Люди, не спорьте, пжалста! Ну, то есть, спорьте на здоровье конечно :), но просто цель данной темы - выяснить именно распространённость вариантов произношения, и предпочтения русского Битлз-сообщества, какими бы субъективными они не были. Так что все мнения здесь равноценны!
Проблема как раз и заключается в том, что под _любой_ точкой зрения в этом вопросе есть некая основа, так что остаётся спорить, какая из основ "основательней", но, повторюсь, главная цель исследования состоит именно в выяснении имеющихся предпочтений.
"Голосование" неудачное название, конечно, и голосованием ничего решаться не будет, просто интересно в т.ч. количественное распределение мнений. Чисто статистически.
Re: 40 песен, изменивших мир! Автор:UmakavaДата: 02.05.07 02:49:34
Народ, читайте внимательно. Написано же: Присылайте ваши комментарии, какие песни, по-вашему, нужно добавить или выкинуть, и мы составим новый список ... и т.д.
2the Beatleman:
Я не считаю себя глубоким знатоком электронной музыки, но песня Донны Саммер I Feel Love, превратившая диско в электронную музыку, в списке представлена.
Re: Опрос/голосование: как по-русски будет Brian Epstein? Автор:UmakavaДата: 02.05.07 01:08:20
Сейчас так и есть: статья-редирект "Эпстайн" автоматически перенаправляет на статью "Эпштейн". То есть "находимость" материала не страдает. Другое дело - энциклопедическая точность названия статьи, и, что ещё важнее, употребление имени в этой и других статьях про Битлз.
Re: Как правильно произносить имена англоязычн. рокеров? Автор:UmakavaДата: 02.05.07 00:58:35
У меня есть вот такой диск, с инструментальными обработками песен Битлз для малышей. Некоторые аранжировки, конечно, спорные, но в целом всё слушается приятно. Самое то, если кто-то хочет приучать своих потомков к высокому с первых дней жизни. Диск выпущен в 1999, и его найти сейчас не так просто, а мне он понравился больше, чем аналогичные, которые ныне толкают на амазоне и везде.
Трек-лист: 1. Here Comes The Sun 2. Let It Be 3. Long And Winding Road 4. All You Need Is Love 5. Strawberry Fields Forever 6. Something 7. Hey Jude 8. Yesterday 9. I Want To Hold Your Hand 10. Yellow Submarine
Если интересно, я могу закачать, только скажите, как. И с каким битрейтом лучше закодировать в mp3 (хотя могу закачать и wav, если нужно).
Мне несколько месяцев назад пришлось менять квартиру (съёмную, к счастью), из-за того, что этажом ниже поселились индусы. Квартира попросту провоняла из-за их излюбленного блюда: обезьянних мозгов, вываренных с чесноком в растопленном свином жиру. Ладно, про "мозги" я шучу, но вонь от их готовки стояла омерзительная, и ничего нельзя было поделать. Кое-как договорились с ними, кто на какой стороне дома открывает окна, чтобы можно было и проветрить, и вонь из их окон не попадала в наши. Все вентиляционные отверстия пришлось залепить несколькими слоями скотча, но приближался отопительный сезон (долго описывать, как в Америке работает отопление, но короче отверстия пришлось бы разлепить, и оттуда бы попёрло ТАКОЕ...). Пропахла одежда, мебель, вещи. Пришлось оставить реально хорошую во всех прочих отношениях квартиру (а найти новую было непросто: этих горе-программистов тут понаехало, во всех апартаментах их как тараканов, я по въевшемуся запаху сразу "вычислял" места, где даже искать не нужно).
Поэтому, при всём уважении к истории, культурному наследию и проч. ляляляля - ну её, эту Индию.
Единственный положительный выхлоп: эта история начисто отбила у жены детскую привязанность к карамельному индийскому кино. Ура!
Re: Google Earth - Beatles Places Автор:UmakavaДата: 21.04.07 04:32:02
2Erixon: >песни все-таки пишутся >для того, чтобы их петь.
Песни - да. А у переводов песен на другие языки могут быть разные задачи. Поскольку перевод, адекватный во всех отношениях (смысл, множественный смысл, игра слов, и при этом ещё и экви-то и экви-сё) в принципе невозможен, то получаются разные варианты переводов, вполне мирно могущие сосуществовать.
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др. Автор:UmakavaДата: 25.03.07 01:40:29
У Эриксона текст хоть и более распевный, но смысл намного более размыт, чем у Марса. Что и соответствует задачам, которые ставил себе каждый переводчик. Не понимаю, чем Мунлайту не понравилось "только не опять", ничего нерусского тут не вижу.
Скажем, так: если бы мне пришла в голову спеть Not A Second Time на русском, я бы выбрал перевод Эриксона. Если бы я составлял книгу про песни Битлз с переводами для читателей, не владеющих английским, то взял бы вариант Марса.
Re: Группа Rolling Stones выступит в России... в 2007 году Автор:UmakavaДата: 23.03.07 21:20:01
Да ничего, "давай покрасим холодильник в чёрный цвет" там весьма уместно. Использована хорошая версия (если не сказать, лучшая из существующих), и хорошо обыграно.
Мой знакомый швед, наблюдая, как наша общая знакомая мучается со своей Nokia в зоне не очень уверенного приёма, злорадно сказал: "Ericsson is the only choice". Вспомнилось :)))
Re: Google Earth - Beatles Places Автор:UmakavaДата: 17.02.07 11:10:25
Собственно, и мемориалом-то (в размашистом советском смысле) это назвать сложно. Есть просто мозаика на тротуаре, фото которой все, конечно-же, видели. И есть участок парка, над которым Джон и Йоко взяли шефство. Участок расположен совсем рядом с мозаикой (возможно, она в него входит - трудно сказать, там, конечно, нет ограждения).