Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / Группа Czerwone Gitary (Червоне гитары) и другие исполнители из стран Восточной Европы

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Annushka (31), Гермиона Харрисон (32), Феня (39), aaleks (41), Earlin_Elentil (42), Nutopian (45), Moth (46), storozh (50), MajorStranger (53), Незваный (53), Zayats (55), SABS (61), Ringo Claus (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
VladimirBK (6), bob1960 (13), kyoko (13), Firna (13), саид (15), rainy_iren (16), Oceanair (16), Doctor Albert (18), RedBeard (18), venom (19), КОстя-Київ (20), Kurt Donald Cobain (20), princess-frog (20), Annika (20), Mayflower (22), Mr. Mustard (22), Макс Жолобов (22)

Последние новости:
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
10.05 Вышел новый клип «Let It Be»
09.05 Билли Джоэлу исполнилось 75 лет
09.05 Ринго Старр выпустил ограниченным тиражом ЕР «February Sky»
09.05 На продажу выставлена «исключительно редкая» копия сингла «Love Me Do»
09.05 Дети Адриенны из Бруклина ответили на обращение Пола Маккартни
09.05 Новый клип Битлз выйдет 10 мая
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Группа Czerwone Gitary (Червоне гитары) и другие исполнители из стран Восточной Европы

Тема: Восточноевропейский рок

Страницы (12500): [<<]   313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в MG
Здорово!  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 26.03.09 20:35:52   
Сообщить модераторам | Ссылка

вечерняя песня
Внимание  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 26.03.09 21:01:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
http://piosenkapolska.pl/ друзяки приглашают
Любовь  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 26.03.09 21:09:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
вечернее фото M+W ot WMвечернее фото M+W ot WM
Любовь  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 27.03.09 00:31:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
Сообщение  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: Toubib   Дата: 27.03.09 12:29:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Chaos: примите мои поздравления: от такого перевода не отказались бы авторы песни, а пан Северин спел бы про коней своим неподражаемым голосом. Кроме шуток- это уже серьезная заявка на профессирнальный подход к делу, а судя по нередким часам Вашего вдохновения нас ждет много интересного (м.б. подумайте о небольшом сборнике?) Пою Ваших "Коней" уже третий день (правда от моего исполнения шарахается даже кошка). Каюсь: внес пару маленьких поправок (на правах главного форумного зануды)-предлагаю: "лишь свист тетивЫ" (так же как в предыдущей песне " нас разлучИт"-увы, по-русски только так..) ну и уж совсем необязательное (просто по звучанию больше походит на оригинал): "как с девчонкой, как с любимой". Ну да это все мелочи, хотя я вижу как Вы все усваиваете (ничуть не обижаясь при этом) и как быстро растете, совершенствуя свой творческий поиск. Короче: браво! Вслед за уважаемым АШ уже задумался над своими заявками Вам.
Вопрос  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 27.03.09 18:29:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 Chaos : А,действительно, есть мысли о сборнике ?
Сообщение  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 27.03.09 18:39:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
http://www.hudba.info/ привет от соседей
Вопрос  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: Chaos   Дата: 27.03.09 18:43:18   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Toubib:
Каюсь: внес пару маленьких поправок (на
>правах главного форумного зануды)-предлагаю: "лишь
>свист тетивЫ" (так же как в предыдущей песне "
>нас разлучИт"-увы, по-русски только так..) ну
>и уж совсем необязательное (просто по звучанию
>больше походит на оригинал): "как с девчонкой,
>как с любимой".
Со всеми поправками согласна... ударение, естественно, только так- но и иначе не лучше, там что- то кардинально надо поменять, но пока не соображу, как. А второе- оно и было поначалу "как с любимой"- но слишком много любви получилось в одной строфе:)
>Вслед за уважаемым АШ уже задумался над своими заявками Вам.
Я думаю Вы шутите:))) Вместе с уважаемым Андреем Шаблевским:))
Мне сегодня был задан вопрос:"А зачем, собственно, переводить? Ты понимаешь, и хорошо. Зачем все переводить на русский?" Я вот думаю, действительно,зачем?Зачем вообще существует перевод? Чтобы понимали те, кто не знает языка?Достаточно подстрочника. Петь- лучше по-польски, я так и пою(даже кошки уже привыкли и не возражают:)) Но если мне очень нравится какая-то песня, сам по себе параллельно начинает складываться стих на русском. И все. Появляется перевод, тысячу раз исправляется...А зачем? Может это кощунство и непочтение к кумирам? Дилетанство и графомания? И стоит ли продолжать? И, тем более, выкладывать на суд столь искушенной и взыскательной публики? Пока не знаю. Честно. А Вы как думаете?
Сообщение  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: matura   Дата: 27.03.09 18:46:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrey Shablevsky:

>2 Chaos : А,действительно, есть мысли о сборнике ?

От лентяи, когда сами начнете переводить? Ув.Chaos не спит ночей, пишет переводы, а вам все мало, уймитесь, дайте ей отоспаться (и переводов добавится).

Теперь: вот новость http://www.empik.com/nowe-cuda-cd-ksiazka,prod8570348,p
и всем привет от startank, это она нашла, Андрей, она с тобой свяжется где-то через 2-3 недели, времени у нее сейчас жутко не хватает.
Сообщение  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: Chaos   Дата: 27.03.09 18:47:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrey Shablevsky:

>2 Chaos : А,действительно, есть мысли о сборнике ?

Нет, конечно. Я же не волшебник, а только учусь:)))
Здорово!  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 27.03.09 18:50:19   
Сообщить модераторам | Ссылка

СЛОВАЦКИЙ БИГ БИТ
Здорово!  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 27.03.09 19:05:19   
Сообщить модераторам | Ссылка

СУПЕР !!!!
Улыбка  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: игорь комсомоленко   Дата: 27.03.09 19:17:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Chaos:Учёба на волшебника идёт у вас неплохо-с интересом жду ваших новых песен!Удачи!

















































































































































































































































































































2 снао песен!Удачи!






Улыбка  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 27.03.09 19:24:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
и остальные языки тоже.....и остальные языки тоже.....
Любовь  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 27.03.09 19:28:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
Всех с праздником!!!!!!Всех с праздником!!!!!!
Сообщение  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: matura   Дата: 27.03.09 19:35:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Chaos:

>Мне сегодня был задан вопрос:"А зачем, собственно,
>переводить? Ты понимаешь, и хорошо. Зачем все
>переводить на русский?" Я вот думаю, действительно, зачем? Зачем
>вообще существует перевод? Чтобы понимали те,
>кто не знает языка? Достаточно подстрочника.

Не достаточно: Анна Андреевна вон перевела Тувима с подстрочника и до сих пор тоскливо. Плоско получилось. Хотя дело вкуса. Переводы стихов Аполлинера Кудиновым хоть очень точны, но не передают рисунок переводимого стиха. Переводы сонетов Шекспира С.Я.Маршаком хороши, но не всегда точно соответствуют оригиналу. Хотя дело вкуса. Одна приятельница (мы дружны более 30ти лет) не переносить скабрёзных анекдотов, даже остроумных до сих пор.

> Петь-лучше по-польски, я так и пою (даже кошки уже привыкли
>и не возражают:)) Но если мне очень нравится какая-то
>песня, сам по себе параллельно начинает складываться
>стих на русском. И все. Появляется перевод, тысячу раз исправляется...А зачем?

Перевод - это мост между языками, даже культурами. Всякая попытка адекватно донести мысль оригинала на другом языке уже требует изрядной работы над собой, перевод является результатом этой работы, тем более что не из-за гонорару. Мы же раньше упоминали, что не святые горшки лепят. Это определенный вызов Вашему Я или Вашему интеллекту, и Вы с ним справляетесь более или менее. Или все переводят люди, повесившие на себя табличку "Пиривотчик-проффесионалл сразных языкофф"?

> Может это кощунство и непочтение к кумирам? Дилетантство и графомания?

Что-то подсказывает, что это не кощунство в Ваших словах, а простота, что хуже в..
Нельзя впадать в самоуничижение, оно обратна сторона гордыни. Тоже комплекс одним словом.

>И стоит ли продолжать? И, тем более, выкладывать
>на суд столь искушенной и взыскательной публики?

А слабо предложить взыскательной публике подкрепить свои советы более изысканным переводом? Если замечание приводит к улучшению текста, не вижу проблем! Аполлинеровский «Мост Мирабо» уже раз шесть переводили и окончания этого процесса мы вряд ли увидим.

>Пока не знаю. Честно. А Вы как думаете?

Попытался честно ответить. Тоже изрядный зануда.
Улыбка  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 27.03.09 19:42:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
  лучше переводить лучше переводить
Сообщение  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: kirtkele   Дата: 27.03.09 23:14:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Chaos:

>Мне сегодня был задан вопрос:"А зачем, собственно,
>переводить? Ты понимаешь, и хорошо. Зачем все
>переводить на русский?" Я вот думаю, действительно,зачем?Зачем
>вообще существует перевод? Чтобы понимали те,
>кто не знает языка?Достаточно подстрочника...

>Пока не знаю. Честно. А Вы как думаете?

Уважаемый Matura уже достаточно точно сказал про мост между языками и культурами.
Я попытаюсь поделиться дополнительным соображением, которое, впрочем, не выходит за рамки "моста"
Перевод, с одной стороны - это как бы инструмент, с помощью которого растет уровень мастерства пишущего автора. Но еще - мост между культурами - перевод помогает родной культуре освоить те или иные достижения иных культур, сделать их частью культуры родной; вобщем-то это как раз и является обогащением культур. Сделать перевод - постичь особенность иной культуры, сродниться с "ненашим" художественным образом, логикой его развития и построения - и сделать его нечужим в своей родной среде...

Простите, я не стал высказываться по поводу конкретных переводов, мне кажется - я недостаточно правомочен на это, тем более, что недавно выяснил: моя проба перевода "Кот в пустом доме" Шимборской совершенно не соответствует оригиналу, увы...
:(

Нет - :)
Сообщение  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: Chaos   Дата: 28.03.09 09:08:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
2matura:
Не достаточно: Анна Андреевна вон перевела Тувима с подстрочника и до сих пор тоскливо. Плоско получилось. Хотя дело вкуса. Переводы стихов Аполлинера Кудиновым хоть очень точны, но не передают рисунок переводимого стиха...

Понятно, что перевод никогда не равен оригиналу, и невозможно перевести так, чтобы ничего не потерялось- особенно, если это не просто стихи, а текст песни. И дело даже не в таланте переводчика. Волошин говорил:«Стихи по-русски должны звучать так, как если бы автор их по-русски писал». Легче сказать:)))...Должны! Но не звучат...

>Перевод - это мост между языками, даже культурами. Всякая попытка адекватно донести мысль оригинала на другом языке уже требует изрядной работы над собой...
Абсолютно верно. Наверное только это и стоит усилий. И не только между языками и культурами, но и между поколениями. Хотелось бы, чтобы что-то получилось.

>Мы же раньше упоминали, что не святые горшки лепят.
>Что-то подсказывает, что это не кощунство в Ваших словах, а простота, что хуже в.. Нельзя впадать в самоуничижение, оно обратна сторона гордыни. Тоже комплекс одним словом.
Да ну, какие комплексы?:))Насчет гордыни хорошо, но это тоже гипербола.
Просто трезвая оценка не помешает:)

>А слабо предложить взыскательной публике подкрепить свои советы более изысканным переводом?
А что? Это мысль! И, как всегда, инициатива наказуема:)))Ждем от Вас более изысканных переводов!И просто- переводов:))
>Попытался честно ответить. Тоже изрядный зануда.
Спасибо Вам! Все по существу:))Никакого занудства.

2 wm:
>лучше переводить
Кто спорит...
Внимание  
Re: Группа Czerwone Gitary ( Червоне гитары ) Польша
Автор: wm   Дата: 28.03.09 09:33:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
http://www.sewerynkrajewski.fora.pl/wydarzenia-i-aktualnosci,5/krajewski-spiewa-wiersze... дополнение к новости от ТАНИ и СЛАВИКА.Я про эти песни слышал год назад ,но то что выйдет диск не знал.Оказывается все держалось в тайне .
Страницы (12500): [<<]   313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в MG
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика