Поздравляем с днем рождения! |
 |
‘Polythene Pam’ (31), McMace (32), Cypher (36), VerMischelle (38), my_dear (40), Mishitza (44), Ezdandukta (45), This boy (46), Михаил79 (46), Bitljohn (47), Sergei789 (48), Сосыскин (58), Hachu (62), VVII (62), accuphaser (64), helgacrumff (65), errny (67), MMB (73), papan (75), papan VOVAN (75) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
 |
AND..... (12), igor_fm (14), zrainb (14), vbvb (14), nastia (14), Serega2707 (15), Vertigo (15), sebi (17), SandroK (17), Boogie_man (17), murmur (17), irakli (19), МаратД (19), Sysyphus (20), tif (20), aidalx (22), Alex Red (22), my_dear (23), Patkul (23) |
|
|
|
Kempbell
|
|
Спорт, как и жизнь, суровая штука. И мы, зная, что спортсмены не всегда хорошие люди, все-таки делаем из них героев, все прощаем за забитый гол. Ну, и не будем лишать футбол души и красоты. Еще Пушкин писал: "Тьмы низких истин нам дороже Нас возвышающий обман, Оставь герою сердце, Что же он будет без него?"
Так выпьем же, товарищи, за честную игру и красивые голы! :))))
|
|
|
|
Мне перевод не нравится. И, вообще, в чем состоит премудрость слов "Так и быть"? Я знаю, что иногда говорят, когда кто-то кого-то на что-то уломал: ну, хорошо, ТАК И БЫТЬ, пойдем в кино. Или: так и быть, дам я тебе разочек! И вокруг этого простецкого фразеологизма вертится весь перевод. Чудно, честное слово! Надо будет повнимательнее почитать переводы других авторов - может что-то поинтереснее найдется. |
|
|
|
Перевод хорош! Даже не ожидал встретить здесь такой уровень. |
|
|
|
Мне перевод ММД, сделанный Мунлайтом понравился. Все близко к тексту, но есть и свой подход. Исследование о происхождении самих слов основательное. Наверное и на Западе до этого не додумались. |
|
|
|
Дрянной переводик! Да и перевод ли это вообще?
|
|
|