Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Переводы Марка Льюисона

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Обеспеченный Ездок (14), Анкор (21), Last memory (34), michelle89 (37), SergioMendes (41), gutter-child (46), Kataiv (46), Doctor Rover (49), HMR2022 (52), MacRatt (54), McHarison (66), Binya (67)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
cheerful musician (7), NORD (12), Морской бродяга (12), let the good times roll (14), varar (18), ustinn (18), DARYL (18), -Anita- (19), Blacksnake (19), doktor (19), Snookerrr (20), Анкор (21), Prof (21), Паtолог (21), B.O.C. (21), Красный Загрызок (22), Honey (22), Alice Cookie (22), Михаил1961 (24)

Последние новости:
21:30 Как один человек спас дебют Битлз в «Шоу Эда Салливана»
00:08 Шон Леннон рассказал о музыке отца, феномене Битлз и будущем искусства
07.07 Ринго Старру - 86!
06.07 Песню «Wonderwall» Oasis стали чаще слушать после победы Англии над Мексикой
06.07 Ринго Старр анонсировал осенние концерты All-Starr Band
06.07 СМИ: Маккартни исполнил «I Want to Hold Your Hand» на свадьбе Тейлор Свифт
04.07 Universal Music Japan покажет спецпрограмму о Поле Маккартни
... статьи:
20.06 Лучшие коллаборации с Полом Маккартни: 15 удивительных совместных работ
08.06 Интервью с Дэйвом Кларком (Dave Clark Five)
18.05 Фильм о пятом битле Стюарте Сатклиффе
... периодика:
17.02 СЕКРЕТ "Big Beat 83" (2026). Первый мерсибит-альбом на русском языке
22.09 Александр Беляев. Последнее интервью
28.07 Почему люди перестали слушать музыку альбомами?

   

Переводы Марка Льюисона

Тема: Битлз - книги, журналы и статьи

Страницы (120): [<<]   14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Улыбка  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Макс Жолобов   Дата: 10.05.26 23:18:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Джереми:

Поздравляю! Ждём теперь на прилавках и на полках.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 26.05.26 16:55:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Товарищи, есть ли у кого-нибудь полная транскрипция мультфильма Субмарина, файлом?
То есть, все реплики, диалоги. На английском, разумеется.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Andrey L.   Дата: 26.05.26 17:04:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Возможно, этот вопрос лучше задать\продублировать в теме ВОПРОС-ОТВЕТ. Там больше людей его увидит.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Corvin   Дата: 26.05.26 17:08:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Джереми:

>Товарищи, есть ли у кого-нибудь полная транскрипция
>мультфильма Субмарина, файлом?
>То есть, все реплики, диалоги. На английском, разумеется.

https://yellowsubmarine.fandom.com/wiki/Yellow_Submarine/Transcript
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Andrey L.   Дата: 26.05.26 17:14:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Corvin:
>https://yellowsubmarine.fandom.com/wiki/Yellow_Submarine/Transcript
======
Кстати, это полная версия - с Hey Bulldog!
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 26.05.26 17:36:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
спасибо ответившим!
да, пардон, что не по адресу - привык сюда писать, если что)

пока нет Второй Части саги - захотелось взяться за перевод (субтитры, а может и озвучание) мультфильма...
вот прямо серьезно подойти ко всем этим
Paul: We’ve lost the sub for good!
John: Or for bad. Or for worse…
и пр., и пр.

и Джереми... он же почти всё стихами изрекает...
и пр., и пр.
)))
Добрый профессор  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: nathan   Дата: 26.05.26 20:37:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Джереми:

>Товарищи, есть ли у кого-нибудь полная транскрипция
>мультфильма Субмарина, файлом?
>То есть, все реплики, диалоги. На английском, разумеется.


дык а мы с транскрипцией и сами не дураки будем)))) а Вы попробуйте на слух что-нибудь вытянуть из доступных видеодокументов, тогда и лично Я выражу восхищение познаниями...хотя Вам это вряд ли нужно)))
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 26.05.26 21:24:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2nathan:

>доступных видеодокументов, тогда и лично Я выражу
>восхищение познаниями...хотя Вам это вряд ли нужно)))

я уже много-много лет если хочу послушать альбом ЙС - слушаю срипленную звуковую дорожку всего мультфильма, как аудио-книгу, со всеми потрохами)
даже нашел пару находок, среди этих каламбуров и культурных отсылок.
очень интересно сделать хороший динамичный перевод (а может и решиться на озвучание), с учетом всем тамошних фишек и приколов, коих там сонмище...))
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: nathan   Дата: 27.05.26 13:38:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
за много-много лет можно... послушать много-много всего, помимо и ЙС)))))

sorry...
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 27.05.26 13:44:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2nathan:

>за много-много лет можно... послушать много-много
>всего, помимо и ЙС)))))

означает ли это, что не стоило слушать ЙС?
я и Art Bears за эти годы слушал, например. и еще много-много другого.
а чего-то еще другого, но тоже много-много - не слушал.
и что теперь делать?
Я тащусь!  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: nathan   Дата: 27.05.26 15:21:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
много ли посетителей данного сайта никогда не слушали виа битлс)))

Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 27.05.26 15:50:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2nathan:

>много ли посетителей данного сайта никогда не
>слушали виа битлс)))

одно могу сказать точно - не знаю
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: nathan   Дата: 27.05.26 16:13:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
а я за всю свою жизнь смотрел йс 3 раза - первый раз в 11 лет, второй раз в 30 - выключил на 7й минуте, а третий - пару лет назад. в первых двух случаях перевод был на vhs, такого звучания, что ничего не понятно было. в крайний раз без перевода, и тоже ничего не понятно, конечно. главным считаю, что не было желания понимать)))

в планах нет дальнейших просмотров. у меня есть скан прокатной кинопленки в видеоформате. хотите, могу выложить. заодно и в 4-й раз посмотрю)))

а саундтрек очень хороший, с мелодиями мартина.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 27.05.26 17:04:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2nathan:

>скан прокатной кинопленки в видеоформате

можно ли чуть подробней, что это и в чем плюс?
Здорово!  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Dr. Pepper   Дата: 27.05.26 17:14:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Если что, то в интернете легко можно найти версию фильма с блюрея в шикарном переводе и озвучке Максима Жолобова. Со стихотворными всеми штуками, каламбурами.
"Сделано с любовью
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: nathan   Дата: 27.05.26 17:16:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
да особо никакого плюса.... цветопередача несколько отличается от реставрированного двд, и кажется , сбоку видно оптическую звуковую дорожку))) для комплетистов
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: nathan   Дата: 27.05.26 17:22:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dr. Pepper:


>Максима Жолобова. Со стихотворными всеми штуками, каламбурами.

при уважении к личности и многочисленным талантам Макса...

вышеописанные не порекомендую категорически. ибо , по скромному моему мнению, где да начинается русская рифма или художественное слово, в ней неи3бежно кончается творчество/смысловая ясность оригинала, начинаясь творчеством поэта-переводчика.

///я про это писАл давно по другому поводу. в канонических переводах курбановского-леннона встречается наименование "чебурашка".... ну видимо, такой-то заменитель ихнего каламбура пришел переводчику в голову. и спустя оч много лун юный битлофан спрашивает на некоей площадке инета: что ж это, джон придумал чебурашку в 1964 году еще, то есть за много лет до успенского ?! ему никто не удосужился ответить, прояснить. а жаль

а сколько еще чебурашек кроется в данных русскоязычных изданиях, вот вопрос

Добрый профессор  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Dr. Pepper   Дата: 27.05.26 18:03:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2nathan:

А я порекомендую! Все битловские фильмы в его озвучке.

Вступать в полемику дальнейшую не собираюсь.
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Джереми   Дата: 27.05.26 18:23:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dr. Pepper:

>Если что, то в интернете легко можно найти версию
>фильма с блюрея в шикарном переводе и озвучке
>Максима Жолобова. Со стихотворными всеми штуками, каламбурами.
>"Сделано с любовью

спасибо, найду. интересно
Сообщение  
Re: Переводы Марка Льюисона
Автор: Макс Жолобов   Дата: 27.05.26 21:58:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dr. Pepper:

>Если что, то в интернете легко можно найти версию
>фильма с блюрея в шикарном переводе и озвучке
>Максима Жолобова. Со стихотворными всеми штуками, каламбурами.
>"Сделано с любовью

Спасибо за оценку, но строго говоря, в отношении именно Yellow Submarine, я всегда отмечал, что моя там только озвучка. Кое-где я внёс свою лепту в плане перевода, но в целом это компиляция лучших, на мой взгляд, попыток, сделанных ранее другими людьми. Поскольку, опять же сугубо моё мнение, ИДЕАЛЬНО перевести Yellow Submarine одному человеку едва ли под силу.



2Джереми:

>очень интересно сделать хороший динамичный перевод
>(а может и решиться на озвучание), с учетом всем
>тамошних фишек и приколов, коих там сонмище...))

Вот именно поэтому лучше всего творить в команде. Ту версию перевода мы, например, делали с Женей Гальцовым (Mr. Moonlight), светлая ему память. Он единственный откликнулся, хотя я обращался здесь на форуме ещё к ряду талантливых креативщиков с предложением подумать над хорошей русской адаптацией. Женя помог с переводами текстов песен, их мы приложили субтитрами, поскольку именно в Yellow Submarine содержание песен имеет значение, ибо связано с сюжетом мультфильма.

Вот и всё, что я могу сказать. Но если наш Джереми сделает свой вариант, я его с интересом и удовольствием заценю. Желаю творческих удач!
Страницы (120): [<<]   14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2026 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика