>>Технику перевода надо изучать, а технику написания оригинала не обязательно, как музыки так и слов. Это надо же Леннон - Гёрл, Маккартни - Естудей, Харрисон - Такман и всё без элементарного знания нотной грамотности и техники рифмоплётства.Вот зачем писать такую чушь?Я промолчу о том, что битлам посчастливилось быть не обделёнными талантом, благодаря чему они и стали тем, кем стали.Но даже если вы считаете их поэзию слабой и низкокачественной, то всё равно процитированная строчка -- чушь. Знание теории и практики перевода в том и заключается, что перевод должен быть адекватным оригиналу. И по форме, и по содержанию, и по всем остальным характеристикам. Для этого перевод начинают как раз с изучения техники написания оригинала, чтобы подобрать максимально близкую технику при создании перевода. И есть ещё одно очень важное правило: в хорошем переводе должно быть как можно больше автора и как можно меньше -- переводчика. В том же, что здесь сейчас обсуждается, автора почти не заметно, зато очень много переводчика с его раздутым эго.Почему-то прежде, чем сесть за руль, подавляющее большинство людей понимают, что сначала нужно научиться навыкам вождения и изучить правила дорожного движения. А в переводе -- достаточно выучить пару десятков слов по карманному словарику, и ты уже крутой переводчик. А заодно и открытия в родном языке можно делать, например, что по-русски сборщики налогов называются "таксистами". Поздравляю.
Re: Новый вариант перевода Girl. Автор:Sam_TДата: 08.03.18 12:04:23
Давненько я не ввязывался в дискуссии... Да и в эту не буду.Просто напомню, что прежде, чем заниматься так называемыми эквиритмическими переводами, неплохо было бы что-нибудь почитать по теории перевода. Всё-таки неспроста это всё написано.Тогда, может быть, и появится понимание, что "литературный перевод" и "рифмую, как умею, используя слова, иногда являющиеся отдалёнными синонимами оригинала, и периодически коверкая русский язык" -- это далеко не одно и то же.На самом деле, конечно же, никто не запрещает заниматься баловством. Вон Полуяхтов своё баловство даже издавать умудрялся... Ну лучше баловство всё-таки так и называть баловством.
Re: Paul McCartney's Uncle Albert/Admiral Halsey Автор:Sam_TДата: 21.07.13 05:11:12
>битлз = это сюр >надреальность... а вы слова читаете
Англоговорящие тоже этим болеют. Я как-то читал на каком-то буржуинском форуме, что эта песня вообще про Перл-Харбор. Адмирал Хэлси-то упомянут не просто так, да? А "дядя Альберт" -- это Эйнштейн. Закипающий чайник -- атомная бомба. "Руки до того берега" (кстати, правильный перевод не "через воду", а именно "до противоположного берега" -- в словарях надо обращать внимание не только на отдельные слова, но и на их сочетания) -- это про американцев, а "головы в небесах" -- это японские камикадзе. Короче, чуть ли не каждая строчка с этой точки зрения рассматривалась, всё совпадало. Вот вам и "надреальность"... Мусик-Пусик, оказывается, антивоенную песню написал! "А мужики-то не знают..." (с)
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:57:00
Это сообщение (дата создания: 06.03.2007 21:56:43) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:45:25
2Кот Котофеич: >Вопрос был не мне, но я проверил печатные каталоги >PolyGram, там сказано, что этот CD был выпущен >в декабре '84.
Спасибо за инфо. Ого! Диск, оказывается, ещё ценнее, чем я предполагал... ;-)))) Хотя, конечно, наверняка были и более поздние переиздания... Я его покупал с рук году эдак в 92-м - 93-м. Где бы поискать инфо, как отличить first press от переизданий? Хотя, раз пишут "TS, withdrawn due to pc w Ringo", то, возможно, и не переиздавали больше... Ринго на обложке там, действительно, ни к селу, ни к городу...
Это сообщение (дата создания: 31.07.2006 17:20:13) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:44:18
2Sitaradio: >А полидоровский делюкс 2004 года есть у тебя?
Не стал его брать. Слушал в магазине, там у них стоит приличный аппарат и приличные наушники, так что оценить качество можно было. Ощущение такое, что использован тот же мастер, что и на моём диске, но ремастеринг явно производился, и звук заметно скомпрессирован, так что бас звучит "слишком по-современному". По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление. Так что решил не тратить деньги...
-------------- Кстати, вопрос: у кого какое мнение по поводу американского переиздания четырёх ранних битловских альбомов? У меня двоякое... С одной стороны, интересно услышать стереоверсии, ранее легально на CD не издававшиеся; с другой -- убивает наповал дерьмовый мастеринг: шипения и хрипов по самое не хочу, при этом жуткая перекомпрессия. Ощущение, что оцифровка сделана с эдак десятой копии и пропущена через компрессор с жёсткой настройкой -- "шоб погромчее звучало". При этом -- с третьей стороны -- кое-где удалось расслышать интересные нюансы, например, в All My Loving в гитарном соло есть характерный высокочастотный призвук, которого на "классических" парлофоновских компактах нет, как ни прислушивайся...
Это сообщение (дата создания: 27.07.2006 21:07:06) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:42:33
2Sitaradio: >А какого года издания этот компакт и почему ты >думаешь, что это лучшее издание?
Год на диске нигде не указан, но ориентировочно это где-то конец 80-х или начало 90-х. Можно покопаться по каталогам, поискать точную дату. Касаемо качества -- субъективная оценка. Особенно бросается в глаза (в уши?) то, что уровень шипения магнитной ленты очень низкий, практически неслышимый, при этом совершенно отсутствуют артефакты шумоподавления. Из чего напрашивается вывод, что оцифровка производилась если не с самих оригинальных магнитных лент, то с каких-то их очень близких копий. По крайней мере, по сравнению с диском, выпущенным CD-Maximum, высоких субъективно больше, а шипения -- меньше. Интересно, с чего скопированы сидимаксимумовские диски?
Это сообщение (дата создания: 26.07.2006 20:10:13) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:40:48
И, собсно, сам CD. Все треки -- true stereo, качество звука -- на мой субъективный взгляд, лучшее из возможного.
Это сообщение (дата создания: 24.07.2006 3:00:29) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:40:48
Это сообщение (дата создания: 24.07.2006 2:55:58) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:40:48
Это сообщение (дата создания: 24.07.2006 2:52:26) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD Автор:Sam_TДата: 20.03.12 10:40:48
Это сообщение (дата создания: 24.07.2006 2:49:46) было перемещено из темы "Мusthave для битломана (коллекционера): делюксы, лимитед, бокс-сеты, CD, DVD, книги".
Re: Мой вариант перевода Come Together Автор:Sam_TДата: 12.10.09 21:54:45
>А была разве на АР вкладка с текстами? >Просто не встречал, в случае с виниловым АР, >такого ни разу.
В оригинальном издании -- никогда не было. Но, например, японские издания почти всегда были с текстовыми вкладышами (правда, точность воспроизведения текстов там почти всегда была под большим вопросом -- похоже, что япошки записывали тексты "на слух", и иногда там такие перлы встречались...), некоторые другие зарубежные переиздания тоже иногда были с текстовыми вкладышами. К примеру, AR с текстами я видел только японский, но был у меня в своё время Rubber Soul то ли испанский, то ли итальянский, сейчас уже не помню -- он тоже был с текстовым вкладышем, хотя на оригинальном издании такого отродясь не было...
Re: Мой вариант перевода Come Together Автор:Sam_TДата: 23.09.09 05:34:50
Вот какой текст был на этом листочке. Сильно подозреваю (а точнее, практически уверен), что и на остальных листочках было нечто аналогичное, но спионерить мне удалось только Come Together, точнее, Комчугезу. А ещё точнее -- КОНЯ ЧУДЕСНОГО.
-------------------- И канул в лето бегом Грубый, как слоники, гад Чучу хавал не он Оле ролик кидал Эй, там, в дубе сны Гад ты, и ожоги, и часть дуба, и вниз
И, верно, шуша и гад Кто там фукает, гад Мой кефир, а не шут Кока-кола кисель А на юг - юг нам мил Вася на котельной, изругаться не ври конь чудесный прогнал, оба мы
И бес продажный и гад Волос тумбы и гад Волосатик и он Спал на краешке, гад Фиг там, и лом лизни Хочет и не значит, он как филин девиз конь чудесный прогнал, оба мы
И ролик острый и гад Элле валенки, гад Наде водочки он Мойше фиг там, не сей В ванну, ванну, ванну сри Гад ты, и кот в люке, коз и сахар соси конь чудесный прогнал, оба мы -----------------------
Не правда ли -- шедевр? Уверен, Леннону бы понравилось ;-)))))))
Re: Мой вариант перевода Come Together Автор:Sam_TДата: 23.09.09 05:26:50
Но сначала предыстория. В середине 70-х по соседству существовал самодеятельный ВИА, игравший в основном на школьных танцевальных вечерах, а периодически выступавший даже на местной танцплощадке. Репертуар был в основном "типа" англоязычный -- "шизгары", "ганчугезы" и прочие "убе-дубы". Вокалиста ихнего я немного знал, в школе он учил немецкий и еле-еле получал по нему тройку. Но на танцах он запросто пел по-английски, причём не на модном в те времена псевдоанглийском (когда пелась придумываемая на ходу абракадабра, но с имитацией английского произношения), а -- как мне казалось -- на настоящем английском, ибо, на мой слух, то, что можно было разобрать в его пении сквозь ужасное качество звучания тогдашней аппаратуры -- вроде бы соответствовало тому, что звучало на моих магнитных лентах. Но самое главное -- этот чувак всегда ставил перед собой пюпитр и клал на него листочки с текстами песен и пел, периодически поглядывая на эти листочки. Те, кто помнит те времена -- не даст соврать: тексты англоязычных песен были труднодоступны, их переписывали с вкладышей к пластинкам "большие пацаны", а затем мы -- те, кто был помладше -- переписывали вручную друг у друга... И вот однажды, во время перерыва в выступлении этого ВИА, я изловчился незаметно пробраться на сцену и стащить с пюпитра первый попавшийся листок с текстом песни.
Это оказался текст "Come Together".
Но не на английском...
Re: Отчёт и фото-отчёт Маккартни 14 июня!! Автор:Sam_TДата: 21.06.08 22:05:08
Гм, статью лучше не читать... Про Пола там вскользь. А остальное - политика, которая и так уже давно в кишках сидит... Пол, видите ли, негодяй такой, не только украинские слова со сцены произносил, но и -- подумать только! -- русские. КОКОЙ УЖОС! Интересно, а нафига аффтар этой статейки вообще на концерт ходил?
Re: Отчёт и фото-отчёт Маккартни 14 июня!! Автор:Sam_TДата: 16.06.08 02:09:36
Если кому-то интересно -- дополнительно мои 5 коп. о том, чего нет в отчёте IvanSh.
Просто для полноты картины -- для тех, кому не повезло побывать на этом концерте...
Во многом впечатление от концерта испорчено БЕЗОБРАЗНОЙ его организацией. В первую очередь я имею в виду ментов. Все эти идиотские ограждения-баррикады по всей округе -- как будто военные действия в городе идут. О какой-то корректности к зрителям говорить не приходится -- ощущение, что всех зрителей менты ненавидели лютой ненавистью. У меня был билет во 2-ю фан-зону, в которую я так и не попал. Пытаясь туда пробиться через толпу желающих туда попасть, дошёл (долез) почти уже до самых ворот. Передо мной было ещё пара-тройка человек, а непосредственно у ворот стоял весьма интеллигентного вида (хоть и насквозь мокрый) мужчина, протягивающим орущим "больше никого не пускаем!!!" ментам свой пригласительный. Вы думаете, его пропустили? Как бы не так! Стоящий перед ним мент выхватил у него пригласительный, остервенело разорвал его на куски и подбросил их в воздух, после чего трое подбежавших сзади ментов с разгону затолкали этого мужчину обратно вглубь толпы. Нисколько не осуждаю желающих "нахаляву" попасть в фан-зону. Места там было предостаточно -- это я и своими глазами видел, и друзья, пробившиеся-таки туда чуть раньше меня, подтвердили, что там могло бы свободно разместиться ещё несколько сотен человек. Вообще, концерт был широко разрекламирован как "бесплатный", но нормально что-то увидеть и услышать можно было только из фан-зон, которые занимали ВЕСЬ майдан. После того, как я отказался от идеи попасть на своё место, я попытался найти какое-нибудь другое место, откуда можно было бы что-то увидеть и услышать. Звук я услышал нормально только тогда, когда протиснулся к самому краю 4-й фан-зоны; до этого ужасное эхо от зданий попросту двоило звук. Ну, а увидеть с такого расстояния можно было только каких-то копошащихся на сцене человечков... После концерта добило оцепление у метро. Никому не нужное. Люди мирно заходили в метро, и этот узкий коридор из сцеплённых руками "мужественных ментовских тел" с перекошенными ненавистью лицами только создавал ненужную толчею. Вообще, ощущение создалось такое, что киевская милиция привыкла к выходкам футбольных фанатов, а от концерта Маки ожидала чего-то ещё худшего...
Сам концерт в целом понравился, но пара ложек дёгтя тоже осталась. И дело не в "тропическом ливне" и не в том, что я расстроился, что не попал в фан-зону -- я дал себе слово стараться быть обективным настолько, насколько это вообще возможно, и на погоду и обломы внимания не обращать. Во-первых, звук был относительно качественным, но мог бы быть и лучше. Может быть, с САМОЙ середины всё и звучало нормально, но мне очень резали уши искажения в верхней середине. Музыкальная картинка оставалась разборчивой только благодаря прозрачной фактуре собственно музыки, но на драйвовых вещах типа Birthday или Back in the USSR звук почти превращался в месиво. Конечно, на концертах наших доморощенных поп-звёзд звук обычно на порядок хуже, но с них и спроса никакого; а Пол -- это Пол, и с него спрос по первой категории... ;-)
И ещё одно: меня в итоге так и не "завело". Да, я прочитал все восторженные отзывы типа "да! я видел это!! а видел Пола в десяти метрах от себя!!!". Согласен, -- когда находишься близко к сцене, да ещё и вокруг тебя друзья-единомышленники -- заводит уже сам факт "прикосновения к легенде". Но вот когда до легенды метров триста -- этого ощущения уже нет... Размышляя об этом после концерта, я, кажется, понял, в чём дело. Имхо, дело совсем не в том, что половина песен были лирическими и "незаводными", как уже успели написать некоторые журналюги. Мне кажется, проблема в самом подходе Пола к своему шоу: он делает досконально то, что от него хотят услышать. В результате все песни (и его собственные, и битловские) скопированы со студийных версий до мельчайших нюансов. Понятно, что это сделано для того, чтобы дать возможность как бы "виртуально" побывать на битловском концерте. Но ведь Битлз-то никогда эти песни на концертах в таких версиях не играли! Лично меня больше всего порадовала I Saw Her Standing There: звук 63-го года воссоздать не удалось, и именно этим песня оказалась хороша и интересна, в отличие от остальных, "законсервированных" песен.
Если вы уже приготовились опровергать написанное мной здесь и обвинять меня в нелюбви к Полу -- не торопитесь ;-))) В любом случае концерт был великолепным, особенный респект Полу за огромный сет-лист и за то, что он дважды выходил на бис. И главное -- концерт действительно сделал то, ради чего проводился. Полностью согласен с Ptichka Webbird насчёт "прекрасных открытых лиц". Своими глазами видел, как рядом со мной стояли молодые ребята: одни из Львова, другие -- из Донецка. Я видел, как они знакомились, как сразу возникло какое-то напряжение. Но уже во время коды Hey Jude они все вместе обнялись и дружно подпевали... Уже ради одного этого стоило проводить этот концерт!
Спасибо, Expert! Для себя я сделал следующие выводы: 1) Сам Мураками с творчеством "Битлз" знаком и песню "Норвежский лес" наверняка хорошо знает. 2) Наверняка у него есть своё собственное понимание этой песни, которое ни в чём не лучше и ни в чём не хуже понимания любого посетителя этого форума. 3) Что конкретно означает словосочетание Norwegian Wood, Мураками не знает, в лучшем случае -- строит такие же предположения, как и любой другой. 4) Параллель Битлз-Мураками, возможно, что-то может дать для понимания творчества Мураками, но ничего не даст для понимания Битлз.
Вывод: так как тема посвящена песне Битлз, а не книге Мураками, то Мураками тут -- оффтопик.
2Expert: Практически то же самое я говорил год назад (см. несколькими страницами ранее). Зажёг огонь -- это просто зажёг огонь. А Норвежский Лес (или Норвежское Дерево) -- это просто норвежский лес (или норвежское дерево). И всё. Носители языка понимают эти фразы ничуть не лучше, чем мы, неанглоговорящие. Вроде бы тогда на том и порешили... С чего опять этот сыр-бор поднялся-то?
Эх, давненько я не появлялся в этом топике... ;-)))
По поводу этой японской дощечки со свечой -- версия довольно неожиданная и интересная. НО! Надо бы выяснить, насколько давно в Японии эти штуковины существуют, и всегда ли они назывались именно так. Существовали ли они в середине 60-х? Если выяснится, что существовали -- возникает вопрос, откуда Леннон мог о них узнать. И знал ли (впоследствии -- мог знать от Йоко, но вот конкретно в момент написания песни?)
2Mr.Moonlight >>"квартира" - про это речи не было. -- это видимо о строчке в переводе: >Когда я проснулся, >То был один в квартире - >Птичка улетела. - в английском оригинале просто "I was alone" -- про квартиру действительно ни слова.
Re: Пол Маккартни в Rolling Stones Автор:Sam_TДата: 16.02.06 20:21:26
На самом деле из Стоунз, по-видимому, скоро уйдёт Джаггер, а на его место возьмут... ну, например, Таню Буланову.
По крайней мере, прецедент есть: открываем сайт http://www.tophit.ru (сайт такой специальный для радиостанций) и справа вверху, в рубрике "что у нас нового", видим: