| Поздравляем с днем рождения! |
 |
Lovely Ringo (35), andreyfromrostov (38), Koka (41), OtherHalfGirl (43), Bald Banana Clinton (49), vitalij (50), Daladno (57), Mux. Бирюков (nECKAPb) (57), Anatoly Ivan (71), ImageQ (71), Л.И. (73) |
|
| Поздравляем с годовщиной регистрации! |
 |
Andry2023 (2), RK (10), kunidas (10), ZEVS (11), Юрий Иваныч (13), ababagalamaga (13), helgacrumff (13), John Levdin (15), Donald_Duck (16), Melting Ice (17), Урал (17), Petrogradus (17), {Annie McCartney} (18), игорь комсомоленко (19), Pat146 (19), 12barman (20), Elvis Jr (22), Снусмумрик (23), Bluesman (24) |
|
|
|
Kempbell
|
|
|
Спорт, как и жизнь, суровая штука. И мы, зная, что спортсмены не всегда хорошие люди, все-таки делаем из них героев, все прощаем за забитый гол. Ну, и не будем лишать футбол души и красоты. Еще Пушкин писал: "Тьмы низких истин нам дороже Нас возвышающий обман, Оставь герою сердце, Что же он будет без него?"
Так выпьем же, товарищи, за честную игру и красивые голы! :))))
|
|
|
|
|
Мне перевод не нравится. И, вообще, в чем состоит премудрость слов "Так и быть"? Я знаю, что иногда говорят, когда кто-то кого-то на что-то уломал: ну, хорошо, ТАК И БЫТЬ, пойдем в кино. Или: так и быть, дам я тебе разочек! И вокруг этого простецкого фразеологизма вертится весь перевод. Чудно, честное слово! Надо будет повнимательнее почитать переводы других авторов - может что-то поинтереснее найдется. |
|
|
|
|
Перевод хорош! Даже не ожидал встретить здесь такой уровень. |
|
|
|
|
Мне перевод ММД, сделанный Мунлайтом понравился. Все близко к тексту, но есть и свой подход. Исследование о происхождении самих слов основательное. Наверное и на Западе до этого не додумались. |
|
|
|
|
Дрянной переводик! Да и перевод ли это вообще?
|
|
|