Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / ИДИОМЫ в роке.

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Леннона (38), Aliving (40), John Berrows (45), Maikcool (45), True (45), Jig (50), Alex Yearshow (52), Брю.net (52), Nick270 (63), dvb8 (65), Ram On The Run (65), Sergey Rebriy (70)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Camillo (3), bb4428 (13), Vovan1 (13), vale4ka63 (15), vale4ka (15), Pticci (16), Dekas (16), Phelix (18), Zazaika (20), Павлыш (20), Monkberry (20), Степаныч (21), Charlie (21), ssmoll (21), ponyband (22), Леннона (22), bk (22)

Последние новости:
15.05 На продажу выставлены ботинки, в которых Маккартни выступал на открытии Олимпиады в Лондоне
15.05 Старр заявил, что Битлз выпустили бы гораздо меньше записей, если бы не «трудоголик» Маккартни
15.05 Ринго Старр намекнул на работу над новым альбомом
15.05 Анонсировано расширенное переиздание альбома «Mind Games»
15.05 Календарь Битлз на 2025 год
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
10.05 Вышел новый клип «Let It Be»
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

ИДИОМЫ в роке.

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Малиновский Сергей   Дата: 08.11.04 00:10:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Ram On The Run:

>Интересно было бы спросить у Маббетта – у какого
>оккультиста он консультировался по поводу "связи"
>Луны (именно этой планеты!) с человеческим подсознанием ?
Действительно, интересно. Он пишет об этом как о факте, без каких-либо колебаний, так что я думаю, такая трактовка выражения Dark Side Of The Moon действительно существует. Потом, в этом есть логика: обратная, "темная", неизведанная сторона психики - подсознание - и обратная сторона Луны. Тем не менее, полностью согласен и с этим:
>Кстати, стоит обратить внимание на то, что фраза
>(всего лишь предложение!), им же – Маббеттом,
>употреблена бессвязно в данной аннотации, отрывисто
>и, можно смело сказать, беспричинно.
>Ведь, стоит согласиться с тем, что она чересчур фрагментарна.

>~> All discussing:
>Максимального абсолюта достиг Mr.Moonlight в
>своих высказываниях насчёт поэтичности, буквального
>перевода и возможностей перевести на русский и
>английский языки одну и ту же фразу.
>Неплохо было бы помнить всем и вся ИМЕННО ОБ
>ЭТОМ !
Mr.Moonlight совершенно прав, говорю об этом искренне. Просто когда две идиомы отличаются друг от друга совсем чуть-чуть, приходится заниматься "буквализмом", чтобы докопаться до истинного смысла. Согласны?

>Ещё несколько любопытных идиом:
>Once in a blue moon – в кои-то веки
>Dog eat dog – нашла коса на камень
>Dog my cats! – чёрт возьми!
>Music to one's ears – бальзам на душу
>Out of this world – из ряда вон (выходящий)
>Not worth an old song – грош цена
>Cheek brings success – смелость города берёт
>Fly a kite – закинуть удочку
>In the pink – в расцвете сил
>Live and let live – сам живи и другим не мешай
>Интересная версия перевода "Dig It!" – запомни
>это, зазубри! (Может быть она является самой верной,
>точной у этого произведения Beatles?)
Отличная подборка! Только вот идиома ли "Live and let live"? Полагаю, что нет, просто выражение. А в остальном - действительно интересная подборка поэтических идиом!
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Pataphisist   Дата: 08.11.04 01:23:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Замечательная дискуссия!-)))
Честно говоря, я весьма подозрительно отношусь к заявлениям о "пройденном этапе", чего бы это не касалось. Из него следует, что кто-то сумел понять за автора, скорей всего, больше, чем понял сам автор. Особенно, когда речь идет о вере. Нам в нашей безбожной стране крайне легко рассуждать о том, что подразумевал поэт, выросший в стране христианской (при всех возможных оговорках). А не стоит ли подумать, что в тех странах люди несколько иначе воспринимают все подобные вещи? И наш дубовый атеизм давно стоит похерить как очевидную глупость.
То же самое и по поводу Маббета и иже с ним. Любые идеи являются отражением (послесловием, предвосхищением) процессов, происходящих в обществе. Судить о них стоит тем, кто находится внутри данного процесса, а не следит за ним, даже со всевозможной любовью из-за железного занавеса. Думаю, любой образованный англичанин, находившийся в зрелом и здравом уме одновременно с Флойдом, способен рассказать о том времени и смыслах времени более точно, чем мы можем себе это представить.
И наконец, Битлз неоднократно говорили, что Dig It было временно помешательством, наиболее частотно употреблявшимся сочетанием в период записи Let It Be, смысл которого можно перевести: Врубись! Въезжай! Даже Тащись! Но уж никак не "запоминай"...
Жаль...
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Pataphisist   Дата: 08.11.04 01:41:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Прошу прощения, должен чуть-чуть пояснить. Лексическое значение Dig It близко к "запоминай", но у Битлз оно ярко экспрессивно окрашено, т.е. никак не равно нормативному смыслу. Это даже на "заруби на носу", а именно слэнговое выражение, принятое ими в студии в тот момент времени, возможно, арго. Оно несло в себе массу семантических оттенков от насмешки до наезда. Оно могло даже восприниматься нецензурным. Это окказионализм или ситуативный неологизм. Поэтому "запоминай" не то, что бы является неточным переводом, оно неверно по ситуации.
Добрый профессор  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 08.11.04 11:58:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Pataphisist
"пройденный этап" - я наверное неудачно выразился, но это больше относится к тому, что неохота повторять уже неоднократно сказанное. Это про Girl...
А вы знаете, что...  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Ram On The Run   Дата: 08.11.04 15:00:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ещё ряд небезынтересных идиом:

Put a hole – ударять по карману, накладно

Off one's hat – на свой страх и риск

Gibberish – набор слов, белиберда

Not for nuts – ни за что

Mark time – топтаться на месте

Eat the seedcorn – рубить сук, на котором сидишь

Every dog has his day – будет и на нашей улице праздник

Castles in Spain – воздушные замки

The rotten apple – паршивая овца

All at sea – как в лесу

For dear life – изо всех сил

Go for a song – пойти за бесценок

Hanky-panky – двойная игра

Willy-nilly – волей-неволей

Hey-days – золотые денёчки
Ироничная ухмылка  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: sergero   Дата: 08.11.04 15:30:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ram On The Run: не в тему, но может быть Вы знаете, кто исполнял вещицу с припевом: My baby does the hanky-panky...? Уж теперь то я понял, что это такое-эдакое его бейби делала...
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Pataphisist   Дата: 08.11.04 16:55:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Sergero
Я знаю вариант в исполнении Tommy James and the Shondells.
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Pataphisist   Дата: 08.11.04 16:57:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Tommy James And The Shondells "Hanky Panky"

My baby does the Hanky Panky,
My baby does the Hanky Panky,
My baby does the Hanky Panky,
My baby does the Hanky Panky,
My baby does the Hanky Panky!
I saw her walking on down the line.
You know I saw her for the very first time.
A pretty little girl standing all alone.
"Hey baby, can I take you home?"
I never saw her, never really saw her.
My baby does the Hanky Panky,
My baby does the Hanky Panky,
My baby does the Hanky Panky,
My baby does the Hanky Panky,
My baby does the Hanky Panky!
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Монстр66   Дата: 08.11.04 17:03:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет Рэм! и рад бы посудачить на эту тему, но илюха уже все сказал Дата: 05.11.04 15:05:09. Полностью с ним согласен, не убавить, не прибавить. Хочу только отметить, что Dig It всегда было чем то вроде "понять", скорее даже - "врубиться", а никак не то, что выше приводится в качестве вариантов перевода...

Can you dig it, man?
Здорово!  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: sergero   Дата: 08.11.04 17:30:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Pataphisist: Точно- точно, она это, та самая...спасибо за текст, теперь вот сижу напеваю...
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Монстр66   Дата: 09.11.04 08:59:22   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати, вспомнил еще одну песню, название которой как нельзя лучше подходит к нашему обсуждению - That'll be the day. Это одна из тех песен, название которой наши толмачи издревле переводили неверно (и будут переводить так до скончания века!), как Вот это будет день! На самом же деле, означает эта фраза диаметрально противоположное - Когда то еще такое будет!, то есть, другими словами, никогда такого не будет. На этой игре слов и построен весь текст песни Бади Холли, которая так нравилась Джону и Полу. Увы, переводчики ленятся лишний раз заглядывать в словарик идиом, в чем я в очередной раз убедился, читая книжку Антология...
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: илюха   Дата: 09.11.04 16:19:48   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вот тут ломают голову, что break his back означает. Конечно же, тут надо перевести конкретно, "гнуть спину". Ведь самая основная русская поговорка так и говорит, "От работы кони дохнут".

Насчет Hanky Panky. Это либо "грязные танцы", в плане именно танцы, либо эти танцы парень и девушка проделывают в кроватке. У группы Sonics есть интерпретация этой песни, где вокалист сначала поет

My baby does the Hanky Panky

а потом спотыкается

m-mah baby
does the hoochie coochie

и сразу становится ясно, что это "танцы" одного типа.
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Alexander Prolubnikov   Дата: 09.11.04 16:41:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Просмотрел, и будто бы не было такого: I'm gonna love you till the cows come home (When I get home). "Я буду любить тебя бесконечно ("пока коровы не вернуться домой"="бесконечно долго")". Книжка такая есть "The Beatles Songbook/Песни Битлз", издательства "Радуга". Там в комментариях по этой теме кое-что есть. Помнится, с Dig a Pony там разобрались так: dig - да, ценить, врубаться, pony - 25 фунтов, четвертной. I pick a moon dog. Moon dog: англичанину, глядя на Луну, видится нарисованный на ней кратерами пес, moon dog. Больше не вспоминается что-то.
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: semolina   Дата: 09.11.04 18:36:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
точно знаю, что
to do hanky-panky = to make love (not war)
а еще to have a bumper=надраться (ну, во всяком случае откушать) с коллегами на корпоративной вечеринке
Не в себе  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: CatherineInRock   Дата: 09.11.04 20:44:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет битломанам!
Мне ссылку на эту страничку дал один хороший друг, член вашего клуба...правда не знаю как он тут себя называет...
Я учусь в Латвийском университете на 4м курсе, изучаю английскую филолгию и в прошлом году написала курсовую как раз на тему вашей дискуссии: Идиомы в роке. Тема моя была правда не перевод, а стилистический анализ. Без упоминания Битлов не обошлось, но главные 4 группы, тексты которых я анализировала, были Slade (они-то меня и вдохновили на написание той работы), Pink Floyd, Queen и Genesis. Кстати, на счет того, какое выражение идиома, а какое нет, можно спорить бесконечно. Написание научных трудов тем и прекрасно, что если тебе надо, чтобы выражение было идиомой, оно будет ею, и утверждения уже упомянутого тут А.В. Кунина можно вывернуть так, как тебе хочется. Этому, как оказалось, и учат в университетах!;)
Представляю подборку идиом из моей курсовой (ох и намучаюсь, чувствую, с переводом):

Из Slade:

Nobody's fool - тот, кого не проведешь, не дурак
To keep on the straight and narrow - придерживаться строгих моральных принципов
To chill one to the marrow - морозить до мозга костей
The whys and wherefores - причины
To fall for smth/smb hook, line and sinker - попасться на удочку, заглотить крючок
Scratch my back and I'll scratch yours - услуга за услугу
In for a penny - in for a pound - взявшись за гуж, не говори, что не дюж
To bite off more than you can chew - не расcчитать силы

Из Pink Floyd:

I'm alright Jack - лишь бы мне было хорошо
A slice of the pie/cake - твоя доля в общем деле
Black and blue - синяки
The easy meat - легкая мишень для нападок
To turn one's back on smb - отвернуться от кого-то, отказать в помощи
To put the knife in smb's back - предательски поступить, когда этого не ожидают
The bad blood - старые обиды, неприязнь
To stand one's own ground - не сдавать позиций, стоять на своём

Из Queen:

To tickle smb's fancy - будоражить воображение
To bring/cut smb down to size - поставить кого-то на место
To dot one's i's (and cross one's t's) - расставить все точки над и
Small fry - мелкота, мелкая сошка
To tan smb's hide - задать кому-то трепку (побить)
To put one's money where one's mouth is - поддерживать свои убеждения активными действиями (коряво перевела! фу!)

Из Genesis:

Not to have a leg to stand on - не иметь почвы под ногами (в споре итд)
To dance on the volcano - играть с огнем
Like father like son - яблоко от яблони
To be neither fish no foul - не рыба, не мясо (не или ни? фу как стыдно!)
Not to stand a chance - не иметь шансов

Вот. Это не все, конечно, но я думаю, что достаточно :)

Счастливо

Катя из Риги
aka CatherineInRock
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 09.11.04 22:01:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Катя! Отлично!
К Квин слету добавляю another one bites the dust.

Монстр66
>Кстати, вспомнил еще одну песню, название которой как нельзя лучше подходит к нашему обсуждению - That'll be the day<

Ты не совсем прав: идиома имеет одним из первоначальных значений = вот это было бы здорово! Другое значение = это невероятно! = образовалось из первоначального. Представь ситуацию: мы идем с тобой по улице, ты говоришь: "Вот бы сейчас найти миллион баксов", а я отвечаю: "Да, это было бы здорово!". При этом я подразумеваю, что это, тем не менее, совершенно невероятно. То есть, так здорово, как в жизни никогда не бывает.
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Монстр66   Дата: 09.11.04 23:44:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт, залезь в любой словарь, я не могу и не хочу спорить, я старый человек для этого
Сообщение  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: CatherineInRock   Дата: 10.11.04 00:05:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Из rambler.ru/dict:
that will be the day! — вряд ли на это можно рассчитывать; это маловероятно

Я думаю, вы оба правы.... я бы перевела это как "Да, щщщщщассссс" If you know what I mean :)
Стыд  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Монстр66   Дата: 10.11.04 10:53:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кэтрин, конечно же, мы все правы, кто-то в большей, кто-то в меньшей степени... Кстати, извини, что я убежал из чата по англицки, не попрощавшись... NOTHING PERSONAL (и в формах я вовсе не разочаровался :))
Добрый профессор  
Re: ИДИОМЫ в роке.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 10.11.04 11:04:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
CatherineInRock
Большое спасибо!

Монстр66
Не хочется надоедать тебе, старику, но я ведь не отрицал наличие приведенного тобой значения, просто рассказал о его происхождении и попытался представить, как это звучит для их ушей. Но ты опять остался недоволен. Жаль. :)))
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика