Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / HOPE OF DELIVERANCE: подстрочный перевод, комментарии

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
KristosVoskres (29), Whispering in Dark (34), Nagiev (35), Anna Beatla (36), Cердюк Алексей (37), Alisa (38), Alvin (39), John Reed (39), South (39), Atolstoy (40), Михаил Кашин (40), Kelly (41), cat man (43), DU (43), F#min (43), Joniukas (45), kevinjet4 (46), Garry Mitch (52), agawi (59), doctor_SB (62)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
master saund (7), WallyVan (9), Колонист (10), Blue Pony (10), Ksenia Przybys (12), Norse_Freyja (12), Шаман (14), Prohodilmimo (14), OldMaster (16), maxo (16), G.I.D. (16), druganoff (16), Ilya_Ananiev (18), jonh piterskiy (18), Алекс Битловский (18), Владимир Ильич Ленин (18), Omon (19), autographs (19), director (20), LedLennon (21), Pauline (21), Димоныч (22)

Последние новости:
17.05 Маккартни стал первым британским музыкантом-миллиардером по версии Sunday Times
15.05 На продажу выставлены ботинки, в которых Маккартни выступал на открытии Олимпиады в Лондоне
15.05 Старр заявил, что Битлз выпустили бы гораздо меньше записей, если бы не «трудоголик» Маккартни
15.05 Ринго Старр намекнул на работу над новым альбомом
15.05 Анонсировано расширенное переиздание альбома «Mind Games»
15.05 Календарь Битлз на 2025 год
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

HOPE OF DELIVERANCE: подстрочный перевод, комментарии

Тема: Пол Маккартни - Off The Ground (1993)

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
HOPE OF DELIVERANCE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 30.09.09 13:57:13
Цитата
HOPE OF DELIVERANCE
НАДЕЖДА НА ИЗБАВЛЕНИЕ

Words & Music by Paul McCartney

© Copyright 1993 MPL Communications Limited.
All Rights Reserved. International Copyright Secured.

I will always be hoping, hoping.
Я всегда буду надеяться.

You will always be holding, holding
Ты всегда будешь держать

My heart in your hand, I will understand.
Моё сердце в своей ладони, я пойму.

I will understand someday, one day.
Однажды, в один прекрасный день я пойму.

You will understand, always,
Ты поймёшь раз и навсегда,

Always from now until then,
Отныне и далее.

When it will be right, I don’t know;
Когда будет хорошо, я не знаю.

What it will be like? I don’t know.
На что это будет похоже? Я не знаю.

We live in hope of deliverance
Мы живём надеждой на избавление

From the darkness that surrounds us.
От тьмы, которая окружает нас.

Hope of deliverance,
Hope of deliverance,
Hope of deliverance
From the darkness that surrounds us.

And I wouldn’t mind knowing, knowing
И я бы не прочь узнать,

That you wouldn’t mind going, going along with my plan,
Что ты не прочь согласиться с моим планом,

When it will be right, I don’t know;
What it will be like? I don’t know.
We live in hope of deliverance
From the darkness that surrounds us.

Hope of deliverance, hope of deliverance,
Hope of deliverance from the darkness that surrounds us.

Hope of deliverance, hope of deliverance,
Hope of deliverance from the darkness that surrounds us.

Автор: Пол Маккартни. Исполнитель: Пол Маккартни. Продюсеры: Пол Маккартни, Джулиан Мендельсон (Julian Mendelsohn). Запись: декабрь 1991 г. – октябрь 1992 г., студия the Mill, Хилл Хог, Суссекс: основной трек, наложения, микширование; 12.12.1992, студия Abbey Road, Лондон: мастеринг. Время звучания: 3:20. Дата релиза: 28.12.1992 (СК), 18.01.1993 (США, только на кассете), сингл ‘Hope Of Deliverance’/‘Long Leather Coat’. Лейбл: Parlophone R 6330 (СК), Capitol 41CM0777 74490443 (США). Пол: Лид-вокал, бэк-вокал, бас, испанская гитара, электрогитара, акустическая гитара; Линда: бэк-вокал, клавесин; Хэмиш Стюарт: бэк-вокал; Робби Макинтош: бэк-вокал, испанская гитара, электрогитара, акустическая гитара; Пол «Уикс» Уикенс (Paul “Wix” Wickens): бэк-вокал, клавишные, электроударные, перкуссия; Блэр Каннингэм (Blair Cunningham): бэк-вокал, перкуссия; Давид Джованнини (Davide Giovannini), Дэйв Пэттмэн (Dave Pattman), Маурицио Равалико (Maurizio Ravalico): перкуссии.
Песня вошла в альбом OFF THE GROUND.
Пол написал эту песню всего за два-три часа на чердаке своего дома в Суссексе, играя на своей 12-струнной гитаре Martin. Как и все песни альбома, она записывалась там же, в Суссексе, в амбаре, где проходили съёмки документального фильма ‘Put It There’, при этом аппаратная находилась в студии the Mill (амбар и аппаратная были соединены проводами).
Стыд  
Re: HOPE OF DELIVERANCE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Uliss13   Дата: 30.09.09 14:11:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Вопрос профана. А в чем отличие испанской гитары от акустической?
Сообщение  
Re: HOPE OF DELIVERANCE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Serguei Koznov   Дата: 30.09.09 14:42:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
У обычной акустической (вестерн) струны металлические, у испанской (классической, фламенко) нейлоновые. У испанской гриф приклеен, у обычной положение грифа можно регулировать специальным ключом. Это основные отличия.
Здорово!  
Re: HOPE OF DELIVERANCE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: темир   Дата: 30.09.09 15:23:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
По этому треку можно изучать звук гитары с медиатором и с каподастром!!!
Вот это да!!!  
Re: HOPE OF DELIVERANCE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: lovelyMarina   Дата: 02.10.09 02:34:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
спасибо за перевод!
Сообщение  
Re: HOPE OF DELIVERANCE: подстрочный перевод, комментарии
Автор: Мими   Дата: 12.10.09 21:13:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Завжди буду я бажати.
Завжди будеш ти тримати
Моє серце в себе.
Знатиму я все.

Знатиму я все колись.
Знатимеш ти все постійно -
Тепер і завжди.

І не можу я пізнати,
Що не можеш ти діяти
Із планом моїм.

Коли буде це - не знаю,
Яке воно буде - не знаю.
Ми живемо в бажанні волі,
Тільки темрява навколо.

Ох, бажання волі!..
Знатиму я все!

Тільки одного я не знатиму - у цьому кліпі ПОЛ носить окуляри плюс чи мінус?
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика