Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / О современном русском языке

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Florra (30), Stripe_III (31), TSOL (32), Gil-Galad (38), Koliyamba (41), George McLennon (42), Рашид Исходжанов (43), Lucy in the Sky with Diamonds (44), Walrus (45), marta_natynova (47), June (48), BeatleJuice (49), CC-18 (52), Frock (61), arkan08 (68), Евгений В (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
EduardK (7), Старый лис (9), g4882747@trbvm.com (9), xGeorge (13), Николай Яковлев (13), V_Nikolaeff (13), AlexandrЪ (14), Father Michael (16), heaters (16), zaka (16), Nazarby (18), romanio (20), Nowhere girl (21), Маричка (21), Alisher (21), On_the_Hill (21), daydream (22)

Последние новости:
06.06 В новое видео Джона Леннона вошли редкие кадры 1968 года
06.06 СМИ: найдены все актеры на роли участников Битлз в фильмах Сэма Мендеса
05.06 Sky News сравнили успехи Тейлор Свифт и Битлз
05.06 В Аделаиде отмечают 60-летие визита Битлз
05.06 Маккартни выразил соболезнования в связи со смертью Тони Брэмвелла
03.06 Mercury Studios анонсировала документальный фильм «One to One: John & Yoko»
03.06 Джейн Эшер рассказала, как на ее жизнь повлияли отношения с Маккартни
... статьи:
01.06 История группы Tierra Santa
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

О современном русском языке

Страницы (1272): [<<]   140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Андрей Федорняк   Дата: 29.04.09 15:50:18   
Сообщить модераторам | Ссылка
Понятно. Может, французам будет интересно, что в русском языке слова world и peace обозначаются одним словом "мир"? Еще вспомнил. Может, тоже подойдет. Недавно у моей сестры в семье гостила по программе обмена школьниками девочка из Германии. Сама девочка из семьи экс-советских эммигрантов, поэтому по-русски говорит хорошо (ей было 2 года, когда выехала из России). Но, конечно, не без нюансов. Однажды вечером она сказала: "Ой, какая я ПОЛНАЯ!" Конечно, сестра и племянница бросились девочку успокаивать: мол, с чего это она взяла? Никакая она не полная, а как раз нормальная и т.д. Через несколько фраз выяснилось, что девочка имела в виду: "Я наелась". В немецком языке говорят: "Я полный", когда хорошо покушают. А не тогда, когда считают размер своей талии чрезмерным. Вот, посмотрите - есть ли во французком языке аналог слову НАЕЛСЯ?
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: yellow submarine   Дата: 29.04.09 15:53:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Федорняк:

>В немецком языке говорят: "Я полный", когда хорошо покушают.

В английском тоже: I am full.
Улыбка  
Re: О современном русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 29.04.09 16:43:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
А иногда "I am empty" - Я проголодался.

А вот выражение "пахать, как папа Карло" действительно нельзя перевести ни на один иностранный язык. :) А если даже перевести - никто ничего не поймет.
Вопрос  
Re: О современном русском языке
Автор: Uliss13   Дата: 29.04.09 17:00:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
Выражение "в огороде бузина, а в Киеве дядька" перевести в принципе несложно...
Я тащусь!  
Re: О современном русском языке
Автор: Андрей Федорняк   Дата: 29.04.09 17:06:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ага, зато трудно обьяснить, почему классикой советского юмора считается рассказ про речных омаров, которые вчера стоили 3 roubles, а сегодня стали стоить 5 roubles)))
Ироничная ухмылка  
Re: О современном русском языке
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 29.04.09 17:10:18   
Сообщить модераторам | Ссылка
А вы попробуйта Поздаборнова переведите... "ну тупые"...
Огорчение  
Re: О современном русском языке
Автор: Uliss13   Дата: 29.04.09 17:44:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
Андрей Федорняк, честно говоря, не то что ОНИ, я сам не этого не пойму.
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Halloween   Дата: 29.04.09 20:07:49   
Сообщить модераторам | Ссылка
Андрей Федорняк

Спасибо, про "мир" - это интересно, но вообще в русском это от насильственного упразднения орфографической тонкости, так что менталитет тут как бы ни при чем. А слову "наелся" эквивалент, само собой, имеется. Это ж французы! :)
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: orbis   Дата: 30.04.09 02:48:05   
Сообщить модераторам | Ссылка
Halloween:
>А у меня вот тоже вопрос. Какие русские слова
>и выражения, на ваш взглд, непереводимы?

Может лучше задать этот вопрос на более профессиональном форуме:
http://forum.lingvo.ru/actualforum.aspx
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: orbis   Дата: 30.04.09 02:55:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Uliss13:
>Если серьезно, как-то уже писал, что есть чисто
>русское слово "пошлость".

Это Вы до Набокова еще отметились?
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Crochard   Дата: 30.04.09 08:30:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Федорняк
2Halloween
Мир и Мiръ (и еще Мyро, через ижицу) - различались не только по значению, но и по происхождению - а потому всё-таки к языковому менталитету имеют отношение. В других языках, даже родственных славянских вот такого (исторически - случайного) совпадения нет. И поэтому МИР-1 и МИР-2 в нашем восприятии - иное, чем у тех же французов или поляков.
И насчет "тупых" (это к Андрею Хрисанфову)- помните, как в оригинале фильм назывался, который у нас шел под названием "Тупой и еще тупее"?
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Crochard   Дата: 30.04.09 08:41:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
И еще одно - Halloween вопрос действительно интересный поднял. Это разница менталитетов - и соотвественно языковых картин мира. Я этой проблемой сам занимаюсь, есть у меня работы по данной теме (концепты и пр.)
А насчет опять же французов... Игорь Мельчук когда-то написал очень интересную статью в предполагаемый сборник к юбилею Реформатского. Сборник по понятным причинам не вышел (а там еще были статьи зализняка, ЖолковскогоЮ, Трубачева и др. - учеников Реформатского), но в самиздате копировался. Не знаю, можно ли сейчас найти где эту статью Мельчука (правда она была опубликована где-то в году 1971-74)в канадском журнале International Review of slavic linguistics, был у меня этот номер - но сплыл куда-то...) . А речь там у Игоря - о "коитонимической" (термин - его) лексике сопоставительно в русском и французском.
Рекомендую где-то найти эту работу и прочитать!
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Halloween   Дата: 30.04.09 15:35:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2orbis:

> Может лучше задать этот вопрос на более профессиональном
>форуме:
> http://forum.lingvo.ru/actualforum.aspx

А меня непременно должно интересовать мнение профессионалов? Или Вы просто, как водится, чем-то недовольны?


2Crochard:

>Мир и Мiръ (и еще Мyро, через ижицу) - различались
>не только по значению, но и по происхождению -
>а потому всё-таки к языковому менталитету имеют
>отношение. В других языках, даже родственных славянских
>вот такого (исторически - случайного) совпадения
>нет. И поэтому МИР-1 и МИР-2 в нашем восприятии
>- иное, чем у тех же французов или поляков.

Я что-то запуталась. Если бы это исторически было одно слово, можно было бы говорить о любопытном выверте менталитета. А так - в чем разница восприятия? Между "мир" как люди и французским monde, равно как между "мир" как "не война" и paix, особых расхождений нет.

Я бы с удовольствием почитала упомянутую работу, особенно учитывая, что, по личным наблюдениям, французский в плане данной лексики даст фору не только русскому (со всем нашим матерным богатством), но и английскому, и испанскому, и, подозреваю, многим другим языкам :) Очень увлекательная тема :))
Улыбка  
Re: О современном русском языке
Автор: Dmitryj   Дата: 30.04.09 20:17:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
Halloween:
>А у меня вот тоже вопрос. Какие русские слова
>и выражения, на ваш взглд, непереводимы?

Навскидку: степенный; очертя голову; войти в раж; вертухай; сидит, как влитой...
Круто!  
Re: О современном русском языке
Автор: Dmitryj   Дата: 30.04.09 20:18:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ах да... Держать в ежовых рукавицах.
Вопрос  
Re: О современном русском языке
Автор: Halloween   Дата: 30.04.09 23:26:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
Мить, ну вот чем они все непереводимы? Я же не имела в виду обязательно буквальный перевод. Поняно, что пословицы и поговорки в каждом языке свои, но я не вижу, что в приведеных тобой словах специфически и непреодолимо русского.
Я тащусь!  
Re: О современном русском языке
Автор: bk   Дата: 30.04.09 23:42:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
Почемучка, капризка, ничевоки, злогад, шприцехвост:-)

Достал, зат*ахал
ну вы, блин, даёте:-)

Юродивый

Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: orbis   Дата: 30.04.09 23:55:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
Halloween:
>А у меня вот тоже вопрос. Какие русские слова
>и выражения, на ваш взглд, непереводимы? Из употребимых
>и цензурных :) Я просто пишу небольшую колонку
>про такие слова в одно франкоязычное издание
>А меня непременно должно интересовать мнение
>профессионалов?

Мадам, я с Вас удивляюсь. Вы же пишете какую-то статью на эту тему. И выслушиваете здесь, кому чего в голову стукнуло. Другое дело, если Вы пишите статейку или просто "за бабки рубитесь". Но тогда не удивляйтесь, что когда-нибудь придет Городничий и начнет "вас всех узлом завязывать", на потеху публике.
Замечу, что вопрос, конечно же, задан не корректно, почему и породил массу, желающих отметиться.
Кстати, а как перевели на французский Недотыкомку?
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: Crochard   Дата: 01.05.09 11:40:49   
Сообщить модераторам | Ссылка
А как на английский перевели Незнайку?
Сообщение  
Re: О современном русском языке
Автор: oblako9   Дата: 02.05.09 14:49:45   
Сообщить модераторам | Ссылка
Антонимов все больше, синонимов все меньше. "Учительская газета" провела "круглый стол", тему которого сформулировали так: "Почему Россия все хуже говорит по-русски?" В дискуссии участвовали школьные учителя и ученые-лингвисты. Большинство из них считает: заботиться о чистоте литературного русского языка безусловно необходимо, однако нет оснований думать, что в стране существенно понизился уровень владения им
ссылка - http://www.svobodanews.ru/content/article/1619660.html
Страницы (1272): [<<]   140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика