Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
masha98 (26), Big_Beat (35), Птица Алконост (35), Птица_Алконост (35), Wowan (36), Delon (39), LeoBeat (41), славянчус (41), Лена me mine (43), vinnipuh (47), Palm (61), Progrock (61), jazzt (66), Брателло (66), Коноплев Сергей (71)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Passionaria (10), Erotic Ladyland (12), crazy-cat (14), Muad Dib (15), Antifeding (16), darkside (16), Sie (16), Binya (18), oddin (18), aster (20), Dale_c (21), sid (22)

Последние новости:
15.05 На продажу выставлены ботинки, в которых Маккартни выступал на открытии Олимпиады в Лондоне
15.05 Старр заявил, что Битлз выпустили бы гораздо меньше записей, если бы не «трудоголик» Маккартни
15.05 Ринго Старр намекнул на работу над новым альбомом
15.05 Анонсировано расширенное переиздание альбома «Mind Games»
15.05 Календарь Битлз на 2025 год
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
10.05 Вышел новый клип «Let It Be»
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение
Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Jarvis Cocer   Дата: 16.01.05 22:27:05
Цитата
Лично для меня - это лучший фильм 2004 года. Всем,кто запутался в себе и своих чувствах!Лично для меня - это лучший фильм 2004 года.
Всем,кто запутался в себе и своих чувствах!
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Jack Pumpkinhead   Дата: 16.01.05 23:17:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Для меня тоже... Мюррей вообще отличный актер...
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 28.01.05 13:40:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Знаю многих, кому фильм не понравился. Примерно столько же, кому понравился. Подозреваю, что запал он в душу вторым именно потому, почему не полюбили его первые: отсутствие сюжета (в привычном понимании), женщина-режиссер и, как следствие, необходимость определенного состояния души при просмотре. Определить это состояние я четко не могу(((. Для меня это скорее всего результат каких-то непоняток в личных отношениях, желания уйти от привычного образа жизни, найти для себя новые ценности. Он (фильм) как то очень вовремя на все это наложился.
Рекомендую посмотреть всем, у кого такие же проблемы))))
Здорово!  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 28.01.05 13:46:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Это действительно один из лучших фильмов прошлого года, причем и Мюррей, и Скарлетт Йоханссон отлично сыграли.

Кстати, на фото заснята одна из самых трогательных сцен фильма.
Здорово!  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 28.01.05 13:51:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>женщина-режиссер и, как следствие, необходимость определенного состояния души при просмотре. >женщина-режиссер и, как следствие, необходимость определенного состояния души при просмотре.

"необходимость определенного состояния души"- должна быть "по жизни", а не только при просмотре.
И хватит делить людей по половому признаку. Есть люди хорошие и плохие, умные и дураки, итд...а не Ebony & Ivory!

>Рекомендую посмотреть всем, у кого такие же проблемы))))
А я рекомендую посмотреть его всем, вне зависимости от наличия проблем. Он является прямым доказательством того, что не у всех великих, бездарные дети. Да и Скарлет там на высоте.
Говорю  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 28.01.05 14:26:09   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2SergeK:

>"необходимость определенного состояния души"-
>должна быть "по жизни", а не только при просмотре.
>И хватит делить людей по половому признаку. Есть
>люди хорошие и плохие, умные и дураки, итд...а
>не Ebony & Ivory!

Людей по половому признаку разделила все-таки не я. Безусловно, хорошими и плохими (а также романтиками и прагматиками, альтруистами и эгоистами и т.д.) бывают и мужчины и женщины - я же не феминистка и не мужененавистница какая-нибудь:). Но, как мне кажется, создать фильм, который, несмотря на отсутствие яркого action, будут с удовольствием смотреть и мужчины и женщины, легче и естественнее будет женщине-режиссеру. Я ни в коем случае не хочу утверждать, что мужчинам такие тонкие материи недоступны, но для женщин - они ... естественны (не могу подобрать тут другого слова). Говоря про "определенное состояние души при просмотре", я пыталась разобраться вслух - почему для некоторых фильм, как говорится, попал в тему, а других людей (которых я тоже знаю немало) он, в лучшем случае, оставил безразличными. Такого состояния "по жизни" у меня пока не было. Оно появилось недавно. Может уже и не уйдет. Не скажу, что это плохо.

>Он является прямым доказательством
>того, что не у всех великих, бездарные дети. Да
>и Скарлет там на высоте.

Это да))))
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 28.01.05 14:44:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Anickey:
>легче и естественнее будет женщине-режиссеру. Я ни в коем случае не хочу утверждать, что мужчинам такие тонкие >материи недоступны, но для женщин - они ... естественны

Процент женщин, которым они недоступны, настолько же огромен, как и процент мужчин. Понимание этого придет со временем.
Хорошо, а SWEET NOVEMBER и MEET JOE BLACK? Они посильнее будут. Я могу привести огромный список...
Кстати, жена моего ближайшего друга (чистая японка) сказала, что так не понять японцев могла только Ам режиссер.
Хотя я ей сказал, что она сделала все правильно :)))
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 28.01.05 14:54:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дамы и господа! Поскольку тема выходит за рамки обсуждения одного фильма, отвечу через пару-тройку минут по адресу:
https://www.beatles.ru/postman/forum_messages.asp?cfrom=1&msg_id=3503&cpage=16&forum_id=0
Любопытно  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 28.01.05 14:55:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dmitryj:
Нет она не выходит! Фильм о чем? О том и говорим.
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 28.01.05 14:57:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2SergeK:

>Процент женщин, которым они недоступны, настолько
>же огромен, как и процент мужчин. Понимание этого
>придет со временем.
Все может быть. Просто женщиной я уже была, а о эмоциях мужчин могу только догадываться))
>Хорошо, а SWEET NOVEMBER и MEET JOE BLACK? Они
>посильнее будут.
К сожалению, эти фильмы я еще не посмотрела. Постараюсь сделать это в ближайшее время и продолжить дискуссию:))))

>Кстати, жена моего ближайшего друга (чистая японка)
>сказала, что так не понять японцев могла только
>Ам режиссер.
>Хотя я ей сказал, что она сделала все правильно :)))

В смысле? Кто и что сделала правильно?
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 28.01.05 15:03:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Anickey:
>К сожалению, эти фильмы я еще не посмотрела.
>Постараюсь сделать это в ближайшее время и продолжить дискуссию:))))
СРОЧНО! :)

>>Ам режиссер.
>>Хотя я ей сказал, что она сделала все правильно :)))
>В смысле? Кто и что сделала правильно?
Ам режиссер - те Софи.
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 28.01.05 15:17:37   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Anickey
К "Сладкому ноябрю" и "Знакомьтесь: Джо Блэк" можно было бы прибавить "Осень в Нью-Йорке"

SergeK
Чувства японской жены ближайшего друга я понимаю, хотя "ам режиссер" все правильно сделала и с полным пониманием предмета. Более дурацких японцев я в кино не видывал :)
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 28.01.05 15:26:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dmitryj:
>"Осень в Нью-Йорке"
Я могу написать большой список фильмов такого рода, но в данном случае, исполнителю гл.роли я "НЕ ВЕРЮ!"(с)
"Римские Каникулы". Одри с Грегори -вот дуэт на все времена!
Здорово!  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 28.01.05 15:48:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Осень.." я смотрела. Даже не один раз по-моему. А главный герой, которому SergeK не верит, это Гир, что ли? А почему не верит? Для Гира роль разбивателя девических сердец вполне подходит. А то, что он потом в эту девушку (Шарлотту) влюбляется - тоже вполне правдоподобно сыграно (я в первый раз смотрела - плакала даже).
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 28.01.05 15:54:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Anickey:
>Гир, что ли? А почему не верит?
Йес! Дело не в том, кого он играет, а как...Я (лично) не могу воспринимать его как драм актера, как поп-актера пожалуйста. Фильм бы только выиграл, будь там кто-то другой. Хотя женщины смотрят по-другому. :)))
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 28.01.05 16:36:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
SergeK
Я Гира в "Осени..." воспринимаю просто как актера, причем не только в ключевых сценах, но и в мелких эпизодах. Чилийского карпа из первой ресторанной сцены помню до сих пор :)

Да, еще тот актер в последних сценах врача здорово сыграл, особенно когда снял хирургическую шапочку и бросил!
Говорю  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Halloween   Дата: 28.01.05 18:58:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А мне очень нравится "Осень" именно за настроение (более осеннее трудно себе представить) и еще за психологическую выдержанность. Я бы не сказала "точность", потому что, слава богу, как-то не представлялось случая сравнить с реальной ситуацией, но что нет лишнего напряга, эффектного драматизма и, главное, ненужных слов, - это очень большой плюс.

Для меня лично "Осень" и "Сладкий ноябрь" - хорошие фильмы "второй американской" категории. Первая - это несколько действительно очень сильных фильмов типа работ Формана, "Форрест Гампа", "Лолиты" Стэнли Кубрика. Вторая - это просто хорошее, приятное, красиво снятое кино, непошлое, неглупое, но и без особых глубин. Вот как эти два фильма или там, скажем, "Мачеха", "Тельма и Луиза" и т.п. А третья категория - это весь тот ширпотреб, из-за которого все ругают американизацию кинорынка. Хотя, если честно, есть несколько фильмов, которые по справедливости должны бы для меня относиться к третьему разряду, но за что-то я их все-таки люблю... :)
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Jack Pumpkinhead   Дата: 29.01.05 00:14:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне фильм исключительно из-за Мюррея понравился... Одна из его лучших ролей...Гир, как актер, намного слабее...
>"необходимость определенного состояния души"-
У меня и "состояние души" было нормальное и проблем таких никогда не было, потому что мне 16... Что-же делать!!!!!?
А ещё хочется выделить хорошую концовку фильма... Если бы это была какая - нибудь сладенькая мелодрамма с тем же Ричардом Гиром ("Крастока" какая-нибудь), то был бы традиционный, пошлый, ублюдочный финал: слеза на крупном плане, поцелуй на людной площади, откат камеры, конец...
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: old fred   Дата: 29.01.05 00:33:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Этот фильм как тест . Он делит людей на тех кто догнал и тех кто никогда не догонит. И спорить здесь не надо... Заключительная сцена встречи главных героев завораживает.Это фильм про нормальных людей,главная проблема которых,что они излишне нормальные....Побольше таких фильмов и мы станем любить друг друга. Сонечке особый респект,так как она переросла дядюшку в понимании бытия...
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 29.01.05 01:10:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2old fred:
>Сонечке особый респект,так как она переросла дядюшку в понимании бытия...
Насчет переросла, не согласен, "на том же уровне" будет правильнее.
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: old fred   Дата: 29.01.05 01:15:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ваше знание материала заставляет задуматься о своем...
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 31.01.05 13:02:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2SergeK:

Как и обещала, посмотрела "Знакомьтесь: Джо Блэк" и "Сладкий ноябрь", которые были приведены в качестве примера фильмов "посильнее". Вот какие мысли у меня возникли по этому поводу.
Сначала про Джо.
Выше, как основные особенности "Трудностей перевода", я отметила бессюжетность, отсутствие ярких событий и необходимость нужного настроя, в котором фильм воспримется (этот самый настрой и вызвал споры). В MEET JOE BLACK сюжет, несомненно, присутствует, да еще какой - совершенно фантастичный. Эмоции героев просто бьют через край, они четко прорисованы и иногда даже излишне много слов для их обозначения. Фильм построен по классическим законам (завязка, кульминация, развязка), присутствует также обязательное возмездие злому герою (куда без этого!) и награда добрым. Во всем этом я вижу полную противоположность обсуждаемой в данной теме картине, которой напротив присуща недосказанность, неопределенность, "моральная размытость". Его "безсобытийность", возможно, и создает ощущение реальной жизни, перенесенной на экран. Все правильно - нормальные люди, нормальная жизнь, но показанная таким образом, что зритель впадает в не менее волнующе-напряженное состояние, чем при просмотре истории любви смерти во плоти и юной девушки.

"Сладкий ноябрь". Скажу честно - посмотрела с удовольствием. Сходство с уже упоминавшимся здесь фильмом "Осень в Нью-Йорке" явное. Но тем не менее по новой взгрустнулось. Все очень романтично, временами весело, в конце печально. Но опять же нет чего-то, что свойственно "ТП" - как же назвать то, елки-палки? - "неуловимой неопределенности", вот! Все чувства зрителя по окончании просмотра четко запрограммированны режиссером (Пэт О`Коннор, мужчина или женщина пока не выясняла - для чистоты эксперимента:)))))2SergeK
Я тащусь!  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 31.01.05 13:08:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мужчина таки:)))Мужчина таки:)))
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 31.01.05 13:26:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Anickey
"как же назвать то, елки-палки?"

Еще вариант: Невыносимая легкость бытия (С)
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Halloween   Дата: 31.01.05 13:37:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Какая ж это легкость?!
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 31.01.05 13:46:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Наоборот - все очень непросто. Как в жизни.
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 31.01.05 15:03:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А я про то и говорю.
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 31.01.05 21:18:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Anickey:
Они скорее были приведены как показатель того "что мужчины не все бездарны..." на почве такого рода фильмов. :)))

Я не собираюсь сравнивать, тк все 3 фильма мне нравятся, просто те, чуть больше, по причине того, что я их смотрел в состоянии когда именно они были нужны.
---Он (фильм) как то очень вовремя на все это наложился (Anickey).---
Вот в такое время...

То, что я прочитал выше, скорее похоже на статью профессионального критика, в колонке "КИНО", который смотрел с мыслью- "Таааак, ну что вы мне тут изобразили..." :))))
Думаю, что если бы фильмы попались случайно "в нужное время", анализ был бы более эмоциональным :))))
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: еж ушастый   Дата: 01.02.05 18:00:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

"Трудности перевода" - очень хороший фильм, тем более, для американского кино. Мне он в основном запомнился благодаря игре Меррея. Не хочу обижать исполнительницу главной женской роли, но ее работа показалась мне более блеклой, чем работа Меррея. Вероятно, вины актрисы в этом нет, просто уж сюжет такой. С другой стороны, герой Меррея тоже достаточно узнаваем, однако вот тут-то и выступает на передний план мастерство актера. Меррей тонок, как может быть тонок лишь большой артист, и, что важно. его тонкость очень созвучна и гаромнирует с общим настроением картины, иногда отчетливо чеховским.
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 01.02.05 18:26:17   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
еж ушастый

Сколько людей - столько нюансов восприятия. Я впервые увидел в том фильме Йоханссон и сразу понял, что это настоящая звезда. По-моему, она сыграла ничуть не хуже Мюррея. Кстати, у нее уже есть отличная фильмография - "Женщина с жемчужной сережкой", "Заклинатель лошадей"...
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 01.02.05 20:57:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
>но ее работа показалась мне более блеклой, чем работа Меррея.
>Вероятно, вины актрисы в этом нет, просто уж сюжет такой.

Вот эта фраза -козырь для Anickey в разговоре о том, что "женщины тоньше понимают..."
Anickey!!! Это не я говорил!!!!!!! Прошу обратить внимание!!!!!!!! :))))
Скарлетт -Форева!!!!!!!

Кстати, всем советую посмотреть остальные фильмы с ее участием. Девушка гениальна!
Говорю  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Halloween   Дата: 01.02.05 21:24:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не знаю как насчет гениальности, но девушка действительно играет хорошо. А вот сам фильм "Девушка с жемчужной сережкой", хотя и красивый и неплохой, все же значительно беднее, чем исходная книга. Имхо.
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 01.02.05 22:00:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2SergeK:

>Вот эта фраза -козырь для Anickey в разговоре
>о том, что "женщины тоньше понимают..."
>Anickey!!! Это не я говорил!!!!!!! Прошу обратить
>внимание!!!!!!!! :))))
>Скарлетт -Форева!!!!!!!

Я обратила:)))
Скарлетт - Форева. Она тоже "тонко понимает". Просто она еще недолго женщина. Меньше, чем режиссер))))))))
Голливудская улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 01.02.05 22:21:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Anickey:

Долой толстокожих мужиков! Ура "тонкой" революции!
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 01.02.05 22:44:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Фрэнсис Форд Коппола в недавнем интервью признал, что поначалу пытался советовать племяннице, что делать и как снимать. А потом понял, что она делает все правильно, но по-своему, не так, как он.

Актеры, игравшие со Скарлетт в фильмах, вполне зрелые мужчины, не раз говорили: у них было чувство, будто играют со сверстницей. Настолько она все хорошо понимала.
Подмигиваю  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 01.02.05 22:54:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2SergeK:

>2Anickey:
>Долой толстокожих мужиков! Ура "тонкой" революции!

Зачем же долой? Они нам еще пригодятся - камеры там таскать, прожекторы ставить;))
Подмигиваю  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 01.02.05 22:59:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Anickey:
Ну и просто чемодан поднести ;)
Подмигиваю  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 01.02.05 23:04:04   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Anickey

Снимать тоже одних дам будем?
Голливудская улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 01.02.05 23:07:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dmitryj:
>Снимать тоже одних дам будем?
Ты невнимателен!
>Долой толстокожих мужиков!
но есть еще тонкокожие, в полном расцвете сил.
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 01.02.05 23:08:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Нет, мужчины, конечно, тоже в кадре должны присутствовать. Для контраста:))
Вопрос  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Anickey   Дата: 01.02.05 23:10:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2SergeK:

>но есть еще тонкокожие, в полном расцвете сил.

Карлсоны, чтоль?
Подмигиваю  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 01.02.05 23:17:10   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Anickey:
>Карлсоны, чтоль?
Типа того, люди нерастерявшие детство ;)

2Dmitryj:
>Снимать тоже одних дам будем?
Ты в массовку набиваешься? ;)
Жуть!  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Halloween   Дата: 01.02.05 23:19:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Один Дмитрий на целую массовку?!
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: old fred   Дата: 01.02.05 23:25:59   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Эта девушка играет в кино чуть ли не с четырнадцати годков и все с супер артистами!!! А Мюррей просто передал состояние чувств и их смятение в душе простого ,слегка закомплексованного "смертного" коими являются 90 процентов здесь и там обитающих. В этом и изюминка. Начинаешь "позиционировать" себя в эту ситуацию и понимаешь, что история реальна до мелочей и очень "художественна". Абсолютно согласен с Чеховскими ассоциациями!!!!
Улыбка  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 01.02.05 23:49:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2old fred:
>чуть ли не с четырнадцати годков и все с супер артистами!!!
Не с четырнадцати, а с десяти ;)))
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: old fred   Дата: 02.02.05 00:02:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Видимо выглядела старше своих лет..
Вообще я до сих пор теряюсь в оценках женского возраста на глаз....
Добрый профессор  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 02.02.05 00:05:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Год рождения 1984
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: old fred   Дата: 02.02.05 00:45:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Пора замуж,а то потом не возьмут!
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: old fred   Дата: 02.02.05 00:46:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати,любит тех,кому за сорок!
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 02.02.05 00:58:50   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Здесь все подробно.
http://www.scarlettjohansson.org/english.php
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: old fred   Дата: 02.02.05 01:08:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Хороша!А,что уже с десяти и с супер....?
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 02.02.05 01:30:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Фильмографию посмотрите.
Я, после "Трудностей.." посмотрел все, что смог найти с ней. Есть у меня такая манера, если что-то понравилось, стараюсь все найти, чтобы составить полную картину. Очень сильный фильм ЗАКЛИНАТЕЛЬ ЛОШАДЕЙ.
Вот это да!!!  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Dmitryj   Дата: 02.02.05 11:05:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
SergeK
С ума сойти - у нее уже 19 фильмов, и 3 еще не вышли! Снимается с 10 лет!
А ты кроме "Заклинателя", "Трудностей" и "Сережки" какие-нибудь еще смотрел?
Кстати, "Один дома-3" легко мог бы найтись в прокате.
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: еж ушастый   Дата: 02.02.05 13:35:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Привет!

Посмотрел фильмографию актрисы, она молодец, уже много сделала. К сожалению, кроме "ТП" не видел ни одного фильма с ней. При случае надо посмотреть, конечно. Кстати, выражение the horse whisperer означает - "знахарь".
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: SergeK   Дата: 02.02.05 15:31:11   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Dmitryj:
>какие-нибудь еще смотрел?
Ест-но! :))

2еж ушастый:
>выражение the horse whisperer означает - "знахарь".
ЗАКЛИНАТЕЛЬ ЛОШАДЕЙ -название фильма в нашем прокате.
Здорово!  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: alex1972   Дата: 21.04.21 19:43:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: еж ушастый   Дата: 22.04.21 12:46:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Блин, какая богатая мимика у Меррея, пластика. При том, что вообще обычное выражение его лица и настроение меланхоличное. На этом и комические его эпизоды построены. Недосказание, а не преувеличение, совершенно по Марку Твену. Кстати, из другой, казалось бы, оперы, Джимми Пейдж играет соответственно этому принципу, многие критики отмечают за ним склонность как бы недоигрывать в партиях соло в пику модному переигрыванию. Мастер потому что и нотами не сорит.
Берегись!  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: alex1972   Дата: 22.04.21 13:14:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 еж ушастый
Блин, какая богатая мимика у Меррея, пластика. При том, что вообще обычное выражение его лица и настроение меланхоличное. На этом и комические его эпизоды построены. Недосказание, а не преувеличение, совершенно по Марку Твену.

Самого это удивило в который раз, в оригинале вообще насколько ближе воспринимается..
Актерищее..Сейчас таких нету - ни здесь ни там ...
А тут совсем другие дела..но тоже по красоте...

Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: еж ушастый   Дата: 22.04.21 13:53:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спасибо, напомнил Broken Flowers, так и не посмотрел их, наверстаю.
Сообщение  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Leobax   Дата: 22.04.21 14:09:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Билл Мюррей (так привычнее российскому уху) особенно хорош в фильмах любимого мною Уэса Андерсона,Билл Мюррей (так привычнее российскому уху) особенно хорош в фильмах любимого мною Уэса Андерсона,
как и его коллега по съёмочной площадке Джейсон Франческо Шварцман.
Здорово!  
Re: Интересно мнение о фильме"Трудности перевода"
Автор: Pacific   Дата: 22.04.21 19:16:40   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Leobax:

>как и его коллега по съёмочной площадке Джейсон
>Франческо Шварцман.

Шварцман еще и музыкант отменный. Три альбома Coconut Records всегда с большим удовольствием слушаю.

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика