Поздравляем с днем рождения! |
 |
‘Polythene Pam’ (31), McMace (32), Cypher (36), VerMischelle (38), my_dear (40), Mishitza (44), Ezdandukta (45), This boy (46), Михаил79 (46), Bitljohn (47), Sergei789 (48), Сосыскин (58), Hachu (62), VVII (62), accuphaser (64), helgacrumff (65), errny (67), MMB (73), papan (75), papan VOVAN (75) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
 |
AND..... (12), igor_fm (14), zrainb (14), vbvb (14), nastia (14), Serega2707 (15), Vertigo (15), sebi (17), SandroK (17), Boogie_man (17), murmur (17), irakli (19), МаратД (19), Sysyphus (20), tif (20), aidalx (22), Alex Red (22), my_dear (23), Patkul (23) |
|
|
|
D1m3
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 09.06.20 17:36:42 | Перейти в тему |
|
|
|
2vns27: >2cheerful musician: >>Была версия, что это Френсис Гойя (Чем-то кстати >>похоже). Но у него не нашли. >>Вообще очень сложно понять, что это за мелодия. >>«Сидр» может исполнять кто-угодно. >>У меня даже была мысль что вообще специально >>наиграли, раз никакой зацепки нету и есть только >>отдалённо похожие треки. >Ф.Гойя да похоже,но есть ещё такие гитаристы,сам >слышал,она звучала по радио в 80х и специально >отпадает,а вообще не очень сложно понять если >активно взяться за неё,была бы чистая версия,я >бы послал её на опознание. > Конечно назвать это чистой версией никак нельзя,но у испанского дубляжа в определённой части(примерно после того,как Волк пролетая ломает люстру)шипение сидра и другие шумы более тихие(но и голоса наоборот более громкие)по сравнению с оригиналом,можно попробовать склейкой оригинала и дубляжа соединить и то и другое |
|
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 21.03.20 22:57:48 | Перейти в тему |
|
|
|
Наверно стоило объяснить сразу - дубляжи в определённых случаях дают возможность создать более чистую версию треков,именно таким образом я и сделал чистую версию первого Танго(2-1)используя кусок чешского дубляжа,а с недавно найденным словенским дубляжом появилась возможность сделать чистую версию уже второго Танго(2-12),в ближайшее время попытаюсь соединить,в общем дубляжи имеют хоть и небольшую,но пользу |
|
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 17.03.20 17:39:18 | Перейти в тему |
|
|
|
Нашлась только что на этом канале любопытная и даже наверно ценная вещь - бракованная киноплёнка Выпуска 3 на английском(судя по всему тот самый You Just Wait от FILMEXPORT,из чего кстати появились подозрения,что ComicToons со своим Big Bad Wolf просто стащили этот дубляж у FILMEXPORT)с аудиодорожкой Выпуска 5 на каком-то непонятном языке,если кто знает,что это за язык,то было бы здорово узнать,особенно учитывая то,что в аудиодорожке отчётливо слышно очередное использование безголосой версии |
|
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 12.03.20 13:52:25 | Перейти в тему |
|
|
|
2cheerful musician: >В этом дубляжа на 3:42 отсутсвует звук взлёта >швабры, который есть в оригинале. В оригинале звука швабры тоже не было,это всё посторонние звуки,которые были понапиханы в издании "Крупный План",вот так оно звучит на самом деле UPD:Решил сделать список любопытных моментов недавно найденного дубляжа Выпуск 1 : 1-6 : Отсутствует голос Папанова,когда Волк захлёбывается 1-8 : ПОЛНОСТЬЮ отсутствует голос Папанова,когда Волк приземлился на ежей Выпуск 2 : 2-12 : Почти полностью отсутствует голос Румяновой Выпуск 3 : 3-8 : Если сравнивать с оригиналом,то голос Волка в трубе здесь довольно тихий Также пока что это единственный выпуск в этом дубляже,где дорожка с голосом Румяновой осталась неубранной Выпуск 4 : 4-6 : Отсутствует вопль Волка(который "нууууаэ") Выпуск 5 : 5-9 : Первое мяуканье явно не из трека,а наложено дубляжом,а вот последующие мяуканья уже сложно определить Также что странно,голос Папанова,когда Волк испугался турникета,остался на месте(то же самое кстати происходит в английском дубляже) Выпуск 7 : 7-2 : Тявканья Волка в этом дубляже по сравнению с оригиналом не такие громкие Выпуск 11 : 11-7 : отсутствует "таааак",когда Волк роется в мешке Выпуск 12 : Единственный выпуск в этом дубляже,где полностью отсутствует безголосая версия и поэтому все фразы оригинала просто заглушены |
|
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 11.03.20 10:30:36 | Перейти в тему |
|
|
|
Очередное небольшое пополнение копилки дубляжей : 5-ый выпуск на словенском языке,от большинства других дубляжей(кроме наверно немецкого)отличается абсолютно другой заставкой,в которой даже вместо Водных Лыж играет совершенно другой трек(больше на данном канале выпусков не нашлось) UPD:Поспешил и ошибся,нашёлся ещё один канал с этим же дубляжом(Выпуск 1-13),однако качество звука заметно хуже + картинка взята с оригинального блю-рэй релиза и поставлена поверх дубляжа,в итоге оригинальные титры идут с музыкой из титров этого дубляжа |
|
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 02.12.19 22:43:58 | Перейти в тему |
|
|
|
Кстати помнится говорилось,что к 50-летию мультсериала будут выложены треки Второго Выпуска,информация оказалась ложной или имелось в виду 50-летие именно выпуска? |
|
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 29.11.19 20:20:12 | Перейти в тему |
|
|
|
Лёгкий оффтоп в виде пополнения копилки выпусков в немецком дубляже,качество картинки и звука конечно оставляет желать лучшего,но хоть что то |
|
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 23.11.19 22:01:33 | Перейти в тему |
|
|
|
2Kot Bayun:
>и какая же она чистая? смесь того и этого по чуть-чуть Ну увы,в этом деле я не мастер,как тогда это логичней называть? |
|
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 22.11.19 22:24:19 | Перейти в тему |
|
|
|
|
|
 |
|
Re: Звуковые дорожки из Мультфильма Ну Погоди!! Автор: D1m3 Дата: 11.11.19 16:45:53 | Перейти в тему |
|
|
|
Немного странный вопрос,но пытался ли кто-нибудь связаться с создателями английского(Big Bad Wolf Volume 2),чешского(Jen Pockej,Zajíci!)и испанского(¡Me las pagarás!)дубляжей? Возможно у них есть так называемая версия без голосов,приведу несколько примеров. Выпуск 3 в английском дубляже( ) ,сцена с бочками,резкий вздох Зайца,когда Волк залез на пирамиду из бочек,происходит чуть позже,чем в оригинале,также последующие толкания Зайца на крюке более короткие по сравнению с оригиналом. Выпуск 4 в чешском дубляже( ) ,сцена после приземления диска на голову Волка,тиканье в оригинале длилось примерно 4 секунды,в чешском дубляже тиканье длится секунды 2.(также стоит заметить,что у этого дубляжа в других выпусках на некоторых моментах происходят раздвоения аудио,которые НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ на голоса,а только на музыку и звуковые эффекты,один из самых хороших примеров раздвоения аудио в Выпуске 10,сразу после титров,отсутствует "О!",при появлении Волка из-за кирпичей,через несколько секунд начинается раздвоение аудио,но при этом голос Волка,когда ему кладут на спину мешок,не раздваивается) Выпуск 14 в испанском дубляже( ) ,сцена с полётом на бутылке,тут уже немного сложно из-за баланса громкости между голосами и музыкой,но есть ощущение,что оригинальных голосов тоже нет. Также небольшая странность у Выпуска 15 в испанском и чешском дубляже - в сцене после того как Волк ударяет гитарой по дереву,начинает играть ЕЩЁ ОДИН трек(скорее всего короткий наигрыш "Под крышей дома твоего",сделанный наверно для того,чтобы было ясно,что переведённая фраза Волка тоже относится к песне) |
|
|