Поздравляем с днем рождения! |
|
Леннона (38), Aliving (40), John Berrows (45), Maikcool (45), True (45), Jig (50), Alex Yearshow (52), Брю.net (52), Nick270 (63), dvb8 (65), Ram On The Run (65), Sergey Rebriy (70) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
Camillo (3), bb4428 (13), Vovan1 (13), vale4ka63 (15), vale4ka (15), Pticci (16), Dekas (16), Phelix (18), Zazaika (20), Павлыш (20), Monkberry (20), Степаныч (21), Charlie (21), ssmoll (21), ponyband (22), Леннона (22), bk (22) |
|
|
|
Mars
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 08.09.04 17:25:58 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
Новый перевод от Sержанта:
"And I Love Her"
---------------------------------------------- Cостояние коллекции на сегодняшний день:
Всего переводов:
The Beatles - 35, John Lennon - 2, Paul McCartney - 8
----------------------------
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 30.08.04 11:06:18 | Перейти в тему |
|
|
|
*** Wallrussian
Спасибо за подсказку. Это был мой недосмотр. Уже исправил, теперь всё в порядке. |
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 27.08.04 21:06:37 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
Лёд тронулся, господа присяжные! Жить становится лучше, жить становится веселей...
Ужасно рад, что мои надежды, касательно Ксюши, оправдались - два её новых перевода песен Пола (from LP "Flaming Pie") стоят online на www.mars.ru.md
"Calico Skies" и "Somedays"
Не отстает также Sержант, и тоже с песней Пола (from LP "Flowers In The Dirt"):
"That Day Is Done"
---------------------------------------------- Вот состояние коллекции на сегодняшний день:
Всего переводов:
The Beatles - 34, John Lennon - 2, Paul McCartney - 8
----------------------------
Заседание продолжается!
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 23.08.04 15:47:37 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
Рад сообщить форуму, что на сайте появилась первая дама-переводчик: юная и талантливая Ксюша ( чуть было не сказал Валентина Терешкова ;))) ) с очаровательным переводом
Here Today (P.McCartney, from LP "Tag of War)".
Надеюсь, что это будет не единственная ксюшина работа.
Для тех, кто всё ещё не решается прислать свои варианты переводов, напоминаю, что на сайт приглашаются ВСЕ желающие. Присылайте свои тексты и они будут опубликованы. Только плиз: на мыло, а не в гостевую, которая предназначена для оценок и предложений, касающихся самого сайта. Обсуждение же самих переводов имеет смысл проводить на форуме www.beatles.ru (можно или в этом топике, или в отдельных темах).
P.S. Просьба, у кого есть, пришлите MIDI-файл от ленноновской "Well, Well, Well". Плиз.
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 28.07.04 14:33:08 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
С чувством глубокого удовлетворения Сайт приветствует нового автора и старого знакомого:
ARoad из Риги.
Сегодня опубликован его перевод от "The Fool On the Hill". Коллега обещал прислать еще чего-нибудь. Ждём.
И вообше, как сказал мой почти-что тёзка Marx: ПЕРЕВОДЧИКИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ! От себя добавлю: на сайте www.mars.ru.md
*** Mr. Moonlight Я ни за тих, и ни за этих... :)))
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 20.07.04 17:36:08 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
Новый перевод от Sержанта:
Put It There (by Paul McCartney from LP "Flowers In The Dirt")
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 30.06.04 20:25:11 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
Два новых перевода от Sержанта:
Do You Want To Know a Secret (The Beatles, from LP "Please Please Me") и Wanderlust (P.McCartney, from LP "Tag of War)"
Спасибо, товарищ Sержант!
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 21.05.04 14:31:29 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
Рад сообщить, что на сайте появился первый "... и примкнувший к ним...". Это уважаемый коллега Sержант. Wellcome in club!
Наш новый автор любезно предоставил для публикации сразу три своих перевода:
Real Love She's Leaving Home Once Upon a Long Ago
Всем, желающим ознакомиться, - добро пожаловать на www.mars.ru.md !
Всех, кто любит это дело, но ещё робеет, призываю последовать примеру товарища Sержанта и присылать свои работы. Пока ещё места навалом, так что - танцуют все!
peace \/
|
|
|
|
*** Expert
Да, забавно получилось... Я, знаете ли, только недавно начал изучать русский язык, поэтому иногда случаются ещё подобные ляпсусы. Я и сейчас ещё не уверен, как правильно писать слово "пламя". Спасибо Вам за помощь.
P.S. Заходите лучше на сайт www.mars.ru.md Там и переводов побольше, и ошибок поменьше. |
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 15.05.04 16:36:35 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
1. Новый перевод Марса - "Norwegian wood"
|
|
|
|
Пока все дружно не переехали в другую тему, вот ещё один вариантик. Для гурманов.
--------------------
Норвежский пол © перевод: Mars
Я как-то её... Или, точней, Дама меня. К ней в гости зашёл. Чем не прикол - Норвежский пол?
Я было домой, А она мне "постой!" и "присядь!". Вокруг огляделся, Но стульев нигде не видать.
Я сел на ковёр: Время моё - Вино её. До двух ни о чём, Вдруг невзначай: "Время бай-бай".
Она улыбнулась, Мол, завтра ей рано вставать. Вздохнув, я отправился В ванную комнату спать.
А встав поутру, (Нет никого: Птичка тю-тю) Я плямя развёл. Чем не прикол - Норвежский пол?
--------------------
По привычке сообщаю, что этот и многие другие переводы опубликованы на сайте
www.mars.ru.md
Кстати, там же можно и подстрочники публиковать (если у кого-нибудь есть желание)...
|
|
|
|
Долго сомневался, стоит ли приводить текст, которому почти четверть века. А потом подумал, тема-то не переводу посвящена, а так, общий разбор полётов, так что, скорее всего, за отсебятину сильно бить не будут. Кому-то легче рассуждать в прозе, а мне сподручнее иначе. Будем считать, что этим текстом я высказал всё, что думаю об этой вещи. И всё же, маленький комментарий не в рифму. ИМХО, если бы Джон написал текстовку на полчаса раньше, то это мог бы быть не норвежский вуд, а шанхайский барс. А если бы на час позже, то мог бы получиться багдадский вор или ещё какой-нибудь маразм. А если бы Леннона звали не Джон, а Ваня, то текст вполне мог бы оказаться таким, какой я здесь предлагаю (к тому же ещё, на один рефрен больше)...
(с) Mars
КИЕВСКИЙ ТОРТ ( птичка не улетела )
Я её повстречал В местном кафе-баре «Комфорт», Шутки ради сказал: »Вам очень идёт Киевский торт»...
Она улыбнулась, и мы с ней пошли к ней домой. Там были спиртные напитки и чай с пастилой.
До двух часов ночи Мы говорили о пустяках, Но затем я смутил её, Остановив свой взгляд на часах...
Она вдруг сказала, что завтра ей рано вставать, - Вздохнув, я отправился в ванную комнату спать.
А когда я проснулся Пасмурным утром нового дня, Крайне был удивлён, Увидев хозяйку Подле себя.
У неё на коленях сидел перламутровый кот, Она улыбалась и кушала Киевский торт...
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 14.04.04 22:13:18 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
1. Новый перевод Марса - "The Ballad of John and Yoko"
|
|
|
|
Re: Мой перевод Lucy in the Sky With Diamonds Автор: Mars Дата: 12.04.04 18:59:32 | Перейти в тему |
|
|
|
*** mr. Hippyblues Спасибо за посещение сайта, за добрые пожелания и за указание на замеченую ошибку, которую я незамедлительно исправил (www.mars.ru.md). |
|
|
|
Re: Мой перевод Lucy in the Sky With Diamonds Автор: Mars Дата: 09.04.04 16:38:06 | Перейти в тему |
|
|
|
Люси в небесах алмазных © перевод: Mars
Вообрази, ты в лодчонке на речке Под джемовым небом в лимонных лесах. Кто-то окликнул, ты медлишь с ответом Фемине с Феллини в глазах.
Жёлто-зелёных цветов целофан Тянется ввысь над тобой В поисках девочки с солнцем в глазах, Что ушла.
Люси в небесах алмазных Люси в небесах алмазных Люси в небесах алмазных
Следуй за ней до моста у фонтана, Где люди, колеблясь, вкушают табу. Кворум улыбок твой дрейф наблюдает Сквозь дебри гигантских примул.
Вдоль берегов парк бумажных такси, Ждущих умчать тебя прочь - Сможешь на заднем сиденьи витать В облаках.
Люси в небесах алмазных Люси в небесах алмазных Люси в небесах алмазных
Вообрази полустанок и поезд, И вязких носильщиков хрупких поклаж. Вдруг кто-то у турникета... Да это - Фемина с Феллини в глазах.
Люси в небесах алмазных Люси в небесах алмазных Люси в небесах алмазных
------------------------------------- С этим и многими другими переводами можно ознакомиться на сайте www.mars.ru.md |
|
|
|
*** Sorry, коллеги ЦветкOFF и Мунлайт! Это не потому, что считаю свой вариант лучше - просто не меньше вашего тащусь от этой вещи.
ЭЙ, БУЛЬДОГ! © перевод: Mars
Легаш Под дождём стоит. Лягуш Вновь и вновь чудит.
И счастье в милях измеряется порой. С чего ты взял, что улыбаясь, ты другой?
МалОй, Кто тебя поймёт? Складной Нож вгоняет в пот.
Порой невинность измеряется в годах. Ты не поймёшь, что значит вслушиваться в страх.
Поделись со мной, Поделись со мной, Потрепись со мной, Если не с кем, поделись со мной.
Амбал В парке семенит. Портал В темноте дрожит.
Для одиночества одна лишь мера - ты. Себя познать - всего лишь глупые мечты.
Поделись со мной, Поделись со мной, Потрепись со мной, Если не с кем, поделись со мной.
Эй, Бульдог! Эй, Бульдог!
----------------------------------- Напоминаю, что на www.mars.ru.md всё то же самое, только под музыку.
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 04.04.04 00:15:51 | Перейти в тему |
|
|
|
Новости на www.mars.ru.md
1. Новый перевод Марса - "Lucy in the Sky with Diamonds"
2. Для тех, кто еще не знает, но кому интересно: на сайте выставлен ряд русских текстов, которые никогда не появлялись на этом форуме - среди прочих - "Help!", "Let It Be" etc.
3. На сайте появились новые авторы в количестве 0,0 человек. Это означает одно из двух (в любом случае на букву 'X'): или сайт получился очень хороший и люди просто не отваживаются посылать свои работы, или сайт получился очень хреновый и оно никому нафиг не надо. Так что, по-прежнему, переводчики форума представлены всего двумя чуваками на букву 'M': Мунлайтом и Марсом. Поэтому предлагаю всем, кому не лень, помолиться за то, чтобы эти два дедушки жили и переводили еще очень долго, потому как молодёжь на смену не спешит.
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 24.03.04 12:54:26 | Перейти в тему |
|
|
|
Новые переводы на mars.ru.md
"You Never Give Me Your Money" - перевод Мунлайта, "Hey Jude" - перевод Марса.
|
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 22.03.04 16:00:08 | Перейти в тему |
|
|
|
Внешний вид стартовой страницы упростил. Практически все навороты и примочки убрал. Музыкальное сопровождение песен можно теперь отключать. Адрес прежний: mars.ru.md |
|
|
|
Re: The Beatles in russian. Сайт русских переводов. Автор: Mars Дата: 21.03.04 14:52:26 | Перейти в тему |
|
|
|
Серг ЦветкOFF (Ph.D.) ***
Большое спасибо за подробное участие. Я безусловно и по ссылкам пройдусь, и Ваши советы проанализирую.
Хочу только еще раз пояснить, в чем состоит моя проблема. Изобразительное искусство – это абсолютно не моя стихия: у меня к этому нет ни таланта, ни специальных знаний. Отсюда и абсолютная беспомощность в плане дизайна. Дело только в том, что в моем возрасте уже поздновато начинать обучение, да и бессмысленно из-за отсутствия способностей. Я всю жизнь был в этом плане иждивенцем: если мне говорили: «это должно выглядет красным, квадратным и ушастым», то я и программировал красное, квадратное и ушастое. Мне всегда говорили ЧТО делать, а я занимался вопросом КАК делать.
Поэтому, если это возможно, - побольше конкретных предложений, касающихся дизайна именно этого проекта: что оставить, что убрать, что изменить. То, КАК это сделать, для меня не проблема – техническое решения я найду.
Единственное, что я менять не буду – это трехфреймовое ( вообще-то там шесть фреймов) решение, представленное на подстранице «Список песен/Оригинал/Переводы». Это момент для меня принципиальный и в этом, собственно, состоит главная идея проекта: прямой доступ к следующей песне (без единого дополнительного клика) и независимая навигация по тексту оригинала и многочисленым переводам одной и той же песни.
Райкер *** Только что отправил Вам Email. Проверьте пожалуйста почту.
*** !!! ***
Еще раз огромное спасибо всем, кто уже высказался или еще выскажется в этой теме.
|
|
|