Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Monkberry Moon Delight

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
g00se (35), IzrA (37), Ninok (37), Димоныч (39), Laska` (40), miramis (41), Prohodilmimo (42), Annamoize (45), Dr.Robert_28 (46), IgorTs (48), Жанна из Нижнего (52), EVG01 (56), Fugazi1984 (59), Sam_T (61), sergero (61), ialma (65), Mr.IR (66), Vinyljoe (73)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
first (11), Wishmele1989 (12), Serge_Alat (16), Dmitriy Shkurko (16), vetm (16), Mellowdubmarine (16), agavr (18), Amore-mio (18), Sveta_Maccarock (19), Аlex Archi (19), Maryanochka (19), Mad_Max (20), ambrais (20), Хемуль (21), OlegN (21), McLennon (21), Octopus (22), Polecat (22), JackFlash (22)

Последние новости:
07.05 Открылся сайт Международного Тольяттинского фестиваля друзей Битлз
07.05 Снимавший Битлз фотограф выпускает книгу «David Hurn: On Instagram»
07.05 Шон Леннон назвал «естественным» сотрудничество с Джеймсом Маккартни
07.05 Майкл Линдсей-Хогг рассказал Питеру Джексону о фильме «Let It Be»
07.05 СМИ: Маккартни может анонсировать тур по Азии
07.05 Маккартни ответил на признание в любви поклонницы Битлз через 61 год
07.05 Маккартни открыл свою фотовыставку в Нью-Йорке
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Monkberry Moon Delight

Тема: Пол Маккартни - синглы

Страницы (171): [<<]   58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 04.06.14 23:20:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
А вот она, дурашливость, налицо, даже если взять один только мой любимый RAM:

3 Legs откровенный, неприкрытый музыкальный и поэтический стеб
Uncle Albert/Admiral Halsey очень симпатичная дурашливая, особенно в средней части, лирика
Smile Away смотри 3 legs
Heart Of The Country легкомысленная и очень милая лирика, настроение именно дурашливое, слегка ироничное

Monkberry Moon Delight в лучших традициях английского абсурда, она ими просто пропитана насквозь. Кстати, никакого общего смысла в ней вовсе нет и не верьте никому, кто там его увидит, в том числе и себе. Это, пожалуй, ее самое разительное отличие от "Охоты на Змеря". Быть может, если бы Макка размахнулся на более эпическое полотно, то смысл бы со временем проклюнулся, а так - просто не успел вызреть. Есть только настроение и экспрессия, общее эмоциональное движение, смысловой вектор размыт и лишь слегка угадывается, осмысленного сюжета просто нет, его пытаются вчитать, домыслить. Такова судьба практически всех подобных песен - I am the Walrus - кажется вот-вот ухватишь суть, а фиг, нет ее там, болотный огонек игры чужих ассоциаций поманил... да и в болото, бо для автора это была игра, а для (пытливых - это комплимент) слушателей целое исследование в силу своих возможностей. Но разве можно исследовать смысл мыльного пузыря?Форму - да, состав - да, но только не смысл.

Сомневаюсь, что Кэрролл, сочиняя "Охоту на Змеря", задавался вопросами какой бы то ни было морали. Это вовсе не басня - пример того как надо/не надо поступать. В любом случае, вы не обижайтесаь, но ваша трактовка "Змеря" похожа на трактовку сюжетов Кэрролла в современных американских экранизациях его произведений, какие-то выводы психоаналитика относительно заболевания пациента и советы как это преодолеть. А по моему мнению психоанализ не имеет к искусству никакого отношения. Как-то слишком в лоб у вас вышло, однако Кэрролл не писал таких вещей, его занимала игра ума, слов, идей, а не мораль.

Eat At Home Lyrics откровенная поэтическая безделушка/шалость
Back Seat of My Car = по настроению напоминает Lovely Rita, и лирична и игрива, по меньшей мере
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 04.06.14 23:46:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
«Когда ты прочтешь „Снарка“, — писал Кэрролл одной из своих приятельниц-девочек, — то, надеюсь, напишешь мне, как он тебе понравился и все ли было понятно. Некоторые дети в нем так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Если знаешь, то скажи мне, потому что я не имею о нем никакого представления»

Он также говорил: «Под Снарком я имел в виду только то, что Снарк — это и есть Буджум… Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди всё время пытаются найти в Снарке значение. Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем».
Улыбка  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 05.06.14 00:14:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2еж ушастый:

> В любом случае, вы не обижайтесаь, но ваша трактовка
>"Змеря" похожа на трактовку сюжетов Кэрролла в
>современных американских экрнаизациях его произведений
-- Что вы? Я нисколько не обижаюсь. Напротив, с вами очень приятно общаться. Просто я наверное не совсем правильно формулирую свои вопросы. Понимаете, я хотел узнать у вас, как у преподавателя и переводчика, не то, как вы понимаете ту или иную строку этой песни и общий смысл (которого по вашему мнению нет), а существуют ли такие предложения в английском языке вообще и переводимы ли они. Как с Береттой вы все объяснили.
Ну, вот, например:
Ketchup (ketchup)
Soup and puree (soup and puree)
Don’t get left behind ...
Гугл переводчик переводит так:
Кетчуп (кетчуп)
Суп и пюре (суп и пюре)
Не отстать

Translate.Ru:
Кетчуп (кетчуп)
Суп и пюре (суп и пюре)
Не становитесь оставленными позади...

Заменим первые три слова на "содержимое желудка"
Можно ли в прямом смысле это понимать как:
"Содержимое желудка, не отставай, не становись оставленным позади (на полу, на земле)"? В общем, "потерпи, не выходи наружу". Я понимаю, что пошловато, но все же? Возможен такой перевод?

PS. Наутилус. Взгляд с экрана -- абсурд?

Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 05.06.14 00:44:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
Нет, sanders, категорически нет. Don't get left behind это скорее всего обращение к едоку = Не зевай! Не отставай! (а то не достанется) или обращение едока к продуктам в смысле "А ну-ка, не прячтесь! (не оставим и вас (врагам) И вообще, не сильно доверяйтесь переводчику-гуглю, заведет:

Так я сидел на чердаке, пиано до мой нос,
И ветер играл ужасную кантату.
Боль была, я из трещины шланга врага
И ужасно звук помидор.

Про Наутилус не въехал, если это группа, то я ее песни плохо знаю.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 05.06.14 00:58:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
-- Я комп уже выключил, на телефоне. Наберите в Гугле ,,Взгляд с экрана" текст или слушать. Просто интересно ваше мнение.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 06.06.14 00:06:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
"Взгляд с экрана", давно забытая мною песня. Это никакой не абсурд, а просто слабые, надуманные пижонские стихи с претензией на социальный реализм, подростковые повизгивания, замаскированные под мировую скорбь. Надо же такую безвкусицу сочинить, вот где абсурд.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Cool Jerk   Дата: 06.06.14 00:49:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
А что это?Про Алена Делона?Я уже забыл,а тогда нравилось многое.На волне перестройки.Или я что-то путаю?
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 06.06.14 00:53:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да, это та разновидность Алена Делона, которая никакого отношения к творчеству Маккартни не имеет и заранее открещивается от любого возможного сходства.
Улыбка  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: JohnLenin   Дата: 06.06.14 01:41:43   
Сообщить модераторам | Ссылка
А-а-а-а!.. Это про то, что Ален, наш, Делон - он не пьёт одеколон! А пьёт Ален Делон, известное дело, двойной манкберримундилайт... тьфу, чёрт!.. "двойной бурбон"! :)
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Nich   Дата: 06.06.14 16:33:47   
Сообщить модераторам | Ссылка
Кстати, вот как раз пример того, как в изначально шутошную вещь насильно впихивают некий "глобальный смысл". Предание гласит, что была такая веселая песенка группы Bananarama, дескать, "Роберт ДеНиро глядит со стены и ждет меня, тра-ля-ля". Илья Кормильцев по мотивам ее накатал что-то такое ехидное по-русски про Алена Делона, с псевдоизящным каламбуром "тройной одеколон - двойной бурбон". Вячеслав Бутусов положил сей опус на музыку, да такую мрачную, что получилась прямо-таки социальная драма, переходящая в трагедию. И, гад такой, выкинул из песни слово "тройной", так что порушилась вся игра слов, ради которой оно и сочинялось. Хе-хе. Неисповедимы пути творцов! Когда б вы знали, из какого сора!..
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 23.06.14 10:25:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
2еж ушастый:

-- Я извиняюсь, конечно. Задал вопросы, получил ответы и исчез. Рутина засосала. Вообще, непонятный язык какой то, этот ваш английский. Значит, сказать ,,let it go" в адрес дерьма, извините за выражение, можно, а ,,don't get left behind" нельзя. Странно, странно. А ,,Взгляд с экрана" Кормильцева-Бутусова никто и не сравнивал с творчеством Маккартни в плане художественной ценности. Просто очень многие носители русского языка находят в нем бессмысленный набор фраз, не связанных между собой, и только. Я понял, что вы так не считаете. Спасибо.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 23.06.14 12:20:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
Исчез-появился в и-нете, дело житейское и понятное, не стоит извинений. И зря вы иронизируете, гораздо чаще случаются странности восприятия, нежели странности языка. Просто для наиболее полного понимания, любой язык, нужно еще и чувствовать, и тут кроме знания основ и воображения нужна очень большая практика. Песня "Наутилуса" имеет более прописанный смысл (что вовсе не делает ее для меня лучше) чем MBMD, о которой даже англоязычные критики пишут, что слова к ней Пол подбирал скорее по фонетическому принципу, нежели имея в виду какой-либо смысл. Я в общем вижу, что вы просто создалив в голове на текущий момент некий смысл песни и пытаетесь подогнать теперь слова под свою идею, это ваше право, но я слишком часто с таким феноменом сталкивался, и не смогу составить вам в этом компанию.

Единственный вопрос: откуда у вас сведения, что "можно сказать ,,let it go" в адрес дерьма"?
Улыбка  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 23.06.14 13:53:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
2еж ушастый:

> Я в общем вижу, что вы просто создалив в голове
>на текущий момент некий смысл песни и пытаетесь
>подогнать теперь слова под свою идею, это ваше
>право, но я слишком часто с таким феноменом сталкивался,
>и не смогу составить вам в этом компанию.

-- Да, я не отрицаю, общий смысл я себе вбил в голову и пока другого не вижу. Меня интересуют нюансы. И опять же скажу, что я не агитирую вас в свои сообщники, а только прошу помочь... ну, как с "береттой"... можно так говорить или нельзя и т.д. Кстати, вместо "беретты" очень подошло бы "burette". Шевелюра в виде спутанной тонкой стеклянной трубки. Но увы, звучит не так, как он поет. Хотя на итальянском точь в точь. Да и на эсперанто и испанском очень похоже.

>Единственный вопрос: откуда у вас сведения, что
>"можно сказать ,,let it go" в адрес дерьма"?

-- А что, разве нельзя? Вот пример:
Let it go! Let it go! Let it go! Let it go!
I don't believe I can take much more
Let it go
Got a pain down inside
Won't be denied
Yeah, every time I try
I can't be satisfied
Let it go!
Let it, let it go!
This pain down inside
Just won't let me be satisfied
Let it go!
Feel, ah, I-I feel alright
Yes ah, I'm beginning to feel alright
Yeah
I tell ya, everything's gonna be alright
Flush

Phew
Phew
Phew...
Feel alright
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 23.06.14 18:47:37   
Сообщить модераторам | Ссылка
Это цитата из Constipation Blues, Screaming Jay Hawkins, но что тут по-вашему значит фраза Let it go! и какое отношение она имеет к don't get left behind у Маккартни?
А вы знаете, что...  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 23.06.14 19:38:33   
Сообщить модераторам | Ссылка
курите по этой теме "В*емя с*ать", трек "Мутация заднего прохода" )))
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 23.06.14 21:19:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
Да спасибо, Андрей, я как-нибудь обойдусь.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 23.06.14 21:34:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Одним словом, sanders, это даже у Screaming Jay не то, что вы напридумывали. Уж увольте, не стану вдаваться в подробности, а то Хрисанфов еще чего-нибудь ляпнет, просто примите как данность. Ну, а если хоть на миг допустить что в вашем толковании строки Маккартни есть хоть доля истины, то следующая такая же строка приобретает просто сатанински ужасный/смешной смысл. А вот то, о чем я говорил ранее, как раз укладывается в общую картину: "Давайте котятки, наворачивайте, наверстывайте, не отставайте".

Catch up (catch up)
Cats and kittens (cats ‘n kittens)
Don't get left behind (get left behind)...

Все, ушел.
Улыбка  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 23.06.14 22:33:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2еж ушастый:

>Let it go!

2еж ушастый:

>Это цитата из Constipation Blues, Screaming Jay
>Hawkins, но что тут по-вашему значит фраза Let
>it go!
-- Эта фраза вроде имеет много значений. Здесь подходит и "путь это пройдет!", в смысле боли и страдания. Хотя, мне кажется, что такой перевод слишком натянутый. А вот "пусть это (оно) идет" или "позвольте ему идти", или "отпусти и забудь" -- самое то. Или тоже не светит? Ведь не "забей" же или "плюнь и разотри"?

и какое отношение она имеет к don't get
>left behind у Маккартни?

-- Да, прямого вроде никакого. Если не учитывать, что Маккартни написав, но еще не записав ММД, пытался впарить ее именно Хокинсу. Об этом здесь уже много говорилось. С чего бы это? Я лично связываю это с "намеками" на желудочно-кишечные проблемы у обоих героев этих песен. Видимо Пол стеснялся ее исполнять. А Хокинсу вроде как не впервой. Но он не повелся и записал ее только в 73 году, уже после Пола.

>Все, ушел.
-- Блин, опоздал.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: еж ушастый   Дата: 24.06.14 21:16:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
sanders, я нигде и никогда не встречал упоминаний, что Макка имел хотя бы намерение поделиться этой песней с Хоукинсом. И по-момему разумению и слава богу, что не пытался, я версию Хоукинса вовсе не люблю. Просто некоторые критики в свое время обращали внимание на сходство вокального стиля Макки в этой песне со стилем Хоукинса, отмечая что именно вот это сходство и побудило Хоукинса в конечном итоге записать свою версию MBMD. Остальное, я считаю, вы просто подгоняете под свою "версию".

P.S. Харрисон поначалу отдал свою песню Something Джеки Ломакс, потом Джо Кокеру. И можно ли на этом основании строить какие-то далеко идущие предположения? Я считаю - нельзя.
Сообщение  
Re: Monkberry Moon Delight
Автор: sanders   Дата: 24.06.14 22:20:44   
Сообщить модераторам | Ссылка
2еж ушастый:

>sanders, я нигде и никогда не встречал упоминаний,
>что Макка имел хотя бы намерение поделиться этой
>песней с Хоукинсом. И по-момему разумению и слава
>богу, что не пытался, я версию Хоукинса вовсе
>не люблю.
-- Здесь, в этой теме на первом-втором десятке страниц есть и интервью Хокинса, и ссылка на него.
Просто некоторые критики в свое время
>обращали внимание на сходство вокального стиля
>Макки в этой песне со стилем Хоукинса, отмечая
>что именно вот это сходство и побудило Хоукинса
>в конечном итоге записать свою версию MBMD.
-- Странно, я лично не вижу абсолютно никакого сходства. Даже наоборот, совершенно разный вокал.
Остальное,
>я считаю, вы просто подгоняете под свою "версию".
>P.S. Харрисон поначалу отдал свою песню Something
>Джеки Ломакс, потом Джо Кокеру. И можно ли на
>этом основании строить какие-то далеко идущие
>предположения? Я считаю - нельзя.
-- В этом случае немного другое. Хокинс в своем интервью заявил, что Пол, передав ему демо песни, сказал, что думал о нем ( о Хокинсе) когда сочинял ее, и чуть ли не специально для него создал ее. И просил Хокинса исполнить и записать ее. И еще он сказал, что только после записи въехал, что она о наркоте и поэтому больше никогда не исполнял ее. Вот так.
Страницы (171): [<<]   58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика