Байопик про Джексона очень понравился. Признаться, это лучший из байопиков, что я видел. Племянник так вжился в роль, что моментами я забывал, что вижу не самого Майкла.
Re: 26 альбомов Битлз! На одном сд-ром диске Автор:Макс ЖолобовДата: 01.06.26 22:47:48
>Это был позор. У меня был тоже такой в 1997 году. >Сначала обрадовался, увидев в списке The Beatles >At The Hollywood Bowl, но когда включил, услышал >студийные версии песен, а не концертные.
Да-да, помню такой диск году в 2000, или даже раньше: у друга был. Помню, как загорелись мои глаза, увидев Hollywood Bowl, и как я надеялся вновь услышать старые добрые альтернативные миксы рабберсоуловских треков с Love Songs, которые слушал когда-то в 80-х. И какой это был облом...
Re: Янка! С днём рождения! Автор:Макс ЖолобовДата: 01.06.26 21:24:57
>Есть и другое мнение об этой песне: >“…Маккартни возвращается к детству в Ливерпуле >и самым ранним дням Битлз. В «Down South» он вспоминает, >как узнавал Джона Леннона поближе, пока они автостопом >ехали на юг, в Лондон…”
Это чьё же такое мнение? Из текста совершенно ясно, что речь именно о Харрисоне (как подтверждение: эпизод в автобусе). Плюс прямая отсылка к Twist And Shout, а это уже навеяно монтажом из первой серии Антологии Битлз, где цитата из Twist And Shout приведена прямо вслед за монологом Харрисона об их с Полом знакомстве и начале дружбы до "начала времён". Если забыл этот знаковый момент, пересмотри. Они и в новой версии монтажа это оставили.
Re: Альбом Пола Маккартни "The Boys of Dungeon Lane" (2026) Автор:Макс ЖолобовДата: 01.06.26 03:18:20
>Как и хотел изначально Денни Лейн. Жаль что тогда >в 1973 году альбом не вышел двойником.
Там не только Денни Лейн хотел, все хотели. Да только кто бы им позволил тогда? Их дебютник провалился в продаже, а они второй двойником захотели, ну-ну.
Re: Альбом Пола Маккартни "The Boys of Dungeon Lane" (2026) Автор:Макс ЖолобовДата: 31.05.26 23:17:03
Хотя, может, лучше заменить "узнать друг друга" на "крепче подружиться". Да и грузовик из последнего припева следует убрать: там его больше нет, приехали ведь!)))
Re: Альбом Пола Маккартни "The Boys of Dungeon Lane" (2026) Автор:Макс ЖолобовДата: 31.05.26 23:05:20
Вот ещё один текст "на тему", который меня зацепил. Down South. Простите за вольный перевод. Здесь ведь тоже необязательно про Харрисона, хотя мы с вами прекрасно понимаем, что именно про него:
НА ЮГ
По Честер-роуд мы брели без сил. Водитель фуры сжалился, спросил: «Вам куда, братва? Вас подвезти?» А мы: «Нам - на юг». Наконец, в пути!
Отличный способ узнать друг друга для двух молодых гитарюг Отличный способ узнать друг друга В грузовике по пути на юг О, да, о, да, на юг
Автобус школьный познакомил нас Я рядом сел и начал свой рассказ Гитары, рок-н-ролльные пласты Об этом можно спорить до хрипоты
Отличный способ узнать друг друга Газуй, дальнобойщик, гони! Таков был способ узнать друг друга В доисторические дни О, да, о, да В доисторические дни
Нас завезли в такую глухомань! Повсюду тёмный лес, куда ни глянь. Нам нужно где-то переночевать, Да найдём, чего переживать!
Отличный способ узнать друг друга для двух молодых гитарюг Отличный способ узнать друг друга В грузовике по пути на юг О, да, о, да, на юг Отличный способ узнать друг друга В грузовике по пути на юг
Re: Альбом Пола Маккартни "The Boys of Dungeon Lane" (2026) Автор:Макс ЖолобовДата: 31.05.26 23:01:12
Касательно сабжа, лично мне импонирует, что Пол всё больше сочиняет автобиографического материала. Причём, как видим, делает это универсально. Это как бы абстрактные истории: с одной стороны - из его жизни, с другой - не обязательно именно из его. И таким образом эти песни может исполнять кто угодно другой, и это не будет звучать неуместно. То ли дело Джон, который зачастую сочинял о себе любимом так, что закаверить это было уже проблематично. "Йоко и я" - такое мог бы спеть только он сам, ну или на крайняк Хавадтой, если бы он пел.
Re: Альбом Пола Маккартни "The Boys of Dungeon Lane" (2026) Автор:Макс ЖолобовДата: 31.05.26 22:54:17
>У меня ещё >Red Rose Speedway и Venus and Mars ждут своего часа.
После того, как наконец-то издали расширенную 2LP версию в 2018-м, альбом зазвучал осмысленно и гораздо более цельно (единственно, сомневаюсь в отношении двух концертных треков - зачем они там?). Теперь слушать кастрированный оригинал 1973 года просто незачем.
А Venus And Mars, увы, испорчен компрессией. Необходим ремикс, да что-то никак не возьмутся.
Re: Альбом Пола Маккартни "The Boys of Dungeon Lane" (2026) Автор:Макс ЖолобовДата: 31.05.26 22:42:33
Ну как, забытого... Пол ведь откровенно признавался в этом ещё в Wingspan, да и в крайней документалке Man On The Run также об этом вспоминает. Мне немного странно, что вот прямо сейчас он распространяет нарратив, будто Momma Gets By - это некая "вымышленная" история. Зачем сочинять легенду, когда всем, кто более менее знаком с его биографией, известна эта мрачная страница из его жизни. Тем более, что в ней настолько выигрышно высвечивается роль и характер Линды.
Re: Альбом Пола Маккартни "The Boys of Dungeon Lane" (2026) Автор:Макс ЖолобовДата: 31.05.26 13:12:57
А я хочу эту пластинку именно на виниле в первый раз услышать, поэтому не спешу пока скачивать цифровые файлы. Наверное, это будет последняя пластинка Пола в моей жизни, поэтому имею право 😊.
Тем не менее, сие убеждение не помешало мне поинтересоваться, что же там за тексты в новом альбоме. Зашёл на известный сайт genius.com и ознакомился. И мне очень понравилось! И особенно удивило содержание заключительной песни: ведь это впервые, когда Пол осмелился описать свой алкогольный сплин октября 1969-го в музыке! По сути, это же огромная дань уважения Линде, невероятное признание в любви женщине, которая, не смотря ни на что, не бросила его в трудный период и вынесла на своих плечах тяжёлый моральный и физический груз, который взвалил на неё тогда её молодой отчаявшийся супруг.
Попытался перевести на русский, чтобы было понятно, что я имею в виду. По-моему, это вообще как бы от лица Хэзер Истман рассказано. Перевод, конечно, "литературный", что называется, с вольностями, не судите строго. Опять же, саму песню я пока не слышал, и вполне возможно, что ритмически где-то промазал.
МАМА НЕ СПИТ
Папа "торчит", но мама не спит, Её зарплаты хватит на семью. Весь день на ногах, в домашних трудах, И с нею я как в раю. Не беспокоюсь за судьбу свою. И если дождь, её не возьмёшь: Она любую бурю победит. Папа встаёт, бутылку берёт, Едва лишь продрав глаза, и - в кровать. Но ей - хоть бы что, ведь ей не привыкать.
Ей всё равно, у ней свой взгляд на жизненный уклад. Не так-то ж ведь и долго они в браке состоят. И пусть он сложный человек, нас не страшит его нытьё. Сравнимы ль эти недостатки с чувствами её?
Он дорог Он дорог ей сердцем и душой Сердцем и душой Ведь он ей дорог Он дорог ей сердцем и душой Сердцем и душой
Ей всё равно, у ней свой взгляд На жизненный уклад. Не так-то ж ведь и долго они в браке состоят. И пусть он сложный человек, нас не страшит его нытьё. Сравнимы ль эти недостатки с чувствами её?
Он дорог Он дорог ей сердцем и душой Сердцем и душой Ведь он ей дорог Он дорог ей сердцем и душой Сердцем и душой
Папа "торчит", но мама не спит, Мама не спит.
Re: Владимир Кузьмин - с "Динамиком" и БЕЗ! ;) Автор:Макс ЖолобовДата: 30.05.26 08:00:42
Неплохо, но предыдущий альбом мне больше понравился. Здесь нет ни одной песни уровня "Миклухо Маклая", к сожалению. И в текстах мысль зачастую лишь обозначена, но не раскрыта так, как это было, опять же, в предыдущий раз. Но всё равно приятно, что вышли новые песни, чего уж там. Кузьмин молодец.
Re: Переводы Марка Льюисона Автор:Макс ЖолобовДата: 28.05.26 23:47:37
Печально: я и раньше замечал, насколько Джон Леннон в постбитловские времена протух, как текстовик. Была у меня году в 1993-м самиздатовская книженция с его текстами, я её брал в надежде погрузиться в пучины житейской мудрости, а обнаружил внутри набор рифмованных банальностей. Сие ни в коем случае не относится к вышепредставленному переводу на украинский: это же всего лишь перевод. И наверное, хороший. Но полезного содержания в таких текстах, увы, мало.
Так что покажите-ка лучше свои собственные сочинения, а Леннона мы и на инглише послушаем.
Re: Переводы Марка Льюисона Автор:Макс ЖолобовДата: 28.05.26 21:58:34
Уф... Требуется пояснительная бригада, про что это вообще. Здесь, по факту, обсуждают переводы Льюисона, а получается, нужно переводить на русский ещё и с пантеродактильского. А сие не по теме. Закругляйтесь, уважаемый.
Re: Альбом Пола Маккартни "The Boys of Dungeon Lane" (2026) Автор:Макс ЖолобовДата: 28.05.26 20:41:00