Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Annushka (31), Гермиона Харрисон (32), Феня (39), aaleks (41), Earlin_Elentil (42), Nutopian (45), Moth (46), storozh (50), MajorStranger (53), Незваный (53), Zayats (55), SABS (61), Ringo Claus (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
VladimirBK (6), bob1960 (13), kyoko (13), Firna (13), саид (15), rainy_iren (16), Oceanair (16), Doctor Albert (18), RedBeard (18), venom (19), КОстя-Київ (20), Kurt Donald Cobain (20), princess-frog (20), Annika (20), Mayflower (22), Mr. Mustard (22), Макс Жолобов (22)

Последние новости:
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
10.05 Вышел новый клип «Let It Be»
09.05 Билли Джоэлу исполнилось 75 лет
09.05 Ринго Старр выпустил ограниченным тиражом ЕР «February Sky»
09.05 На продажу выставлена «исключительно редкая» копия сингла «Love Me Do»
09.05 Дети Адриенны из Бруклина ответили на обращение Пола Маккартни
09.05 Новый клип Битлз выйдет 10 мая
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Альбом Revolver - Вертушка. Полный эквиритмический перевод! Получи кайф! Поставь диск и пой с битлами!

Тема: Битлз - Revolver (1966)

Страницы (114): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Тема закрыта модератором Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: МаратД   Дата: 29.05.06 06:33:34   
Сообщить модераторам | Ссылка
И ещё! To be there and ev'rywhere
Быть там с ней и быть везде
He-re the-re and ev'ry-where
Быть там, быть здесь и быть везде
Если это маразм, все вопросы к Полу Маккартни, старому, нет, тогда молодому маразматику!

Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: МаратД   Дата: 29.05.06 06:56:39   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Old Bluesman:

>+1 к мнению Джеффа.
>Вы по русски-то так скажете, как в переводе написано?

ToYoungBluesman: Настоящий битломан в курсе, что в текстах Beatles полно слэнга, необычных для английского языка "мерсисайдских" оборотов.
My day breaks, may mind aches? Буквально эта строка Маккартни значит: "Мой день разбит, мой разум болит", и это английский язык? А его слова из "Eleanor Rigby" "in the jar by the door" ( в банке двери)критики назвали чистейшим сюрреализмом!
А знаменитая фраза уставшего Ринго "It's been a hard day's night" попирает каноны классического английского языка! Вот и перевод адекватный, сохраняю не только смысл, ритм, но и атмосферу времени. Сделайте лучше! Эра подстрочников прошла!
А я посмотрю, а судьи кто?
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Флейтист   Дата: 29.05.06 08:14:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 МаратД:
Таким образом, по-вашему, all the lonely и одинокие вследствие совпадения слогов - эквиритмничный перевод? Или "what it's like to be dead" - "знаЮ, что есть смерть".
К тому же откровенное хамство и нежелание призавать свои ошибки ни о чём хорошем не говорит.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Флейтист   Дата: 29.05.06 08:20:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
Обнаружил на сайте кхм... перевод Imagine. В лучших традициях!
Легко это, ты знай.
Что такое этО? Почему надо петь о его лёгкости?
И ад сгинул враз.
Небо только у нас.
Считалочка прямо. Только рифмуются не те строки, что в оригинале, и пары слогов в обеих не хватает.
Во втором куплете на месте рифмы стоит "легко - вдруг".
Обиднее всего, что ошибки свои автор не признаёт, а в ответ подхамливает.
Любовь  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Leobax   Дата: 29.05.06 09:20:49   
Сообщить модераторам | Ссылка
МаратД!
Остановись, неужели ты еще не ощутил с каким настроением люди приходят на форум.
Прошу тебя, соберись и успокойся. А будет время - напиши мне.
Леонид
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: cat man   Дата: 29.05.06 09:44:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
"in the jar by the door" = "в банке за дверью". Где тут слэнг? Эленор Ригби прячет своё лицо (фигурально; видимо, имеется в виду своеобразная маска, которую она надевает для окружающих, чтобы те не поняли, насколько она одинока) в банке за дверью.
И вопрос мой остаётся открытым: "эквиритмический" или "эквиритмичный"? Я сам балуюсь переводами любимых песен, хотя "на Вильяма нашего Шекспира" (то бишь на Битлз) пока не замахивался.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Кирилл Егоров   Дата: 29.05.06 09:48:39   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 cat man:

Позвольте слегка подправить: "in a jar by the door" = "в банке у двери". Но сути это не меняет.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: sunset   Дата: 29.05.06 10:38:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>Сделайте лучше! Эра подстрочников прошла!
>А я посмотрю, а судьи кто?

рекомендуемый порядок действий:
1. Открываем поисковик на форуму.
2. Ищем темы про переводы битловских песен (их несколько).
3. Читаем. Учимся.
Ваши переводы никудышные.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.05.06 10:54:37   
Сообщить модераторам | Ссылка
Независимо от настроения, с каким люди приходят на форум, следующие строки

"Соловей вдруг сдохнет,
Это огорчает,
Можешь не страдать ты,
Я буду рядом, я буду рядом"

вряд ли могут воодушевить.
Что действительно огорчает, так это почти полное отсутствие рифм и нарушение эквиритмичности в слишком большом числе фрагментов.
"When your bird is broken" вряд ли стоило переводить как "Соловей вдруг сдохнет".
Множить примеры не хочу, поскольку знаю какой это большой труд - перевод целиком всего альбома.
Однако хочется пожелать автору тщательнее работать над текстом.
Скука  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: sunset   Дата: 29.05.06 10:55:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
jar - означает "дребезжание, скрипение, неприятный звук" (а не только "банка"...)

следовательно,
"in a jar by the door" - означает "в скрипении двери, в дверном скрипе", что придает фразе иной, более естественный смысл.
Иногда стоит пользоваться серьезными словарями. Lingvo Online например.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: cat man   Дата: 29.05.06 11:04:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
"В дверном скрипе", мне кажется, по-английски будет "in the jar of the door", хотя можно предположить здесь игру слов, присущую Леннону. "Who is it for?" - "Для кого?", "Кому это нужно?" Опять же, это моё личное мнение, основанное на субъективном восприятии этой песни. Какой смысл туда вкладывали авторы, неясно, как и в случае с пресловутым "норвежским лесом" :)
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: sunset   Дата: 29.05.06 11:13:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cat man:

Верно. Это лишь говорит о том, что адекватно интерпретировать смутные образы, которые Пол и Джон рождали под воздействием субстанций ( а в Revolver'е это было по преимуществу именно так)- задача неблагодарная. Если вообще выполнимая.

Лучше петь все это по-английски (имхо). Иначе получится не пение, а "дохлый соловей".
Ироничная ухмылка  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Old Bluesman   Дата: 29.05.06 11:21:30   
Сообщить модераторам | Ссылка
Я вообще никогда не сталкивался с ситуацией, когда песни Битлз пели бы не по-английски, а в эквиритмике. Разве что ВИА советские, но там разговор особый. И тексты там были уж точно не НАСТОЛЬКО корявые.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: cat man   Дата: 29.05.06 11:30:35   
Сообщить модераторам | Ссылка
По своему опыту знаю: переводить "Битлз" дело неблагодарное. Однажды только брался за "Снова в СССР", так как решил почему-то, что песня несложная, но дойдя до припева про всяких разных девушек, попал в тупик, и забросил это дело. А рок-стандарты вылетают на ура и получаются весёлыми, потому что нет в них никакой двусмысленности.
Марату я бы посоветовал оттачивать мастерство на них, и обращать внимание на рифму, ритм, количество слогов и не путать дактиль с амфибрахием :)
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Макс Жолобов   Дата: 29.05.06 11:47:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2МаратД:

>Голу...как там...бяка! Если лишний раз послушал легендарный Revolver и не получил кайфа, пора слушать Баскова! Мои сожаления!

Спасибо за рекомендацию. А кто такой Басков и почём у него кайф?
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.05.06 11:51:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да, надо многие словари просматривать.
on /upon/ the /a/jar — приоткрытый, полуоткрытый (о двери и т. п.).
Но надо не оффтопить, а сходить в тему про перевод Элинор Ригби.

sunset
Ты же знаешь, надо просто делать хорошие эквиритмичные переводы. От этого будет зависить, петь или не петь по-русски. Можно просто прочитать и представить, хотя бы приблизительно, содержание и качество первоисточника. Это особенно важно для тех, кто не силен в английском, или вовсе его не знает.
Валяюсь от смеха  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 29.05.06 11:54:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 cat man:
"Мне украинки милы во всём -
Я воспою их смех,
А для москвичек спою о том,
Что Грузия у всех нас на уме-ме-ме-ме-ме-ме-меее!"
(За вторым разом - "что Джорджия").

Читатель поэзии. И вдобавок... эта... амфибрахист.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: sunset   Дата: 29.05.06 12:00:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Mr.Moonlight
>сходить в тему про перевод Элинор Ригби.

Так именно этот совет я и дал чуть выше. Имея ввиду твои переводы. Надеюсь, человек воспользуется. Достаточно в поисковике набрать слово "перевод"

А о том, что нужно знать содержание песни, нет и речи. Нужно. Только в топик вынесено слово "петь"...вот здесь уже моя сомневается. Петь все ж лучше в оригинальной фонетике.
Голливудская улыбка  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: sunset   Дата: 29.05.06 12:07:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>амфибрахист

Эк ты загнул.
Сообщение  
Re: Альбом Revolver-Вертушка.Полный эквиритмический перевод!Получи кайф!Поставь диск и пой с битлами!
Автор: Misery   Дата: 29.05.06 12:12:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
В моём рейтинге худших переводов "Битлз" на русский переводы этого автора прочно заняли первые позиции. Впрочем, "Here, there and everythere" на твердую "3".
Глупо отвечать на критику "сделайте лучше", назвался груздем - полезай.
Страницы (114): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Тема закрыта модератором Новая тема | Вернуться в LLT
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика