Поздравляем с днем рождения! |
|
Dождь (31), subMarine (35), Энигма (35), Polly McCartney (36), Адена (36), Smiling Sun (39), RockNRoll_Man (42), Инна (42), valeykin1981 (43), Dorin Erly (46), sf71 (53), Mammonth (58), Воллюст (58), PaN Vadim (63), Frank111 (64) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
Nezemnusik (2), alestorm08 (9), Sergey Kirillov (14), vi-ros (14), TheEagle (15), Felicida (16), Alex-2 (16), apokalip_sys (16), Tanya_reka7 (16), namxaT (17), demrog (17), Medicene Jar (18), Montana_Scarface (18), Jane_BEATrice_M (19), babick (20), Aragorn (21), ElBarto (21) |
|
|
|
Kempbell
|
|
Спорт, как и жизнь, суровая штука. И мы, зная, что спортсмены не всегда хорошие люди, все-таки делаем из них героев, все прощаем за забитый гол. Ну, и не будем лишать футбол души и красоты. Еще Пушкин писал: "Тьмы низких истин нам дороже Нас возвышающий обман, Оставь герою сердце, Что же он будет без него?"
Так выпьем же, товарищи, за честную игру и красивые голы! :))))
|
|
|
|
Мне перевод не нравится. И, вообще, в чем состоит премудрость слов "Так и быть"? Я знаю, что иногда говорят, когда кто-то кого-то на что-то уломал: ну, хорошо, ТАК И БЫТЬ, пойдем в кино. Или: так и быть, дам я тебе разочек! И вокруг этого простецкого фразеологизма вертится весь перевод. Чудно, честное слово! Надо будет повнимательнее почитать переводы других авторов - может что-то поинтереснее найдется. |
|
|
|
Перевод хорош! Даже не ожидал встретить здесь такой уровень. |
|
|
|
Мне перевод ММД, сделанный Мунлайтом понравился. Все близко к тексту, но есть и свой подход. Исследование о происхождении самих слов основательное. Наверное и на Западе до этого не додумались. |
|
|
|
Дрянной переводик! Да и перевод ли это вообще?
|
|
|