Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Коллеги мои переводческие, вы где?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Karkarum (29), ..Strawberry.. (35), TheBoyWithCaleidosco... (38), MichelleF (40), vlads (49), FANNY (50), Cronverc (57), AwniL (60), beard (63), basf (67)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Crybaby7 (11), 33 1/3 (16), Леопольд Кудасов (17), Корсаков Серёга (17), zeta (17), vvs (19), Natasta (20), Чернов Сергей (20), LightCat (20), Zhanna (21), akikus (21)

Последние новости:
13.06 В рекламе Adidas с участием Джуда Беллингема в преддверии Евро-2024 прозвучала «Hey Jude»
13.06 Умерла Франсуаза Арди
10.06 В Музее Ливерпуля представили неизвестные фото времен мерсибита
10.06 Фильм «Midas Man» выйдет осенью 2024 года
10.06 Папарацци сфотографировали Маккартни у офисного здания в Лондоне
10.06 В Австралии нашли «потерянную» видеозапись Битлз
10.06 Маккартни анонсировал тур по Южной Америке
... статьи:
08.06 Status Quo рок-группа из Лондона
01.06 История группы Tierra Santa
30.04 История группы Grand Funk Railroad
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Коллеги мои переводческие, вы где?

Страницы (118): [<<]   10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 23.11.13 00:43:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Freeyyaa:
>Могу, кстати, скинуть и ещё переводик.

Нет уж, лучше не надо. Мы свои способности и без вышеупомянутой Лингвистической школы знаем. Полгода назад проходил на работе тест, организованный по заказу руководства некоей независимой лингвистической организацией. Довольно унизительная процедура для переводчиков, работающих в этой области по сорок лет. Я бы еще понял, если для новичков.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 23.11.13 00:53:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Cool Jerk:
>Река в Н.Й.-ке тоже называется Хадсон,а вовсе
>не Гудзон,что тоже режет слух

К Вашему сведению, река Hudson в Нью-Йорке испокон веков переводилась на русский как ГУДЗОН. Так же как штат Огайо, а не Оухайо. И ударение в названии штате Florida ставится до сих пор на И, а не на О. И Chicago по-русски произносится Чикаго, а не Щикаго, как это принято у американцев. Мало ли что у них принято и режет слух вновь прибывшим туда русским. Там можете говорить Уошингтон, а у нас извольте Вашингтон, да и еще с ударением на О, а не на А.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Cool Jerk   Дата: 23.11.13 05:46:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну да,я в курсе.Даже слушая песни,улавливаешь эти особенности в произношении названий.Тем более в прямом общении.Но это не удивляет,удивляет та чуткость,с которой они по выговору определяют,из какого штата человек.А иногда и из какого района города.Знакомый американ как-то приводил примеры,передразнивая говор техасцев,среднего запада и т.д.У нас это выражено не столь ярко.
Голливудская улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Double Fantasy   Дата: 23.11.13 10:24:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2bk:

>2Double Fantasy:
>>А что такое реднек?
>нерусское название колхозника

Спасибо! Век живи-век учись.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Cool Jerk   Дата: 23.11.13 11:26:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Красная шея,если дословно.Таких названий полно:белые воротнички,синие.Яйцеголовые и т.д.
Подмигиваю  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 23.11.13 14:41:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
кроме реднеков есть ещё и анораки ))) по-нашему, чукчи...

а вот автомобильная марка Hudson - она гудзон иоли хадсон?.. если речь вовсе не о речке, а об универмаге Hudsons?..
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 23.11.13 14:53:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Cool Jerk:
>Красная шея,если дословно.Таких названий полно:белые
>воротнички,синие.Яйцеголовые и т.д.

Redneck - неотесанный, малообразованный, низкооплачиваемый белый (!) рабочий. А если фермер, то - деревенщина.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 23.11.13 14:56:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:
>а вот автомобильная марка Hudson - она гудзон
>иоли хадсон?.

Хадсон, конечно. Как шевроле, пежо и пр., т.е. по их правилам. А вот в Латинской Америке всюду говорят: "чевролет" - как пишется, так и произносят. Чолы, что с них взять:-))
А вы знаете, что...  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 23.11.13 15:25:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
нормативно "чевролей" ))) и рифмуется с "гей" в одной песенке про бьюик...
Ирония  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 23.11.13 15:26:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>а вот автомобильная марка Hudson - она гудзон
>иоли хадсон?
Пофиг, ибо уже больше 55 лет, как прекратила существование.

>Redneck - неотесанный, малообразованный, низкооплачиваемый белый (!) рабочий. А если фермер, то - деревенщина.
Да даже не обязательно рабочий, просто "неотесанный, малообразованный" житель глубинки, аналог нашего "колхозника", который не обязательно работает в колхозе.
Подмигиваю  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 23.11.13 15:30:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
мало ли кто прекратил существование ))) одного такого всё никак из мавзолея не выкинут ))) пофиг - это вам, у кого дэнги на машину есть, а мне его не покупать, тот Hudson, мне про него матерьял делать надобно ))) буду писАть латиницей...
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Cool Jerk   Дата: 23.11.13 19:15:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Жду новый материал,Андрей-они для меня всегда интересны,Ваши статьи.Я бы ещё добавил,но тема не об этом.А про переводы-сейчас читаю "Кристину"Кинга на инглише.Не перевожу на бумажку,а так.Ну что сказать...Стиль кажется телеграфным и сухим.Нюансов особых не улавливаю,т.е.инглиш мой слаб.А настоящий переводчик должен ощутить все подтексты и передать их,что очень непросто.Совершенное знание двух языков обязательно.Но и это не всё.Должен быть талант чисто писательский.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Freeyyaa   Дата: 23.11.13 19:45:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Продолжаю

=“Remind me why I came with you,” Ritchie said a little too loud when he and Ronnie got out of the car.
--Напомни мне, зачем я пошёл с тобой—произнёс Ритчи довольно громко, когда они с Ронни вылезли из машины.

“Because someone needed to drive us, it’s about to start raining. You don’t want your singer to catch a cold and I don’t want Marshmallow to freeze.”
--Потому, что кто-то должен нас отвезти, похоже, вот-вот дождь пойдёт. Ты же не хочешь, чтобы твой певец простыл, а я не—чтобы Зефиринка замёрзла.

Ronnie pulled the zipper of his red jacket a few inches higher. A little white paw appeared right above it and he gently pushed it back with the tip of his index finger. It nudged his cross pendant and went back down. He kept his arms crossed at his stomach and above them his jacket looked just a little swollen.
Ронни застегнул молнию на своей куртке на несколько дюймов повыше. Как раз над ней показалась белая лапка, и певец осторожно отодвинул её назад кончиком большого пальца. Она слегка задела распятие, которое носил Ронни, и вернулась обратно под куртку. Ронни держал руки, скрестив, на животе, и куртка над ними казалась слегка раздутой.

“She’s going to claw at your new shirt.”
--Она сейчас подерёт когтями твою рубашку.

Ronnie smiled. There was more affection in Ritchie’s nagging than in his silence.
Ронни улыбнулся. В ритчином ворчании слышалось больше заботливости, чем в его молчании

They entered the warm supermarket.
Они вошли в тёплый универсам.

“Animal food – that way,” Ronnie motioned, lifting his chin. Then, suddenly, he shivered, chuckled and his shoulders curled in. The kitten was tickling his stomach. He looked inside his jacket.
--Так, корма для животных—вот сюда—Ронни шёл, подняв подбородок. Затем он неожиданно, вздрогнул, захохотал сдавленно и вогнул плечи. Котёнок щекотал его живот. Певец заглянул под куртку.

“She IS clawing at my shirt. I think her point is to give me a massage.”
--Она когтями за рубашку мне цепляется. Я так думаю, что она хочет сделать мне массаж.

“Show me!”
--Покажи!

Ronnie pulled the zipper of his jacket down to let some light into Marshmallow’s quarters. Ritchie came closer and bent his knees to have a look. The kitten was too focused on her task to look up at them. She was sitting on Ronnie’s arms, her back against the jacket. Her eyes were half-closed and her paws were gently pushing into Ronnie’s chest, her claws occasionally hooking the fabric of his shirt.
Ронни расстегнул молнию на куртке, и немного света проникло в уголок, где сидела Зефиринка. Ритчи подошёл поближе и слегка присел, чтобы посмотреть. Котёнок был слишком сосредоточен на том, чем занимался, чтобы ещё взглянуть на них. Она сидела на руке у певца, прислонившись спиной к куртке. Её глаза были полузакрыты, а лапками она легонько надавливала на грудь Ронни, цепляясь порой за ткань рубашки.

“This is very inspiring!” Ritchie said quietly.
--Очень вдохновляет—тихонько произнёс Ритчи.

A couple passed by them and the guy turned his head. Ronnie looked at him and smiled politely; the guy looked away.
Мимо них прошла парочка, и парень обернулся. Ронни взглянул на него и вежливо улыбнулся.

Ritchie saw the exchange and said, “You don’t look like the average Londoneer.”
Ритчи заметил, как они обменивались взглядами, и сказал:
--Ты непохож на среднестатистического лондонца.

“And you’re so tall again… Are the platform shoes good for driving?”
--А ты такой высокий…В туфлях на платформе удобно машину вести?

Ritchie smirked and turned around to she shelves to look for baby cat food.
Ритчи ухмыльнулся и повернулся к полкам, ища корм для котёнка.

“We need a litter tray, a bed and bowls too,” Ronnie told him and shrugged again when Marshmallow changed position. This time she was lying on her side and tickling his rib.
--Нам нужны поддон, лежак и мисочки тоже—сообщил ему Ронни и затем снова вздрогнул и сжался: Зефиринка сменила положение. На этот раз она лежала на боку и щекотала его рёбра.

“And a flea collar,” Ritchie added.
--И ошейник от блох—добавил Ритчи.

“Read the packages. Don’t get the most poisonous one. Cats are sensitive. Mmmm… Feels good….”
--Читай, что написано на упаковках. Самые вредные не бери. Кошки привередливы. Ммм…похоже, это то, что надо…

Ritchie frowned, turned around and handed a box to Ronnie. “You read them.”
Ритчи нахмурился, обернулся и положил упаковку на руки Ронни:
--Можешь сам прочесть.

“OK… Perfect. Tea tree extract.” Ronnie hummed with pleasure again. “This girl loves me, Ritchie.”
--Так…Отлично. Вытяжка чайного дерева—снова пробормотал довольный Ронни—Ритчи, девочка меня любит.

Ritchie carried the two big, plastic bags on their way to the car – one with fish and beer for dinner and another with cat food and accessories. Ronnie opened the doors for him. It was already raining and getting dark. When they settled in the car again, Ritchie said, “The cat’s not going inside the studio.”
Ритчи, когда они шли к машине, нес два пластиковых пакета: один с пивом и рыбой—на обед, другой—с едой для котёнка и всем, что ему нужно. Ронни открыл ему дверь. Уже шёл дождь и смеркалось. Когда они снова уселись в машину, Ритчи сказал:
--Кошка в студию не пойдёт.

“Of course she isn’t. I take my job seriously.”
--Конечно, нет. Я к делу серьёзно отношусь.

When they got to the house, Ritchie was only helpful until Ronnie opened the front door. Then he left the bags on the floor and turned to Ronnie with the annoyed expression of a teenage boy who’d been helping his mom and wanted to be freed. Ronnie found the situation hilarious – a guitar genius making teenage faces ten inches above his own face and a kitten in his arms. He only snorted instead of laughing.
Когда они зашли в дом, то Ритчи помогал певцу пока тот не открыл дверь. Затем он оставил пакеты на полу и повернулся к Ронни с кислой миной мальчика-подростка, помогшего маме и теперь желавшего освободиться от дел. Ронни нашёл такое положение дел забавным: гитарный гений строит гримасу как подросток, притом он на десять дюймов выше его, а на руках у гитариста котёнок сидит. Ронни лишь сдавленно хихикнул вместо того, чтобы засмеяться.




Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Cool Jerk   Дата: 23.11.13 21:55:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Как будто ничего так.А просто лень подробно анализировать.Людей умных здесь много.По крайней мере двое-я и ты.Шучу.Дело в том,что не всегда есть время и желание разбираться в чём-то.
Вымученная улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: JohnLenin   Дата: 24.11.13 01:28:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Особенно - когда твои замечания игнорируют.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Freeyyaa   Дата: 24.11.13 20:52:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Я ничего не игнорирую. Просто считаю, что "кошечка"--не такая уж серьёзная ошибка.




Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: JohnLenin   Дата: 24.11.13 21:41:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да это, строго говоря, вообще не ошибка (перевода). Это - стиль перевода. Но Вы можете и дальше это игнорировать и переводить в своём стиле.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Freeyyaa   Дата: 24.11.13 22:16:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Тогда продолжу...

=“Thank you. I’ll feed the cat now.”
--Спасибо, сейчас покормлю котёнка.

“Good,” Ritchie said as he was turning on his heel. He walked away.
--Хорошо—произнёс Ритчи, повернулся на каблуках и ушёл.

Ronnie opened his jacket and let Marshmallow onto the floor to face the direction she was supposed to go. She shook something invisible off her back legs, turned and looked up at him. He picked up his shopping.
Ронни расстегнул куртку, достал Зефиринку, посадил на пол так, чтобы она глядела туда, куда ей надо идти. Он стряхнула что-то невидимое с задних лапок, повернулась и взглянула на него. Ронни взял пакеты с покупками с пола.

“Come on. Let’s take care of the needs of the body.”
--Пойдём. Позаботимся о телесных потребностях.

She answered with a tiny mew and followed him to the kitchen. He had only been able to buy one cat bowl for food and one for water, so he nicked a china bowl for Silver’s food.
Кошечка ответила ему, мяукнув едва слышно. Певец смог купить лишь одну мисочку для еды и одну для воды, поэтому он достал пиалушку для Серебристика

He sat cross-legged on the floor in his room. Silver ran to his bowl, attracted by the smell, but from then on, he took his time. He ate a few mouthfuls like a normal cat, then sat and looked at the food for a while; then he ate again. Marshmallow ate everything in a minute and climbed into Ronnie’s lap. Ronnie observed and thought about how wrong it was to take kittens away from their mothers so early so they could be somebody’s toys. Then they had to live in a house and learn to eat from plates, obeying a species that didn’t speak their language and couldn’t do any cat massage. The needs of the body and the soul.
Ронни сел по-турецки на полу в комнате. Серебристик, привлечённый запахом, подбежал к мисочке, но с этого времени не торопился. Он ел в несколько приёмов, как нормальный котик. Зефиринка уплела всё за минуту и забралась к Ронни на колени. Он заметил это и подумал, как неправильно отнимать котят от кошки-матери, чтобы они были чьими-то игрушками, когда они такие маленькие. Тогда им приходиться жить в доме и учиться есть из мисочек, слушаться тех, кто не говорят на их языке и не могут сделать им кошачий массаж. Потребности телесные и душевные….

He had his needs too. One of them was a hopeful but anxious need. Hopeful because he knew that the woman he loved was faithful and the best was yet to come for them, anxious because she was across the ocean. Did he have his priorities wrong? No. She assured him of that every time they spoke on the phone, whether he explicitly mentioned it or just thought it, allowing his voice to convey what he was feeling. They had only known each other for a few months. Their lives couldn’t change completely so quickly.
У Ронни тоже были потребности. Одна из них вселяла надежду и вносила тревогу. Вселяла надежду потому, что он знал, что женщина, которую он любит, верна и впереди их ожидает лучшее, а тревогу—потому, что она была за океаном. Он не тем занимался? Нет. Она уверяла его в том, что всякий раз как они беседовали по телефону, говорил ли он об этом прямо или просто думал, позволяя своему голосу передать то, что он чувствовал. Он знали друг друга всего несколько месяцев. Их жизнь не могла так быстро измениться окончательно и бесповоротно.

The other need he had was fairly simple: a drink. He picked Marshmallow up. As he was opening the door, he heard the first raindrops on the window sill. Looking back, he saw Silver actively eating again.
Другая потребность была вполне простой: попить. Ронни поднял Зефиринку. Когда он открывал дверь, то услышал, как первые капли дождя упали на подоконник. Оглянувшись, певец заметил, как Серебристик снова ел вовсю.

“Keep hiding, boy,” Ronnie told him quietly.
--Всё прячешься, мальчик мой—тихо сказал ему Ронни.

In the living room / kitchen, Ritchie was sitting comfortably on the sofa with his guitar, playing flamenco. His right thumb picked the low notes and the other four fingers tickled the higher notes. His elbows and shoulders were moving to the rhythm, his eyes were closed. Maybe he would be happier if he were a flamenco player, an acoustic player… calmer certainly.
А в гостиной (служившей одновременно и кухней), Ритчи, устроившись удобно на диване, играл на гитаре фламенко. Правой рукой он перебирал струны сверху, а левой слегка касаясь четырьмя пальцами—струны снизу. Его плечи и локти двигались в такт, глаза были закрыты. Может, ему было бы лучше играть фламенко или играть на акустической гитаре…явно был бы поспокойнее.

Ronnie saw him indiscreetly crack an eye to look at him and the cat in his hands, while the music kept pouring. He sat at the table to drink some juice and placed Marshmallow at his right hand. She didn’t stay long. She walked across the table, hesitated at the edge, then jumped on another chair. Ronnie was excited. She was going to Ritchie.
Ронни увидел, как гитарист нескромно приоткрыл слегка один глаз, чтобы взглянуть на певца и кошечку на руках у него, в то время как музыка продолжала литься. Ронни сел за стол, попить соку, а Зефиринку посадил на правую руку. Она долго не засиживалась, пошла по столу, посидела на краешке, словно не решаясь прыгать, затем запрыгнула на другой стул. Ронни встревожился: кошечка шла к Ритчи.

Ritchie kept playing. She got to his foot on the floor and put two paws on his shoe, then tugged at his trouser leg with her claws. He changed to a slower tune, more like a European folk song. Marshmallow sat down on his foot and grabbed his ankle. Ronnie snorted, holding back a giggle. What did they say about kittens, marshmallows and rainbows? Then he watched, hypnotized, as Ritchie laid his guitar on his lap, took Marshmallow by the back and sat her on the sofa next to him. Then he started playing again. Marshmallow remained below his left hand, looking up at the neck of the guitar where all the amazing sounds came from.
А Ритчи всё играл и играл. Зефиринка подобралась к его ноге, что стояла на полу и положила обе передние лапки на ботинок, а затем дёрнула штанину коготками. Ритчи заиграл медленнее, больше под среднеевропейскую народную песню. Зефиринка села ему на ногу и схватила за лодыжку. Ронни хмыкнул, удерживая смешок. Что они там говорили про котят, зефир и радуги? Затем он смотрел, завороженный, как Ритчи положил гитару на коленку, взял Зефиринку за спинку и усадил рядом с собой на диван. Затем принялся играть снова. Зефиринка сидела у него под левой рукой, смотря на гриф гитары, откуда раздавались все эти изумительные звуки.
Валяюсь от смеха  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 25.11.13 09:47:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
кот по имени Мушмулла ))) то есть я знавал одну дЕвицу, у которой кошка звалась Сермисигитуза, но то было лет сорок тому обратно... ))))))

Значит, телеграфный стиль. А я-то переводчика подозревал, Мастура этого самого, что у него "Кристина" кривоватая получилась... Ну, сам Стефан Королёв по автомобилям не спец ни разу, ошибок насажал будь здоров ))) но дикий термин "милеометр" всё же, полагаю, на совести переводчега...
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Cool Jerk   Дата: 25.11.13 10:08:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну,стиль,может и не совсем телеграфный.Я многое упускаю из-за неидеального знания языка.А читаю,чтобы освежить в памяти язык,раз-два в год.Когда дурь в голову ударит.Набрёл на сайт,где книги и на русском,и на инглише,скачал в телефон,у меня в нём иногда до сотни книжек накапливается.И ещё несколько тыщ войдёт.Во настали времена!
Страницы (118): [<<]   10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика