2Heffalump: >как было сказано в этой статье, "презрительно отказался от Маккартни",
- Ringo Starr: Everyone One Of Us Has All We Need… (Ринго Старр: У каждого из нас есть всё что нам надо...) New Musical Express 12.04.1975 Bob Woffinden https://www.beatles.ru/books/paper.asp?id=2400 Hentschel was educated at Cheltenham college, and left with a university place. Before taking it up, he worked for a year as a teaboy at Trident studios. His 'comprehensive musical background' soon saw him taking more responsible jobs, working with people like Paul McCartney, before spurning university and persuading the studio to buy a synthesiser.
- "Ударная" работа скромного Ринго Старра Уоффинден В. Ровесник №4 1977 Перевела с английского Л. ВОРОПАЕВА https://www.beatles.ru/books/paper.asp?id=239 Ринго говорит о Хентшелле: тот, оказывается, окончил колледж, но не стал поступать в университет (это у Ринго звучит уважительно) и устроился официантом в студиях "Тридент". Его обширные музыкальные способности вскоре привлекли внимание Поля Маккартни. От Маккартни он презрительно отказался и убедил студию купить синтезатор.
Вероятно, Воропаева подумала что Маккартни и есть тот "университет" который Хентшел бросил.
2MaccaInKiev: >А ведь и действительно на фото Тиренс Спенсера >таки Баку! А проклятые лягушатники утверждают, >что это происходило в их столице и даже имеют >наглость заявлять дату - 15 января 1964 года.
2papan: >А тогда был 1971 год. И об авторских правах можно было не думать. Но песня была >исполнена для официального музыкального телефильма, поэтому требовалось указать авторов.
Как я понимаю, тема указания авторства в передачах на советском ТВ не проста и неоднозначна. Несколько примеров: - мультфильм "Скамейка" (1967) - Леннон-Маккартни не указаны - музыкальный телефильм "Калиф–аист" (1968) - Леннон-Маккартни не указаны - эстонский музыкальный телефильм (1971) - авторы музыки УКАЗАНЫ, но не верно Присоединение СССР к конвенции по авторскому праву (1973) - эстрадная программа “Волшебный фонарь“ (1976) - Леннон-Маккартни не указаны - мультфильм "Контакт" (1978) - авторы музыки (Нино Рота, Джордж Гершвин) УКАЗАНЫ - музыкальный телефильм "Один за всех" (1985) - Леннон-Маккартни УКАЗАНЫ
Re: Статья "Статья "It was twenty years ago today…" журнала Rolling Stone (June 18th, 1987) - перевод журнал... Автор:ElicasterДата: 18.11.21 13:06:44
Re: Новость "Маккартни призвал участников Конференции ООН по изменению климата принять Договор об устойчивом питании н... Автор:ElicasterДата: 18.11.21 03:47:49
> в частности с порядочно "полевевшей", на тот момент Великобританией
Да, помню. Медицина — бесплатная, лекарства по рецепту были тоже бесплатны, а если англичанин вдруг занемог на улице, то такси до поликлиники оплачивало государство. Ни одна соцстрана не могла позволить себе такого вот "социализма". Вот что профсоюзы животворящие делали! Правда о таком английском "социализме" ни слова в ни в "Правде", ни в других советских источниках. Данная "левизна" Британии того периода закономерно закончилась полным крахом, из которого страну вытащила Железная Леди в 80–х. Вытащила успешно, за что стала охаеваема совдеповским агитпропом, а методы экономического возрождения Британии пропагандисты называли "тетчеризмом", скрипя зубами от злости. Нечто похожее происходило и в США, но там была уже "рейганомика" (разновидность "тетчеризма" на минималках).
Re: Cимволическая рок-группа от Пола Маккартни Автор:ElicasterДата: 16.11.21 12:20:18
Надо же! июль 1966. Пожалуй, теперь это самая первая полностью положительная публикация о "Битлз" в советской прессе. До этого таковой была статья "Четверо из Ливерпуля" (газета "На смену!", Свердловск, 8 октября 1967).
Автор публикации с инициалами А. Б. - есть такое впечатление что эти инициалы (этот автор) где-то уже попадались.
Re: Были ли Битлы в СССР??? Автор:ElicasterДата: 16.11.21 06:42:35
Тайный визит "Битлз" в Азербайджан https://www.facebook.com/659260392/posts/10166310368105393/ К сожалению, малоизвестная страница светской жизни Баку 60-х, это тайный визит "ливерпульской четверки" в Азербайджан. Последный аккорд оттепели, попытка наладить отношения с Западом, в частности с порядочно "полевевшей", на тот момент Великобританией. А также перебросить британский BP из тонущего шахского Ирана в соседний Азербайджан - план, которому было суждено осуществиться только через 45 лет. А ведь, именно после этой поездки в жизни Beathles произошли важные события - Пол наконец сделал предложение Линде (говорят их телефонный разговор произошел именно из номера гостиницы Абшерон, где неподалеку сейчас расположен бутик их дочери, Стеллы Маккартни), а Джорж, после посещения Атешгаха, увлекся ситарой, решил трипануть в Индию, именно этим мы обязаны появлению Norwegian Wood и других шедевров. Сторожилы помнят и встречу с композитором Алекпером Тагиевым, и квартирник над магазином Шахновича. Только потом стало известно, что визит в СССР незарегестрироыанным самолетом курировал заядлый битломан генерал Чурбанов, тогдашний супруг Галины Брежневой, а уж остановку в Баку пробивал Магомаев, также знатный битломан и любимец Леонида Ильича, которому Генсек не мог отказать ни в чем. Планировался отдельный "красный" альбом Битлз, но планам не суждено было сбыться. Обеспокоенность США левацкими выступлениями Леннона, провал Шаха в Иране и вторжение в Афганистан навсегда закрыли тему. В дальнейшем, написанный в поездке материал "красного" альбом был почти забыт, кроме разве что "Back to the USSR". А эти слова "“Imagine no possessions I wonder if you can No need for greed or hunger A brotherhood of man…” - Леннон почти без изменений оставил перевод лозунга, который открывался его взору каждое утро, на красном полотне на Доме Правительства напротив его гостиничного номера.... Несмотря на почти нескрываемый формат поездки, множество встреч с рабочими и творческими коллективами, почти совсем не осталось фотоматериалов их поездки, они старательно были изьяты у бакинцев... (На фото: Битлы на Торговой перед Военторгом, Битлы на бакинском бульваре, Битлы на пляже в Бильгах). Ни Битлз, ни Баку больше не были прежними после этих 3 дней...
Re: Cимволическая рок-группа от Пола Маккартни Автор:ElicasterДата: 16.11.21 00:00:45
2Citizen Cain: >Главная загадка для меня - пластинка Веселых ребят 1979 года "Музыкальный глобус". >Сколько времени я убил, разыскивая "неизвестную" песню Маккартни, которую через много >лет нашел у Роджера Гловера.:) Почти все фамилии авторов песен (одному Стиви Уандеру >повезло) перевраны. Зачем? Ума не приложу.
Я тоже какое-то время был в поисках этой песни ))) Мне кажется, это случилось от недостатка информации: для производства пластинки надо было дать авторов а их не знали, вот и взяли с фонаря, кстати, тоже "отсебятину". Есть и другое мнение, чтобы не платить авторские, но вот Уандера же указали. Мне кажется, первое правдоподобное.
2Василь Гафи: >Еще раз повторюсь, времена были такие. С запретами. >Я более чем уверен, что не все статьи писались от ненависти к рок-музыке, времена были такие. Я хорошо понимаю о чём вы. И я соглашусь что не всё напишешь (как я уже тут говорил: не публиковалось про секс и наркотики). Но те отсебятины, выдумки были не за и не против рок-музыки. И они не были необходимы для того чтобы обмануть редактора, КГБ или ещё что-то, чтобы читатель читали между строк. Уж в 1988 уже многое было возможным печатать по сравнению например с 1983. Но взгляните на это: https://www.beatles.ru/books/articles.asp?article_id=2451 красным (некоторые выдумки переводчика) - они никак не "эзоповский язык" или "молоком между строк" - к запретам или к КГБ это не имеет никакого отношения. Выдумки - они и есть выдумки.
Re: Cимволическая рок-группа от Пола Маккартни Автор:ElicasterДата: 15.11.21 23:01:54
2Citizen Cain: >Собственно говоря, к переводам Кастальского я >отношусь как к документам эпохи. Такой тогда была >советская печать, и я верю, что переводчик руководствовался >самыми добрыми намерениями. Никто его и не судит, какой в этом смысл? Вы абсолютно верно понимаете меня.
>мы видим, какими эти статьи и интервью были в оригинале. Именно так! Оценку тем статьям вправе теперь сделать любой желающий.
Re: Cимволическая рок-группа от Пола Маккартни Автор:ElicasterДата: 15.11.21 22:55:26
Не самый удачный пример приводить к данной теме (перевод журнального текста) параллель с музыкой. В музыки "отсебятины" более чем приветствуются. Музыкант делает "кавер" (отсебятина: другой состав инструментов, другая тональность, другая аранжировка, модуляции, на другом языке, что-то меняет в тексте, и даже в гармонии - музыкант волен изменить композицию до неузнаваемости) и пишет на обложке альбома СВОЁ ИМЯ В ЗАГЛАВИИ и выходных данных указывается авторство композиций. В переводе газетного/журнального текста "вольности" не позволительны. Возможно, могут понадобится пояснения которые необходимы в другой культурной среде. Не отсебятины, а пояснения. Часто они оформляются в сносках или в дополнительном тексте "от переводчика".