Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Песни Битлз на русском языке

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Зелёнка (35), Mayflower (40), Sally G (40), Radost (41), Радость (41), purt (50), KoShka70 (54), Alex Second (56), nikzuk (62)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
viktor.S (5), vladlysen (7), Сосыскин (9), Obertone (10), Алистра (13), Inga_B (14), форум (15), mcp1 (16), Darlene (16), Olenka78 (16), Konduktor (18), tricky (18), V (19), John-Paul-Ringo-Geor... (19), Julia McLennon S/H (20), hexen (20), Paullin (20), gnibel (21), Easy Rider (21), sergero (21), Андрей Щапов (22)

Последние новости:
03.05 Роберт Плант работает над секретным проектом с хитами Led Zeppelin
03.05 Экс-басист The Rolling Stones Билл Уаймен рассказал, почему ушел из группы
02.05 Умер пионер рок-н-ролла Дуэйн Эдди
02.05 Умер клавишник ELO Ричард Тэнди
01.05 В Нью-Йорке прошел спецпоказ отреставрированного фильма «Let It Be»
01.05 Дэвид Гилмор высказался о документальном сериале «Get Back»
01.05 Умер Андрей Тропилло
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Песни Битлз на русском языке

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: timbilfed   Дата: 21.04.16 16:32:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мой вариант When I'm sixty four http://101.ru/?an=promo_player&track_uid=13378
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: timbilfed   Дата: 13.05.16 03:05:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Наш совместный вариант с Mr Moonlight песни Being For The Benefit Of Mr. Kite http://101.ru/?an=promo_player&track_uid=51764
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: кеслер   Дата: 13.05.16 06:41:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
М-р Кайт - хорошо! А 64 - ммм.. фразировка никуда не годится.
Здорово!  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.05.16 10:36:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2кеслер

Андрей Тимошкин немного скромничает, к тексту М-ра Кайта он тоже руку приложил, хотя основа действительно моя. Окончания текстовых строф выполнены Андреем очень оригинально. Особенно удачно, на мой взгляд, окончание второго куплета - строка "и для вас лошадь Генри станцует вальс", с затухающим эхо и переливчатым проигрышем в темпе вальса.
Не в себе  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: Vergilii   Дата: 13.05.16 12:25:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:
>Особенно удачно, на мой взгляд, окончание второго куплета - строка "и для вас лошадь Генри станцует вальс"

And of course
Henry The Horse
dances the waltz!

и для вас
лошадь Генри
станцует вальс

Что же тут удачного? Что-то не могу взять в толк...
Добрый профессор  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.05.16 13:44:18   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Vergilii

А я не могу взять в толк, что же тут НЕудачного?:)) Тем более, что я писал об исполнении, а не о своем тексте. А за текстом можете отправляться куда подальше:), а именно в тему переводов Сержанта - там об эту строку сломано не одно копье.

ЗЫ
Советую вам выставлять смайлики более осмысленно. Мы не хотели выводить вас из себя, а точнее, вообще о вас не думали.:))
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: Vergilii   Дата: 13.05.16 15:52:45   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:
>я писал об исполнении, а не о своем тексте.

Понял. Теперь "в себе".

Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: crusoe   Дата: 13.05.16 17:30:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Vergilii:

>2Mr.Moonlight:

>And of course
>Henry The Horse
>dances the waltz!
>и для вас
>лошадь Генри
>станцует вальс

И конечно
Лошадь Генри
Танцует вальс.

Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.05.16 18:30:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2crusoe

В песне все-таки речь идет об обещаемом, будущем событии, хотя грамматически будущее время обозначается не везде. Поэтому нужно "Станцует", а не "Танцует". А если убрать "вас", то в тройной рифме Леннона не останется ни одной.
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: crusoe   Дата: 13.05.16 18:47:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
To Mr Moonlight
Для песни подходит.

Можно написать закружит вальс.
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.05.16 20:47:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2crusoe

>>To Mr Moonlight
>>Для песни подходит.
>>Можно написать закружит вальс.

Можно. Но это будет уже другая лексика.

закружить кого-л. в вальсе - waltz smb round.

Зачем это надо? Что добавит к переводу?
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: crusoe   Дата: 13.05.16 21:01:05   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И лошадь Генри
Закружит вальс!

To dance a waltz-кружить вальс.

Dances the waltz танцует,кружит применительно к слову вальс.
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: crusoe   Дата: 13.05.16 21:06:41   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Sorry.Артикль the.
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: crusoe   Дата: 13.05.16 21:09:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Про кого-то кружить там не сказано.
Вопрос  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.05.16 22:31:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
dance a waltz - танцевать вальс
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=Dances&sc=0&l1=1&l2=2

Спор совершенно бессмысленный, поскольку остается непонятным, чем фраза "закружит вальс" лучше выражения "станцует вальс".
Здорово!  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: crusoe   Дата: 13.05.16 22:52:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>dance a waltz - танцевать вальс
>http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=Dances&sc=0&l1=1&l2=2
>
>Спор совершенно бессмысленный, поскольку остается
>непонятным, чем фраза "закружит вальс" лучше выражения
>"станцует вальс".

Ну,закружит, как-то симпотичнее :)
По рукам. Это спор Остапа попал он под лошадь,или нет:)
Улыбка  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.05.16 23:21:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2crusoe

2Mr.Moonlight:

>dance a waltz - танцевать вальс
>http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=Dances&sc=0&l1=1&l2=2
>
>Спор совершенно бессмысленный, поскольку остается
>непонятным, чем фраза "закружит вальс" лучше выражения
>"станцует вальс".

>>Ну,закружит, как-то симпотичнее :)

Следует писать симпАтичнее.:)

>>По рукам.

По рукам!

>>Это спор Остапа попал он под лошадь,или нет:)

Там, насколько я помню, спор был о том, кто отделался ЛЕГКИМ ИСПУГОМ - Остап или извозчик?:))
Оцепенение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: crusoe   Дата: 13.05.16 23:30:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>2crusoe
>2Mr.Moonlight:
>>dance a waltz - танцевать вальс
>>http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=Dances&sc=0&l1=1&l2=2
>
>>
>>Спор совершенно бессмысленный, поскольку остается
>>непонятным, чем фраза "закружит вальс" лучше выражения
>>"станцует вальс".
>>>Ну,закружит, как-то симпотичнее :)
>Следует писать симпАтичнее.:)
>>>По рукам.
>По рукам!
>>>Это спор Остапа попал он под лошадь,или нет:)
>Там, насколько я помню, спор был о том, кто отделался
>ЛЕГКИМ ИСПУГОМ - Остап или извозчик?:))

Конь Генри(Он же лошадь от наших переводов).:)
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: crusoe   Дата: 14.05.16 00:09:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
To Mr Moonlight

"Being For The Benefit of Mr Kite!"
А как Вам такой перевод названия-" Отправляйтесь на бенефис мистера Кайта!" или "Будьте на бенефисе мистера Кайта!"
Официальный перевод-"Бенефис мистера Кайта!" Забывают глагол Be For.
Сообщение  
Re: Песни Битлз на русском языке
Автор: Citizen Cain   Дата: 14.05.16 00:21:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Mr.Moonlight:

>Там, насколько я помню, спор был о том, кто отделался
>ЛЕГКИМ ИСПУГОМ - Остап или извозчик?:))

Остап утверждал, что легким испугом отделалась лошадь.
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика