Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / If I Needed Someone

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
masha98 (28), Big_Beat (37), Птица Алконост (37), Птица_Алконост (37), Wowan (38), Delon (41), LeoBeat (43), славянчус (43), Лена me mine (45), vinnipuh (49), Palm (63), Progrock (63), jazzt (68), Брателло (68), Коноплев Сергей (73)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Passionaria (12), Erotic Ladyland (14), crazy-cat (16), Muad Dib (17), Antifeding (18), darkside (18), Sie (18), Binya (20), oddin (20), aster (22), Dale_c (23), sid (24)

Последние новости:
00:17 Умер продюсер Джек Дуглас
00:08 Эрик Клэптон досрочно завершил концерт в Мадриде: в музыканта бросили пластинку
00:03 Джулиан Леннон рассказал о проблемах с сердцем
16.05 Содерберг показал в Каннах фильм о последнем интервью Леннона
16.05 Маккартни вошел в список самых богатых музыкантов Британии
11.05 К юбилею Эрика Бёрдона
11.05 В 2027 году в бывшем лондонском здании Apple Corps откроется музей Битлз
... статьи:
14.05 Лемми из Motorhead: Я никогда не сдамся!
03.05 Интервью с Рэгом Пресли из The Troggs
22.04 БИТЛЗ в "народной памяти" (1970-1995 гг.)
... периодика:
17.02 СЕКРЕТ "Big Beat 83" (2026). Первый мерсибит-альбом на русском языке
22.09 Александр Беляев. Последнее интервью
28.07 Почему люди перестали слушать музыку альбомами?

   

If I Needed Someone

Тема: Битлз - Rubber Soul (1965)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Ирония  
Re: If I Needed Someone
Автор: mister Postman   Дата: 03.09.19 11:37:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:2Битломан:

>Если считаете, что здесь нужно идти налево -
>идите, только принесите оттуда перевод, который
>можно спеть.

Телефончик черкани
И может быть тебе я позвоню
Был бы кто-то нужен
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: Битломан   Дата: 03.09.19 14:59:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Понимаете, между "может быть тебе _я_ позвоню" и "может быть _созвонимся_ на днях" очень большая разница. Плюс к тому, так теряется аллитерационная рифма к "так", в оригинале "love" и "wall" рифмуются по созвучию, что отчасти сохранено.

В оригинале

"Carve your -number- on my _wall_
And -maybe- you _will_ get a _call_ from .me.
If I .ne.eded so.me.o.ne."

- то есть никаких обещаний типа "я буду что-то делать", а предложение что-то нацарапать _на_стене_, то есть на заборе с внешней его стороны, что в моём переводе изрядно смягчено, согласно современным реалиям, но смысл остался тот же. И так выходит больше смыслов с одной стороны, а с другой всё остаётся в авторском духе.

"Телефон-чи-к -че-рка_ни_
И мо.же.т =бы=ть созво_ни_мся на днях
=Бы=л =бы= кто-то ну.же.н".

Конечно, отсылка к "mene mene tekel upharsin" утрачена, но она такая глубокая, что для 99.99% её просто нет, и вряд ли она вообще была вложена сознательно; и в российских реалиях "быбыбы" от холода гораздо более очевидны, чем какие-то там древние надписи.

И да, за моим переводом реальный вполне опыт. Общения с девче'нками, так что ударения там на том месте, на котором должны быть.

Между тем, то, что Ваша критика конструктивна, то есть Вы предлагаете какое-то другое решение, это очень здорово. Вполне возможно, мы вместе придём к лучшему варианту... На днях.
Ирония  
Re: If I Needed Someone
Автор: Loppy   Дата: 03.09.19 17:58:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Уверен, можно составить предложение с нормальным ударением, сохранив и смысл и все прочее. ))
Улыбка  
Re: If I Needed Someone
Автор: Vergilii   Дата: 03.09.19 18:42:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Loppy:
>Уверен, можно составить предложение с нормальным ударением

А я ещё уверен в том, что эту песню можно перевести и на русский язык.
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: Битломан   Дата: 03.09.19 21:15:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А я уверен, что на Марсе жить можно, но пока живу на Земле.

Там у него между строк вписано "wall will call 'mene mene'", имеет он виду пир Валтасара. У меня между строк вписано "Чик че? Ни-ни - быбыбы.". Попробуйте угадать, что именно я имею в виду. Мне такое скрытое послание представляется более адекватным российским реалиям по собственному опыту, равно как и поставленное мимо правил ударение.

Возможно, я и мог бы сделать формально корректный и точный перевод, но для этого, вероятно, сначала нужно было бы внутреннее согласие с оригиналом до такой степени, которой нет; среди прочего, у меня нет уверенности, что сам Джордж сейчас стал бы утверждать то же самое, что в оригинале полувековой давности. Вообще думаю, что чудеса крайне редко повторяются - у Бога достаточно фантазии придумать что-то новенькое, это каким-то людям нужен один и тот же гамбургер каждый день в каком угодно городе планеты.

А вы можете всё, в чём уверены, сами сделать. В этом я полностью уверен. Дерзайте, я посмотрю. Но, простите, если уж посмотрю, то и закажу, однако картошку фри - вегатерианец.
Жуть!  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 06.09.19 15:56:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>>Знаете, на Вашем месте я не стал бы хвастаться ими.
>На Вашем месте я бы сначала сделал лучшие, просто
>чтобы понять, что именно сделал я.
>Это всего лишь переводы. Я настаиваю на их сущностной
>корректности - загляните в тему про If I Needed
>Someone, чтобы понять, о чём идёт речь - но ни
>под одной из сделанных самими битлами вещей по
>умолчанию не подписываюсь.

Нет. Просто: нет. Извините.
Берегись!  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 06.09.19 16:12:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ёр флауэрз ар НОТ бьютифульЁр флауэрз ар НОТ бьютифуль
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 06.09.19 17:49:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Товарищ психолог предложил мне сделать свою версию перевода. Знаете, я не любитель этого дела, но потратил некоторое время на упражнение. Это оказалось занятно, но не более того. В общем, угощайтесь:

Если б я скучал без ласки —
Помышлял бы о тебе одной,
Будь мне одиноко.

Был бы мой свободен вечер,
Я бы разделил его с тобой,
Будь мне одиноко.

Появись ты в день иной,
Могло б сложиться всё не так.
Но сейчас, как видишь, я влюблён.

Номерок черкни, быть может
Я тебе бы даже позвонил,
Будь мне одиноко.


Как-то так. Не идеально, рифмы не совпадают (да и есть ли они у меня?), но смысл вроде передал.
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: Битломан   Дата: 06.09.19 19:03:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ещё раз говорю, что там у него прописано "wall will call mene mene" по рифмам слов и слогов в припеве.

"Carve your number on my _wall_
And maybe you _will_ get a _call_ from _me_
If I _ne_eded so_me_o_ne_".

Все равно, сознательно или подсознательно второй смысл был вложен - он там есть, я это заметил и учёл. В принципе, с глубокой религиозностью Джорджа можно допустить, что смысл был вложен и намеренно. Отсылка к пиру Валтасара вполне основательна, там тот же самый смысл про Юрьев день, что в аранжировке, целиком позаимствованной у конкурентов The Byrds, вообще, надо сказать, актуальный для тех лет холодной войны с её вполне основательной атомной паранойей.

В моём переводе смысл так вложен - другой, но вложен; на деле, в нём я иронизировал относительно того, что Мэнсона, который, обнаружив таким образом какие-то смыслы, начал действовать исходя из них, посадили. Попробуйте вложить хоть какой-то смысл таким образом в свой перевод.

А сделать формально правильный перевод, пожертвовав всеми побочными смыслами - в большинстве случаев потому, что они были мало замечены автором перевода - проще простого. Из таких переводов у многих и складывается обманчивое ощущение, что битловские тексты примитивны.

В искусстве довольно много, надо сказать, таких тонкостей, которые при знакомстве с отдельным произведением пролетают мимо глаз. Нужно вообще с ним много дела иметь, и с конкретными авторами, чтобы понять способы, которыми они делают что-то в этом роде. При достаточной практике такие вещи вылезают настойчиво, и препятствуют попыткам себя игнорировать. Остаётся чувство, что вышло убого, и приходится переделывать всё равно - и это гораздо сильнее подавляющей части внешней критики, она обычно на другом уровне.

Чтобы без обид, давайте договоримся на том, что голубь Пикассо, специально нарисованный одной линией, можно одной линией и передать, а, скажем, картины да Винчи так очень многое из вложенных автором смыслов потеряли бы.

Что же до того, разумно ли так относиться к песням Битлз - ну. Их четверо, и ни один из них не был и не есть "one track mind". Если я был умнее их вместе взятых, все бы слушали мои песни.
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 06.09.19 23:06:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Чтобы дом стоял, строительство начинают с фундамента, и до поклейки обоев доходят в самую последнюю очередь.

Попробуйте сделать крепкий, опирающийся на логику русского языка, перевод. Тем более, что это "проще простого". После того, как дом будет Вами построен, даст осадку, можно будет начинать заселять его какими угодно Валтасарами и Мэнсонами.

К слову, Битлз, сочиняя свои песни, ни о каком Мэнсоне не думали. Не думал о нём и рядовой слушатель, покупавший пластинки. И это хорошо!
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: 4eloveck   Дата: 07.09.19 00:40:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Битломан:

>Если я был умнее их
>вместе взятых, все бы слушали мои песни.

Талантливее. Чтобы написать хорошую песню, нужен талант, а не ум. Ваши какие-то песни я послушал. Собственно, впечатление такое же, как и от "переводов" Ваших: головная боль.

"Чик че? Ни-ни - быбыбы."
Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: Vincenzo   Дата: 17.05.26 09:51:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Харрисона пресса тут же поставила на место с его полностью беспочвенными наездами на кавер Холлиз. Написал третью или четвертую песню, и уже недоволен каверами. В комментарии же ему ясно указывали, что вне Битлз ты - никто. Харрисона пресса тут же поставила на место с его полностью беспочвенными наездами на кавер Холлиз. Написал третью или четвертую песню, и уже недоволен каверами. В комментарии же ему ясно указывали, что вне Битлз ты - никто.

George told NME’s Alan Smith: ‘I think the Hollies’ version of my song is rubbish. They’ve spoilt it. The Hollies are all right musically, but the way they do their records they sound like session men who’ve just got together in a studio without ever seeing each other before’. (NME, 17 Dec 1965, p. 3)

Джордж сказал Алану Смиту из NME: «Я думаю, что версия моей песни в исполнении The Hollies — это ерунда. Они её испортили. В музыкальном плане The Hollies неплохи, но то, как они записывают свои пластинки, звучит так, будто сессионные музыканты просто собрались в студии, никогда раньше не видя друг друга». (NME, 17 декабря 1965 г., стр. 3)

Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: Vincenzo   Дата: 17.05.26 09:53:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В любом случае непонятно, что автор ждал от версий других исполнителей. Великая Загадка.

Сообщение  
Re: If I Needed Someone
Автор: Битломан   Дата: 17.05.26 10:06:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
24eloveck:

>головная боль

Если на диване полгода полежать, ходить тоже больно. А больше можно вообще встать затрудниться. В США вот жиробасов парамедики переносят... Типа каждый имеет право быть особенным.

>нужен талант, а не ум

Это как если бы оно в магазине продавалось? Никогда такого не будет.

>опирающийся на логику русского языка

Слово "логика" корней в русской речи лишено, оно заимствовано. У него нет опоры в русской речи. Сама фраза, соответственно, где-то в своей глубине бессмысленна.

>Помышлял

>Я бы разделил его с тобой

Говоря об устройстве русской речи - впрочем, думается, какая угодно так устроена - рок-исполнитель первой половины шестидесятых слова и конструкции девятнадцатого века в более-менее динамичной композиции о любви использовать не мог никак категорически. "Встань, Маруська, в стороне".

>Номерок черкни, быть может

Тогда как это позаимствовано у меня же ничтоже сумняшеся.

Лучший, с какой-то точки зрения, перевод этой песни, в большей степени учитывающий то, как русская речь устроена, потом сделал, как и всех остальных. Кому это интересно, может найти их сам в соответствующей теме. Тогда как взаимодействовать с теми, кто любую самостоятельную активность других воспринимает враждебно, у меня нет никакого интереса по бессмысленности подобных взаимодействий.
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2026 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика