Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
29.08. Москва. Клуб "Mellow Yellow". Goodrockin' Band & Friends. Концерт в день рождения Дмитрия Юрченко
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Конкурс переводов "Сержанта"
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Мы помним
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Ga1ua
(37),
MiShutka19
(37),
Шахин
(37),
olesya borisovna
(38),
tigrunka
(51),
kinder117
(58),
Xmas
(58),
Starrr
(61),
ushas
(65)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
kokacherk
(14),
GIT@RA
(18),
polozato
(18),
Роман Злодей Пареньков
(18),
SKARLET
(21),
Владислав До
(22),
Marfa
(22),
sergey ROLLING STONES
(23),
robin770
(23)
Показать всех
Последние новости:
24.08
80 лет со дня рождения Кена Хенсли
21.08
Анонсирована расширенная и обновленная версия «The Beatles Anthology»
20.08
Ожидается официальный анонс «The Beatles Anthology»
20.08
К юбилею Иэна Гиллана
19.08
Найден альбом японского композитора, обложку к которому сделала Йоко Оно
19.08
В Торонто проходит выставка Пола Зальцмана «The Beatles in India»
15.08
60 лет концерту Битлз на стадионе Shea
... статьи:
11.08
Blodwyn Pig: история группы
23.07
Оззи Осборн рассказал, каким он хотел бы, чтобы его запомнили в его последнем интервью журналу PEOPLE: "Выживание - это мое наследие"
06.07
Барри Гибб рассказывает о наследии Bee Gees и несчастном случае в детстве, который изменил его жизнь
... периодика:
28.07
Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07
Концерт Пола Маккартни в Париже
05.06
"Тысяча пластинок разных стилей": Максим Леонидов о своей сольной дискографии, любимых альбомах и песнях
Конкурс переводов "Сержанта"
Тема:
Битлз - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967)
Страницы (
1
32
): [
<<
]
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
32
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
Loppy
Дата:
26.07.17 12:00:16
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2VadLit:
>народ тренируется.
Да, тренировка, хобби-развлечение, как cherrysvveet сказал, я уже понял. Я же воспринимал все эти попытки, как именно переводы. А тут скорее какая-то подгонка под что-то, а не перевод. Или под смысл или под размер.
Еще пару слов про перевод. Так как из песни размер не выбросишь, значит в жертву можно отдать смысл или чувство меры или общую атмосферу. При таком раскладе я бы жертвовал смыслом для перевода, чтобы спасти чувство меры и атмосферу. А для хобби во что бы то ни стало уложить в нужный размер по смыслу близкие слова - это мне понятно, это как ребус или какой-нибудь пазл.
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
VadLit
Дата:
26.07.17 12:14:06
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Есть переводы, которые поются, я ж уже давал ссылку на Буркина. Но! Мало удачного перевода. Как тот же Буркин это исполняет - это туши свет. От битлов вообще ничего не остаётся. Битлов вообще трудно скопировать, там мало сыграть и спеть один в один. Редко кому удаётся.
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
Loppy
Дата:
26.07.17 12:23:33
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Еще одна хорошая мысль по поводу.
Вот главное для перевода - это попытаться на своем родном языке выполнить ту же самую задачу, как автор на своем. Я в песне задача такая - соответствие между звучанием текста и мелодией, а также соответствие между смыслом текста и типом гармонии+аранжировка (ну, например, если психоделика в тексте, то соответственно аранжировка будет тоже как-то так, если про что-то грустное - то гармония будет в миноре или принципиально в мажоре, как особое решение и т.д.). Автор пляшет либо от слов к музыке, либо от музыки к словам.
Таким образом стремясь выполнить наиглавнейшее, в переводе песни есть два пути:
1. Идти от мелодии песни, подбирая нужные слова по созвучию и настроению (по возможности близкие по смыслу, но не обязательно).
2. Идти от текста - подобрать новую мелодию-музыку на переведенные слова предельно близкие по смыслу, но звучащие совсем иначе, возможно, даже с другим размером. Все это будет диктовать иную мелодию, иные музыкальные акценты.
Эти два варианта - две стороны одной медали.
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
Loppy
Дата:
26.07.17 12:24:56
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2VadLit:
>От битлов вообще ничего не остаётся. Битлов вообще
>трудно скопировать, там мало сыграть и спеть один
>в один. Редко кому удаётся.
Мне кажется, такой задачи (скопировать) вообще не надо ставить - она не выполнима по определению.)
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
Loppy
Дата:
26.07.17 12:26:46
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2VadLit:
Да, я ваши сообщения не пропускаю, а повторяюсь потому, что мне кажется все более точно определяю свою позицию.)
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
cherrysvveet
Дата:
26.07.17 13:26:35
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Насчет Буркина - вкусовщина чистой воды: сплошные глагольные рифмы (да и вообще типичная халтура в том аспекте), не учтены пресловутые созвучия, отсутствие стОящих локализаций; на мой взгляд, ничего интересного.
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
cherrysvveet
Дата:
26.07.17 13:36:06
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
"Отсебятина" тоже сомнительная вещь. Эквиперевод, близкий по смыслу, укладывающийся в размер и по возможности созвучный (в общем, гонящийся за тремя зайцами) - это как демократия у Черчилля - «наихудшая форма правления, если не считать всех остальных».
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
VadLit
Дата:
26.07.17 14:32:39
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2cherrysvveet:
>Насчет Буркина - вкусовщина чистой воды:
Спорить не буду, тебе как эвритмисту виднее) мне его переводы нравятся. Но как он это дело исполняет...смех и слёзы.
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
26.07.17 20:18:48
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2VadLit
2cherrysvveet
>Насчет Буркина - вкусовщина чистой воды:
>>Спорить не буду, тебе как эвритмисту виднее) мне его переводы нравятся.
Стало быть, тебе нравится строчка "но дурак на холме ЧЕРЕЗ ПРОРЕЗИ ГЛАЗ"? Но ведь это какая-то древняя монгольщина!
Возмутительной является также фраза "пустяки", вынесенная в название и рефрен песни "Лет ит би".
Меня поразила фраза "дай мне свои уши" из первого куплета песни "С маленькой помощью друзей". По-моему, Буркин и его подельник просто не в курсе, как следует переводить слова "lend me your ears". То есть, чуваки бредили!
Можно еще добавить, что в эквиритмике Буркин постоянно допускает ошибки. Ноль, короче.
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
maxVmax
Дата:
26.07.17 20:30:27
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2cherrysvveet:
>Кто, кого бьет?))) "But they guaranteed to (!)
>raise a smile." - повторюсь, сверяйтесь с исходными текстами.
Мы уже говорили : на бумаге одно, на слух другое "ТО" проглатывается ПОЛом
Ситуация как с " B I t USSR"
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
maxVmax
Дата:
26.07.17 20:33:00
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Обновление : ЛЮСИ В НЕБЕ С ДИ-И-АМАНДА-АМИ
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
VadLit
Дата:
26.07.17 22:47:33
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Mr.Moonlight:
>в эквиритмике Буркин постоянно допускает ошибки.
>Ноль, короче.
Спорить не буду, поскольку не знаю как Буркин, а я-то в эквиритмике точно ноль)) Аднака Буркин ноль не ноль, а книшшку выпустил...картинки там ещё всякие прикольные
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
26.07.17 23:02:58
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
У нас и Марат книжку выпустил.
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
VadLit
Дата:
26.07.17 23:12:59
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Марата тут тоже помню пинали-пинали...
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
26.07.17 23:35:09
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Плохо пинали.
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
cherrysvveet
Дата:
31.07.17 01:02:15
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Реприза.
Мы Перцевский Душ Томных клубный бэнд,
Вас шоу бы развлечь должно;
Перцевский Душ Томных клубный бэнд,
Простите, но давно темно.
Перцевский Душ Томных, Перцевский Душ Томных...
Перцевский Душ Томных клубный бэнд,
Мы повторим свой комплимент;
Перцевский один лишь оных Томных Душ мы бэнд,
Прощанья близится момент.
Перцевский Душ Томных, Перцевский Душ Томных,
Перцевский Душ Томных клу-ба! бэнд!
(Междометие "ба!")
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
cherrysvveet
Дата:
31.07.17 01:09:41
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Вариант, впрочем скорее всего неудачный: "Мы Перцевский ваш Томных Сердцем бэнд" (подвариант - "Томных В Сердце")
Еще в порядке бреда: "Мы Перцевский клуб Томных Душ - легенд"
Или если как в первом варианте: "Мы Перцевский Сердец Разбитых Бэнд"
Соответственно далее:
"Клубный ЗНАМЕНИТЫХ мы Сердец РАЗБИТЫХ бэнд".
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
Макс Жолобов
Дата:
31.07.17 06:15:53
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2cherrysvveet:
>Простите, но давно темно.
Бог простит.
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
cherrysvveet
Дата:
31.07.17 10:05:18
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
"Жаль, что оно завершено".
Re: Конкурс переводов "Сержанта"
Автор:
cherrysvveet
Дата:
31.07.17 12:04:12
Цитата
|
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Точнее, "Жаль, НО оно завершено".
Страницы (
1
32
): [
<<
]
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
32
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Тема:
Ответ:
Очистить
Иконка:
Картинка:
Translit -> кириллица
Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности