAR BOY
5. 3 LEGS
6. DEAR FRIEND
7. TOO MANY PEOPLE

Все эти музыкальные письма связаны между собой.
Причем есть достаточно СЕРЬЕЗНАЯ причина обращаться к такой ПУБЛИЧНОЙ ( поэтому и несколько иносказательной) форме общения и выяснения своих отношений.

Вот еще переводы песен. За основу, как и в предыдущих случаях, взяты тексты
Serguei-я Koznov-а.

Dear Boy: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov Дата: 26.11.08 22:09:15


Dear Boy
Милый мальчик

I guess you never knew, dear boy,
Думаю, ты никогда не понимал, милый мальчик,

What you had found,
Что же ты обрёл.

I guess you never knew, dear boy,
Думаю, ты никогда не понимал, милый мальчик,

That she was just the cutest thing around.
Что она - самое СПРАВЕДЛИВОЕ МЕСТО НА ЗЕМЛЕ.

I guess you never knew what you had found, dear boy.
Думаю, ты никогда не понимал, что же ты обрёл, милый мальчик.

I guess you never saw, dear boy,
Думаю, ты никогда не замечал, милый мальчик,

That love was there,
Что любовь рядом.

And maybe when you look too hard, dear boy,
И, может быть, даже когда ты выглядишь слишком суровым, милый мальчик,

You never do become aware.
Ты не осознаёшь это.

I guess you never did become aware, dear boy.
Думаю, ты никогда не осознавал это, милый мальчик.

When I stepped in, my heart was down and out,
Когда я забегал к ней (ПОСЕЩЕНИЕ РОДИНЫ) на минутку, моё сердце было опустошено,

But her love came through and brought me round, got me up and about.
Но её любовь пронзила его, привела меня в чувство и заставила встать на ноги.

Toof toof toof toof dear boy toof toof toof
Toof toof toof toof dear boy, dear boy du du du du du du du
Du du du du du du du, dear boy.

When I stepped in, my heart was down and out,
But her love came through and brought me round, got me up and about.

I hope you never know, dear boy,
Надеюсь, ты никогда не узнаешь, милый мальчик,

How much you missed,
Как много ты потерял.

And even when you fall in love, dear boy,
И даже когда ты влюбишься, милый мальчик,

It won't be half as good as this.
Это НЕ БУДЕТ И ПОЛОВИНЫ (ТОЙ), КАК ЭТА.

I hope you never know how much you missed, dear boy,
Надеюсь, ты никогда не узнаешь, как много ты потерял, милый мальчик,

How much you missed, dear boy.
Как много ты потерял, милый мальчик.

https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?cfrom=1&msg_id=16253&cpage=1&forum_id=0
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Ringo Stalin (Starets)   Дата: 26.02.12 18:14:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
Heart Of The Country: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov Дата: 06.12.08 13:34:56

Heart Of The Country
Глубинка РОДИНЫ.


I look high, I look low, I look in ev’rywhere I go,
Смотрю вверх, смотрю вниз, смотрю везде, где еду,

Looking for a home in the heart of the country.
В поисках дома в глубинке РОДИНЫ.

l'm gonna move, l'm gonna go, I'm gonna tell ev’ryone I know,
Собираюсь походить пешком, собираюсь поездить, собираюсь поговорить с каждым, кого знаю,

A looking for a home in the heart of the country.
Насчёт дома в глубинке РОДИНЫ.

Heart of the country where the holy people grow,
Глубинка РОДИНЫ, где люди вырастают святыми,

Heart of the country smell the grass in the meadow. Whoa, whoa, whoa.
Глубинка, ГДЕ пахнет луговой травой. ТПРУ, ТПРУ, ТПРУ.

Wanna horse, I wanna sheep, I wanna get me a good night's sleep,
Хочу лошадь, хочу овцу, хочу ХОРОШО СПАТЬ по ночам,

Living in a home in the heart of the country.
Живя в доме в глубинке РОДИНЫ .

l'm gonna move, l'm gonna go, I'm gonna tell ev’ryone I know,
Собираюсь походить пешком, собираюсь поездить, собираюсь поговорить с каждым, кого я знаю,

Living in a home in the heart of the country.
Живя в доме в глубинке РОДИНЫ.

Heart of the country where the holy people grow,
Heart of the country smell the grass in the meadow. Whoa, whoa, whoa.

Wanna horse, I got a sheep, I’m gonna give me a good night's sleep,
Хочу лошадь, овца уже есть, собираюсь отлично высыпаться по ночам,

Living in a home in the heart of the country.
Живя в доме в глубинке РОДИНЫ.

l'm gonna move, l'm gonna go, I'm gonna tell ev’ryone I know
Uh huh, in the heart of the country.

Heart of the country where the holy people grow,
Heart of the country smell the grass in the meadow. Whoa, whoa, whoa.

https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp...msg_id=16280&cpage=1&forum_...

Название альбома «Ram» - упрямец (баран)

Ram on.
Забывчивый (с короткой памятью).

Ram on give your heart to somebody
Забывчивый, подари свое сердце Родине (важной персоне)
Soon right away, right away
Как можно скорее исправь (свое) отчуждение (отдаление).


Пути друзей разошлись по принципиальному взгляду на жизнь.
Один из них, уйдя в подполье, выбрал путь политической борьбы за справедливость во всем мире. Именно потому, что у подполья нет почтового адреса, и велась публичная музыкальная переписка.
Другой - «старый дух», устал от всего этого и решил уйти на покой, найдя его в глубинке своей (общей с другом) настоящей Родины, где, по его мнению, уже достигнута наибольшая справедливость на данном этапе.

Первый посчитал отказ от их совместной борьбы, как предательство их идеалов. Отсюда и жесткие нападки на бывшего друга...

Второй не видит в этой борьбе никакой перспективы. Он пытается образумить друга и помириться.

Раньше я уже говорил, что в последних строках песни Too Many People говорится не о любви к женщине.
Разговор идет о любви к Родине:

I find my love awake and waiting to be.
Моя любовь разбужена и ждёт.

Now what can be done for you? She's waiting for me.
Что (я) могу теперь для тебя сделать? Она ждёт меня.

sanders! Как Вы посмотрите на такой подход?
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 10.03.12 20:07:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Ringo Stalin (Starets):

-- Я дико извиняюсь, что так долго вам не отвечал. Но вы интересный человек, меня просите покороче и яснее, а сами столько выдали. Да и ответить мне вам нечего. Меня интересует конкретная песня и некоторые события связанные с ней, произошедшие как до, так и после ее выхода в свет. Так глубоко как вы я не зарывался. Я не считаю, что истоки ММД находятся в Сержанте Пеппере, или еще глубже. Увы, в этом я вам не помощник. Извините, но мне больше нечего сказать. Будет что-то новое конкретно по ММД, с удовольствием ознакомлюсь.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 26.05.12 23:10:34   
Сообщить модераторам | Ссылка
Маленький Тони поет ММД на итальянском. Нашел текст. Электронный переводчик выдал вот это:

умереть на руках
каждый день я смотрю вам
в передней части окна и открыл
его волосы уже растворенный
носках, а затем
спрашивает, почему я это
знаю, из гордости
, но не забыть
я знаю, у меня есть,
но никогда не забывайте
Внутри меня есть червь, который болит
у меня внутри всегда есть сомнения атакует меня
в тот вечер она была в дороге
или женщина с таким же лицом
я умру, я знаю, вы с ума сойдете
, я останусь и смотреть стекло
, но теперь нет возврата назад
я знаю, я никогда не забыть
, не мне никогда не забыть
мне никогда не забыть не
не мне никогда не забыть
мне не забыть никогда не
умирает в ее объятиях
Каждый день я смотрю на нее
, и я знаю, когда это темно ждет меня
, что я здесь пижама, и если он меня любит
ждать
, и я буду знать, если это искренне или сова
я знаю, у меня есть,
но не забыть
мне известно, сова
не забыть
никогда
мне не забыть
, не мне никогда не забыть
мне не чтобы никогда не забыть
мне не забыть никогда
мне не забыть
, не мне никогда не забыть
мне не забыть никогда
мне не забыть
, не мне никогда не забыть
мне не забыть никогда
мне не забыть
, не мне никогда не забыть
мне не чтобы никогда не забыть
мне не забыть никогда
мне не забыть
, не мне никогда не забыть
мне не забыть никогда
мне не забыть
, не мне никогда не забыть
мне не забыть никогда
мне не забыть
мне никогда не забыть

Видно, что этот текст не имеет отношения к оригиналу, но тоже довольно головоломкий.
http://wikitesti.com/index.php/Civetta
Вопрос  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: samoilo   Дата: 27.05.12 00:41:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Ringo Stalin (Starets):
>Heart Of The Country: подстрочный перевод, комментарии
> Автор: Serguei Koznov Дата: 06.12.08 13:34:56

> I look high, I look low, I look in ev’rywhere
>I go,
> Смотрю вверх, смотрю вниз, смотрю везде, где
>еду,


When somone looks high and low it's got nuthin to do with lifting or lowering their gaze. It's all about searching, just searching everywhere.
Здорово!  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Juri Rosenfeld   Дата: 03.06.12 12:25:06   
Сообщить модераторам | Ссылка
http://www.paulmccartney.com/web/guest/rude-studio

Тут можно послушать песню по трэкам (вокальный,-в том числе).
Страницы (171): [<<]   47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика