Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Книги / Cтатьи, обзоры, интервью Битлз.ру / Как Маккартни босиком ходил или Lost in Translation

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Книги

RSS:

Статьи
Периодика

Beatles.ru в LiveJournal:

beatles_ru_all
   

Как Маккартни босиком ходил или Lost in Translation

Дата: 19 апреля 2009 года
Автор: SamRus
Тема: Пол Маккартни - Paul is dead / слухи о смерти в 1966 году
Просмотры: 4513

В процессе перевода часть оригинального текста неизбежно претерпевает изменения, а иногда, в силу квалификации переводчика, и лишается значительной части содержания и смысла.  

In his own wordsВот нашел такой перевод книги Пола Гамбачини "Пол Маккартни в своих собственных словах" 1976.

Читаю:
«К примеру, идея: "Пол Умер!". Она возникла на некоторое время. Однажды я пошел на киносъемку. Был жаркий день, настоящий, чудесный лондонский день, и я, помню, одел сандалии. Киностудия находилась рядом, через площадь. 

Линда: - Нет, ты был босиком."

Читаем оригинал:

"This other idea of Paul Is Dead. That was on for a while. I had just turned up at a photo session and it was at the time when Linda and I were just beginning to knock around with each other steadily. It was a hot day in London, a really nice hot day, and I think I wore sandals. I only had to walk around the corner to the crossing because I lived pretty nearby. I had me sandals on and for the photo session I thought I'd take my sandals off. 

  Linda: No, you were barefoot. 

Прямо скажем, не вполне одно и тоже.

 

Abby Road alternative shot

 

Попробуем перевести по-точнее.

«К примеру та идея, что Пол Умер. Она витала какое-то время. Я просто оказался на фото-съемке, и это было в то время, когда я и Линда начали часто встречаться. В тот день в Лондоне было жарко, действительно очень жаркий день, и, я думаю, я одел сандалии. Мне всего-то надо было повернуть заугол к «зебре», потому что я жил очень близко от того места. Я заставил себя одеть сандалии, и для фото-сессии, я подумал, что сниму их.

Линда: Нет, ты был босиком."

 

 

Abby Road 1

 

 

Abby Road session



Дальше еще хлестче:

" Да, правильно, я был босиком. Почему? Я чудесно себя чувствовал без обуви в такой жаркий день. Кто-то меня сфотографировал и посыпались вопросы: "А почему он без ботинок? Раньше он никогда не делал такого". Хорошо, я не делал этого раньше. Но это еще ни о чем не говорит. Ведь я просто снял ботинки и пошел босиком... А получился какой-то мафиозный знак смерти или что-то вроде того. Затем были какие-то слухи при обратном вращении пластинки "Сержант Пеппер". Когда я узнал об этом, то очень удивился и не поверил. Но однажды несколько подростков пришли ко мне домой. Я открыл им дверь. "Хелло, что вам угодно?" - спросил я. "Это правда? Этот кусочек в конце диска - правда?" - настаивали ребята. Там слышатся слова "мы будем хоронить его."

Скажем сразу, переведено было далеко не всё. Что в оригинале:

  Oh, I was barefoot. Yeah, that's it. You know, so what? Barefoot, nice warm day, I didn't feel like wearing shoes. So I went around to the photo session and showed me bare feet. Of course when that came out and people start looking at it they say "Why has he got no shoes on? He's never done that before." OK, you've never seen me do it before, but in actual fact, it's just me with my shoes off. Turns out to be some old Mafia sign of death or something. 
  Then the this-little-bit-if-you-play-it-back-wards stuff. As I say, nine times out of ten it's really nothing. Take the end of 'Sergeant Pepper', that backwards thing. "We'll fuck you like Supermen." Some fans came around to my door giggling. I said, "Hello, what do you want?" They said, "Is it true, that bit at the end? Is it true? It says 'We'll fuck you like Supermen.' " I said, "No, you're kidding. I haven't heard it, but I'll play it." It was just some piece of conversation that was recorded and turned backwards. But I went inside after I'd seen them and played it seriously, turned it backwards with my thumb against the motor, turned the motor off and did it backwards. And there it was, sure as anything, plain as anything. "We'll fuck you like Supermen." I thought, Jesus, what can you do?

 

 

Abby Road session




Переводим:

"Да, точно. Ну и что в этом такого? Босиком, прекрасный тёплый день, мне совсем не хотелось одевать что-либо на ноги. Вот я и вышел на фото-съемку и прошелся босиком. Конечно, когда это заметили, люди стали всматриваться и говорить: «Почему на нем не было ботинок? Он никогда так раньше не делал.» Ладно, вы никогда раньше не видели меня таким, но на самом-то деле это лишь я без обуви. А оказалось, что это чуть ли не древний знак смерти мафии или что-то еще. Затем последовали эти прослушивания пленки, миллиметр за миллиметром, задом на перед. Я говорю, в девяти случаях из десяти там не о чем говорить. Возмите окончание «Сержанта Пеппера», прокрученное задом наперед. “We'll fuck you like Supermen” («Мы трахнем вас, как Супермены»). Несколько фанатов пришли к моей двери хихикая. Я сказал: «Привет, чего надо?» Они отвечают: «Это правда, про то, что слышется в конце? Там слышится “We'll fuck you like Supermen”. Я ответил, что «нет, вы меня разыгрываете. Я этого не слышал, но я послушаю.» Был такой разговор, и часть его была записана и проиграна задом наперед. Но когда я вернулся в дом, после того как пообщался с ними, я внимательно прослушал этот момент, перевернув в задом наперед большим пальцем против движения мотора, выключил мотор и прослушал в обратном порядке. И действительно, так оно и было, без сомнения, чисто и четко "We'll fuck you like Supermen". Я подумал, Господи, что ты можешь сделать?"

 

   

Дополнительно
Тема: Пол Маккартни - Paul is dead / слухи о смерти в 1966 году

Новости:
Статьи:
Периодика:
Форумы:

См. также: Полная подборка материалов по этой теме (36)

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2020 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика