Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Dizzy Miss Uliana (28), Танёнок (32), \\\Жук/// (33), r_might (34), Shady (38), One cool cat (40), McAnnie (43), Ольховский (43), ale_ (46), francisrossi (47), БитлВорон (48), Старiй Бiтломан (48), Старый Битломан (48), lp-cd-club (52)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
кеслер (9), Nancy Boyd (12), jerom2003 (13), cooperfield (13), algedi (13), manticore (15), twasini (15), Gil-Galad (18), Mind_Game (19), the_Lizard_King (20), McSim (20), Jupiterian (21), EleanorRigby (21), Serb (21), Кирр Зах (22)

Последние новости:
09.05 Билли Джоэлу исполнилось 75 лет
09.05 Ринго Старр выпустил ограниченным тиражом ЕР «February Sky»
09.05 На продажу выставлена «исключительно редкая» копия сингла «Love Me Do»
09.05 Дети Адриенны из Бруклина ответили на обращение Пола Маккартни
09.05 Новый клип Битлз выйдет 10 мая
09.05 Группа Blur анонсировала документальный фильм о своем воссоединении
09.05 Режиссер Баз Лурман выпустит концертный фильм Элвиса Пресли
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?

Страницы (130): [<<]   21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: oblako9   Дата: 26.04.06 18:47:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
Стратфорд увидит все произведения Шекспира.Стратфорд увидит все произведения Шекспира.

Одному из самых масштабных театральных проектов в истории Великобритании дан старт в воскресенье в Стратфорде-он-Эйвоне, родном городе Уильяма Шекспира.
В течение года Королевская шекспировская труппа из этого города покажет публике все до единой пьесы, сонеты и поэмы великого английского драматурга. Приурочен фестиваль к дню рождения и дню смерти Шекспира, которые традиционно отмечаются в один день, 23 апреля.

Как сказал в интервью Би-би-си художественный руководитель Королевской шекспировской труппы Майкл Бойд, активное участие в проекте принимают и иностранные театры. "Мы намерены устроить в Стратфорде-на-Эйвоне одно из самых заметных культурных событий года", - добавил Бойд.


Россияне в Стратфорде

ПОСТАНОВКИ С УЧАСТИЕМ ИНОСТРАННЫХ АРТИСТОВ
'Двенадцатая ночь' - россияне
'Тит Андроник' - японцы
'Ричард III' - кувейтцы
'Ричард II' - немцы
'Два джентльмена из Вероны' - бразильцы
'Макбет' - поляки
'Сон в летнюю ночь' - индийцы
'Гамлет' - южноафриканцы
По словам руководства Шекспировской труппы, проект, получивший название "Полное собрание сочинений", - это самая крупная театральная акция в истории коллектива. Задумка состоит в том, чтобы все 37 пьес Барда - в том числе и малоизвестные, такие как "Король Иоанн" - шли одна за другой, практически без перерыва.

23 спектакля ставит сама Королевская шекспировская труппа, остальные - иностранные артисты, в том числе бразильские, индийские, немецкие, китайские, итальянские, американские, южноафриканские и российские.

"Я смотрел Шекспира в постановке россиян еще в Советском Союзе, - говорит Майкл Бойд. - Они иначе, чем мы, прочитывали политическую составляющую его пьес. И это очень интересно, это позволяет нам расширить рамки понимания нашего классика".

Россияне, представляющие Международный театральный фестиваль имени Чехова, примут участие в совместной постановке комедии "Двенадцатая ночь", которую ставит британский режиссер Деклан Донеллан, но которая при этом будет играться на русском языке.

Вообще на иностранных языках - по крайней мере частично - будут в течение года показаны 10 спектаклей.

Критика

Специально к фестивалю рядом со зданием Королевской шекспировской труппы на берегу реки Эйвон в Стратфорде возводится театр под открытым небом, а по соседству сооружается временная аудитория на 100 мест, которая будет работать в течение месяца.

Кроме того, представления будут устраиваться и в тысячеместном театре "Кортьярд", который должен открыться в июне этого года, а также в церкви Святой Троицы, где покоится тело Уильяма Шекспира.

Между тем, по словам арт-обозревателя Би-би-си Ребекки Джонс, а адрес организаторов фестиваля раздается и критика: скептики считают весь проект "азартной игрой". Тем не менее, добавляет наш обозреватель, продажа билетов на четверть перекрывает аналогичный показатель прошлого года.

"Если фестиваль будет успешным, он будет содействовать возрождению труппы, которая, как говорят ее недоброжелатели, отошла от исторических традиций", - говорит Ребекка Джонс.

link - http://news.bbc.co.uk/hi/russian/entertainment/newsid_4936000/4936628.stm
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Горыныч   Дата: 25.05.06 18:21:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
Случайно наткнулся на занятную вещь: Шекспировская энциклопедия

http://lib.ctv.od.ua/SHAKESPEARE/shks_dictionary.txt
Здорово!  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 26.05.06 02:00:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Горыныч:

>Случайно наткнулся на занятную вещь: Шекспировская
>энциклопедия

У меня это давно есть в виде книжки. Замечательно, что это есть и в сети, и доступно всем, кого интересуют Уильям, наш, Шекспир, и шекспировские произведения.
Жуть!  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 26.05.06 02:05:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
Но вообще, должен тебе заметить, Горыныч, боюсь, ты оказываешь открытой мною некогда "шекспировской" теме "медвежью услугу"... Сейчас, как известно, на битлз.ру идёт "чистка"... И в этой ситуации вытаскивать "из нафталина" забытые всеми (и в том числе модераторами!..) подобные темы, как говорится, чревато... Мне кажется, лучше переждать... :))) Тем более, что в названии темы содержатся слова: "Не пора ль нам замахнуться..." (!..)
Как бы бедный Вильям, наш, Шекспир, не разделил участь уже вычищенных строгими нашими модераторами...
Внимание  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 27.05.06 17:45:57   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ладно, раз уж тему вытащили из нафталина, то сделаю объявление, что ли!..Ладно, раз уж тему вытащили из "нафталина", то сделаю объявление, что ли!..
Хотя это и офф-топик...
Сегодня... Или, строго говоря, уже завтра... Короче: сегодня ночью! в ночь с субботы на воскресенье (с 27 на 28 мая; в 2 часа ночи начало!) первый канал (значит - со стереозвуком!) впервые (!..) покажет фильм Андрея Кончаловского "Лев зимой" (США, 2003 г.). В этой теме мы уже обсуждали старый фильм "Лев зимой" (1968 г.). Лично я тот замечательный фильм, кстати, смотрел пару раз еще в советскую эпоху, в кинотеатре. Хотя это и не по Вильяму Шекспиру, но всё равно очень здорово! А по сюжету - очень напоминает шекспировские пьесы. Очень интересно будет посмотреть эту, новую, киноверсию. Хотя, конечно, с двух часов ночи до 5 часов утра, я понимаю: тяжело... Ну, тогда, значит, в магазин, за DVD!.. Но лично я всё-таки постараюсь сегодня не проспать и посмотреть фильм по ТВ...

Краткое содержание фильма:

Англия, 12-й век. На троне – первый король из династии Плантагенетов, Генрих II. Помимо Англии, он прихватил себе и добрую половину Франции. В молодости в его голове бродили смутные мысли о создании мировой империи, он неясно мечтал стать в этом смысле наследником Карла Великого. Теперь все это – в прошлом. Король стареет, и, хотя еще может несколько раз подряд обрадовать молодую любовницу, все же неуклонно движется к могиле. А оставить страну некому – три сына, один другого хлеще, обязательно растащат великую державу Генриха после его смерти. По ним видно. Старший Ричард (кстати, будущий король Ричард Львиное Сердце)– недалекий, закомплексованный, вспыльчивый, у него в голове – в основном мечи и лошади, он уверен, что все вопросы может решить война. Средний Джеффри – хитрый и коварный, не знающий никаких человеческих чувств, способный на все ради достижения цели, о которой почти никто не догадывается. Младший, Джон (также будущий король - Иоанн Безземельный, сменивший на троне своего старшего брата Ричарда Львиное Сердце) – неотесанный мужлан, почти идиот, его никакие силы земные не заставят лишний раз помыться. Все они – не помощники и даже не союзники королю. Но на кого-то из них придется оставлять трон. А ведь есть еще супруга, Элеонора Аквитанская. Верная спутница жизни, поднявшая против мужа мятеж, потерпевшая поражение и заточенная под домашний арест в отдаленном замке.
И вот на Рождество по воле короля всё семейство собирается вместе.
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 27.05.06 18:01:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
А вот краткая рецензия на фильм:
Надобно отметить для начала, что фильм Михалкова-Кончаловского – римейк знаменитой одноименной картины 1968 года, примечательной в нескольких отношениях. Там играла Кэтрин Хэпберн, получившая за роль Элеоноры «Оскара». Там играл Питер О’Тул, взявший «Золотой глобус»» за роль короля Генриха. Там дебютировал Энтони Хопкинс (играл Ричарда). Там дебютировал Тимоти Далтон (исполнял Филиппа, короля Франции). Наконец, фильм побил всех конкурентов в споре за «Золотой глобус»
И вот такое кино взялся переделать на свой лад Андрей Михалков-Кончаловский.
Занятые в главных ролях Патрик Стюарт и Гленн Клоуз – актеры более низкого уровня, чем игравшие в оригинальной версии Питер О’Тул и Кэтрин Хэпберн. Но, если можно так выразиться, недостаточно низкого. Драматический материал, попавший в их руки, для них не представляет неразрешимой проблемы. А материал этот – первоклассная пьеса Джорджа Голдмана. Это накладывает на фильм определенные отпечатки: камерность, велеречивость, многоречивость. Когда такое продолжается два с половиной часа, зритель наверняка устанет, если его чем-то не впечатлить. Вот Стюарт с Клоуз и стараются вовсю. Плохо, что поддержку со стороны партнеров они имеют сугубо условную: ни один из пяти молодых актеров до требований первоисточника не дотягивает. Потому, досмотреть фильм до конца – это, скажу я вам, задача!
Однако – странное дело! – особенного недовольства он не вызывает. Все же слишком хорош первоисточник! Что такое настоящая драматургия? Это буря страстей, это выразительная артикуляция и пластика, это – философия, вытекающая из обыденности. Пьеса Голдмана дает обильную пищу для ума. Положим, Шекспир про английских королей сочинял вещи более объемные и выразительные, но сравнением с Шекспиром любого автора можно уничтожить. А зачем? Голдман написал чертовски хорошую вещь. А Кончаловский ее неплохо экранизировал. Все-таки, он очень, очень умелый ремесленник, Андрей Сергеевич!

Автор рецензии: некто Джон Сильвер

Предупреждая возможные подозрения, сразу официально заявляю, что это не я! Я, вы все меня знаете, - JohnLenin. :) А это - Джон Сильвер. :)) Я с ним даже не знаком. :))) Да и фильм этот буду смотреть впервые!

Рецензия взята мною вот отсюда:
http://www.kino.orc.ru/js/review/lion_winter.shtml
Здорово!  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 28.05.06 03:36:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
Этот "Лев зимой" мне определённо нравится! Единственный упрёк в адрес первого канала - что показывает его не в режиме стереозвука. Но в общем-то это для данного фильма непринципиально. В конце концов - не "Властелин колец"! :)))
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Halloween   Дата: 28.05.06 09:40:13   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

Моя мама всю ночь смотрела этот фильм, встала с квадратной головой и заявила, что это того стоило: мол, оторваться не могла. Только, говорит, что Кончаловский, что братец его Михалков, определенно, талантливые _театральные_ режиссеры. Для кино им не хватает размаха, а вот театральная камерность и концентрация - самое то.

Словом, мне тоже захотелось посмотреть. А твои впечатления как? Ты смотрел предыдущий фильм, английский?
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 28.05.06 17:19:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Halloween:

Ну, не знаю... Мне кажется, что Андрону Михалкову-Кончаловскому одинаково хорошо удаются и картины в "камерно-театральном духе" (как, кстати, удалась и вот эта его версия "Льва зимой", в частности), так и фильмы, снятые со "средним" "голливудским размахом" и в "чисто киношном" стиле (к примеру: "Поезд-беглец", "Одиссея"... а до отъезда в США - снятая в СССР "Сибириада", допустим, и т.д.). Из старых его ("советских") картин очень, на мой взгляд, неплохи "История Аси Клячиной" и экранизация "Дворянского гнезда"...
Что касается Н.Михалкова - то, не считая лубочного "Сибирского цирюльника", снятого с ба-а-альшим "совецким размахом"!.. ;), все его картины как-то всё больше, кажется, "камерные"... К примеру, "Пять вечеров", "Раба любви", "Родня", "Неоконченнная пьеса...", "Несколько дней из жизни Обломова", "Утомлённые солнцем" и т.д. То есть - сравнить-то не с чем!.. Вот если б он (вслед за С.Бондарчуком :) ) снял, предположим, что-нибудь такое, типа "Войны и мира", тогда бы можно было сравнить!.. :)))

Что касается "Льва зимой", то старую картину я смотрел очень давно, ещё в кинотеатре, пару раз... Тогда она мне очень понравилась... Хотя в те времена, по молодости, я, конечно, далеко не все нюансы там улавливал... Сейчас я бы тот старый фильм с удовольствием и интересом снова посмотрел (и, кстати, сравнил бы две эти версии).

Но вообще, эта, новая, версия (Кончаловского), как я уже сказал, мне тоже понравилась.
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Halloween   Дата: 28.05.06 17:52:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:

Понятно.
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: oblako9   Дата: 02.08.06 17:41:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
«Английский театральный язык не только богаче, но еще и деликатнее русского»«Английский театральный язык не только богаче, но еще и деликатнее русского»


В библиотеке Российской Академии театрального искусства, в прошлом ГИТИСа, представили уникальное издание – «Русско-английский и англо-русский театральный словарь». Работу над ним незадолго до смерти завершила Элли Семеновна Перель, которая преподавала английский язык в ГИТИСе с 1943 года и почти полвека. Элли Семеновна владела английским превосходно и педагогом была Божьей милостью, правда, она иной раз забывала русские слова. Представьте, как смеялись студенты, когда Элли Семеновна жестами пробовала объяснить, что в переводе на родной язык нужное слово значит «затаиться». Теперь Элли Семеновны нет, но на столе перед заведующим кафедрой зарубежного театра, профессором Алексеем Бартошевичем – дело ее жизни, словарь: «Это не просто словарь, это еще и энциклопедия, в каком-то смысле. И Элли Семеновна совершенно бесстрашно берется не только за первые, буквальные задачи словаря, но и за толкования, за какие-то вещи, связанные с теорией и историей театра. Это важная книга. Она включает в себя термины театральной техники. И я боюсь, что не так уж много наших братьев театроведов способны не только отличить падугу от рампы, но и знать, как это называется по-английски. А как это важно для того, чтобы читать и понимать зарубежную театральную литературу!»
Действительно, многие люди совершенно не знакомы с театральной терминологией. Например, один из недавно назначенных директоров театра на вопрос: «Каково зеркало сцены зала?», ответил, что в зале зеркал нет, они только в раздевалке. А падуга по-английски – border. Это короткие горизонтальные занавеси вслед за железным занавесом – так следует из комментария. А рампа – footlights. Рассказывает профессор Московского Государственного Лингвистического Университета (бывшего Инъяза) Виктору Ольшанскому: «Выход словаря – это событие в интеллектуальной жизни Москвы. С одной стороны, это достижение российской лексикографии, а с другой стороны, это определенный вклад в становление театрального искусства. Зрелость научной дисциплины определяется тем, насколько эта область знания и науки зафиксирована, зарегистрирована в словарях. Это доказательство того, что театральное дело является очень зрелой наукой. Словарь получился очень хороший, квалифицированный. Но, к сожалению, не указано, какое количество терминов он содержит. Хотя, если сравнить англо-русскую и русско-английскую часть, то оказывается, что листаж англо-русской части заметно больше. Там примерно 230 страниц, а русско-английская часть содержит примерно 180 страниц. В английском языке больше терминов театрального искусства, а в русском это семантическая область, как принято говорить, разработанная не так детализовано, не так четко, и какие-то понятия приходится представлять в виде заимствований. Чем интересен этот словарь для лингвиста? Он представляет различные пласты и срезы лексики. Здесь мы встречаем и термины, и терминологическую номенклатуру – описание каких-то деталей, предметов. Например, мне очень было интересно узнать, что театральная сцена имеет какое-то устройство, какие-то детали, элементы. "Планшет сцены" – для меня это какое-то открытие, это очень красиво звучит. Затем элементы профессионального жаргона. Те словечки, которые характеризуют артистов в их повседневном общении или во время работы. Очень ценными являются примеры, которые содержатся в словарных статьях. Эти примеры являются цитатами из произведений английских и американских авторов, в которых рассматриваются проблемы театра и артистов. Известный российский лексикограф, академик Лев Владимирович Щерба считал, что словарь, в котором нет примеров, даже не достоин внимания».





Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: oblako9   Дата: 02.08.06 17:42:56   
Сообщить модераторам | Ссылка
Английский театральный язык не только богаче, но еще и деликатнее русского. Например, обидное слово «статист», на английском звучит, как «экстра». Согласитесь, статист и экстра – это вовсе не одно и то же. Или вот безработный артист будет «sidewalk actor» – в прямом переводе – «идущий стороной» или «прогуливающийся по обочине». А коллегу поддерживает профессор кафедры лексикологии английского языка Лариса Уралова: «Когда мы говорим о словарях, мы, прежде всего, их классифицируем – общие, специальные словари, тематические, учебные. Но это книга, в которой объединено все. Это книга, прежде всего, о театре. Да, мы знаем, давно наши режиссеры ставят за границей, надо как-то общаться… Многие вещи можно показать. Но мы уже в этой межкультурной коммуникации перешли на следующий уровень. У нас очень много соотечественников владеют английским языком. И здесь очень представительный английский словник. Он составлен на основании тринадцати авторитетнейших словников, изданных в США или Великобритании. Просто бесценные отрывки из произведений, начиная с Шекспира. Очень интересен аппендикс. Из-за нашей быстроты жизни мы столько сокращаем, столько аббревиатур! Вот этот аппендикс дает очень интересный перечень наиболее бытующих в настоящее время аббревиатур. Что еще интересно? Есть пометы. Можно увидеть, что архаично, что исторично и притом исторично для какой-то эпохи. Можно увидеть даже вариативность – американский вариант, британский вариант. Как правило, в статье за дефиницией, раскрытием значения, сделана одна вещь, которая привлекает данные еще одного типа словаря – даны синонимы и антонимы. И даны ссылки. Поэтому я и говорю, что словарная статья представляется неимоверно интересным текстом на тему искусства. Так что большое спасибо автору. Это словарь, который востребован, который нужен и, я думаю, многие будут благодарны за то, что они смогут воспользоваться таким большим багажом знаний Элли Перель».

Мне лично не хватило в словаре транскрипций (без них режиссерам при работе за границей придется нелегко) и еще того слова, с которого, по замечанию классика, начинается театр. А именно – слова «вешалка».

link - http://www.svobodanews.ru/Article/2006/07/28/20060728142532020.html


Марина Тимашева

28.07.06
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Горыныч   Дата: 17.08.06 15:31:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin:
>У меня это давно есть в виде книжки.

- Отловил все-таки печатный вариант книги месяца два назад. Причем, за какой-то мелкий прайс. Очень интересно. Правда, про Сэма Уонамейкера ни слова.
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: GADFLY   Дата: 04.10.06 17:36:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
JohnLenin

Стало быть, Виця Вересаев переводил Гомера? ну, это с его стороны наглость, и не более того. Но скажи мне, пожалуйста: где же цитируется Гомер в переводе Вересаева? никогда, а только в классических переводах цитируется. Стало быть, это была игра ума, сиречь опыт, никому, кроме самого Вици, неинтересный - и только. Жуковский и Гнедич весьма уместно использовали при переводе архаичную поэтику, высокий ломоносовский штиль - и преуспели безоговорочно. Уже не переплюнуть никогда, ибо ТАК уже никто не напишет. Как и, например, перевод Заболоцким "Витязя в тигровой шкуре". При огромной разнице в метрике русского и грузинского он умудрился сохранить главное: строфу. Размер и рифма - безупречны. И непревзойдённы.


Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 04.10.06 20:19:06   
Сообщить модераторам | Ссылка
2GADFLY:

Так я тут с тобой согласен, дорогой Овод! Только что ж ты опять офф-топишь-то? Тут про ВильЯма, нашего Шекспира надоть гутарить!.. :) А про Гомера, нашего... Как бишь его звали-то? Ну, неважно, про этого "Велилкого Слерого" следовало бы открыть новую тему!.. И там ужо его, болезного, и обсуждать!.. :)

Да, Заболоцкий блестяще перевёл Шота Руставели, согласен! Заболоцкий - вообще мой один из самых любимейших поэтов, так что, тут я, пожалуй, не смогу быть уж очень объективным... :) Но всё-таки, справедливости ради, должен сказать, что вот другой его перевод... Или, как бы это получше выразиться? Пересказ (?)... В общем - его версия "Слова о полку Игореве", наше, - хороша! Но уж оченно она... современна, что ли... В оригинале-то она всё ж таки того... Хотя и непонятна во многиих местах... Да, кстати, и с автором оригинала-то и датировкой оного - тёмная история!.. Ну, да не в этом суть есмь!

А вот и я по-офф-тОплю (в своей, чай, теме-то? Хозяин - барин, а?)
Вот у меня есть книга, такой, можно сказать, фолиант (да ещё и в суперобложке!..), издательства "Мерани" (что в Тбилиси... Тьфу, чёрт! не к ночи будь помянуто!..) :))) Это "Витязя в тигровой шкуре" перевёл грузин же (ох, уж эти мне сейчас грузины! ну, да ладно!). Да, грузин... Некто Шалва Нуцубидзе... На русский... :) В 1979 году издан фолиант-то!.. Хорошо издали ("сукины дети"!..) :)
Могу сказать, что неплохо (на мой невзыскательный вкус) переведено... Опять же специалисты пишут, что, мол, ближе к оригиналу... А с другой стороны... Чёрт их там вообще-то разберёт!.. Грузин-то этих... :))) Да и специалистов тоже!..

Нет, Заболоцкий всё равно сердцу милее! :)))

P.S. Спасибо, что заглянул! :)
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Simon   Дата: 04.10.06 20:35:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin
> Это "Витязя в тигровой шкуре" перевёл грузин же (ох, уж эти мне сейчас грузины! ну, да ладно!). Да, грузин... Некто Шалва Нуцубидзе... На русский... :) В 1979 году издан фолиант-то!.. Хорошо издали ("сукины дети"!..) :)

Привет, дорогой Ильич! Рад снова видеть тебя на форуме! Ты это издание "Витязя" имеешь в виду? Но у меня оно датируется не 1979-м, а 1977-м годом. Я его привез из своей первой зарубежной поездки в Польшу в 1979 году. А издано оно, действительно, очень хорошо. Правда, бумага могла бы быть получше. :)
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Simon   Дата: 04.10.06 20:37:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
Забыл фотку прикрепить. :)  Так это идание ты имел в виду?Забыл фотку прикрепить. :)
Так это идание ты имел в виду?
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 04.10.06 20:45:40   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Simon:

Какие люди сегодня в моей Богом забытой теме!
Здравствуй, дорогой Simon!

Нет, та, что у меня датирована именно 1979-м годом. И нигде не указано, что это, допустим, второе издание ("исправленное и дополненное") :) Возможно, была допечатка сделана? Ничего не могу сказать по этому поводу. Книга досталась мне как приданое к моей супруге... :))) А она приобрела её, кажется, непосредственно в Тбилиси, где её семья когда-то некоторое время жила. Это было задолго до нашей свадьбы, её отец был военным и там некоторое время служил (сейчас подумалось невольно, кстати: "хорошо, что моего тогда ещё будущего, а теперь уже нынешнего тестя миновали события, подобные тем, что имеют место быть в Грузии сейчас)... :)


P.S. Согласен, многое хорошо в этой книге, но бумага - и правда могла бы быть получше!.. :)
Сообщение  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: JohnLenin   Дата: 04.10.06 20:53:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Simon:

>Так это идание ты имел в виду?

Оно самое!
Улыбка  
Re: Не пора ль нам замахнуться на Вильяма, нашего, Шекспира?
Автор: Simon   Дата: 04.10.06 21:06:35   
Сообщить модераторам | Ссылка
2JohnLenin
Значит у меня первый пресс! :)))
Страницы (130): [<<]   21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика