Поздравляем с днем рождения! |
 |
Osipvann (30), Natalie N (32), Холопендрочка (32), Jane Asher (35), !Денис! (36), Крисик (37), No One (38), Anastasija Kvashnina (39), tochka (40), Les Paul (41), princess-frog (41), McLennon (42), Maker_ (47), Mr. VLAD (50), ИванКо (50), Evgen-dodge (54), Mikhael - 555 (60), KoJocker1806 (61), kokacherk (61), Macckar (63) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
 |
BoltThrower (1), 0ldViking (4), SELENDGER (9), 2serg2 (13), DeviceMan (15), Borick London (16), kiruka4 (16), Heepster (16), Мариичка (16), Andris (17), Elva (17), DOJ_2001 (17), GH_Sergey (17), КОРОСТЕЛЬ (17), timaa (18), Kash (18), LongAlex (18), geo (18), beatlomanka (19), fr0ggy (19), Badger (21), MacRatt (22), I am the Welder (23), Кирилл Erlang (23), Lennock (23) |
|
|
|
Sergey324
 |
|
Re: Перевод текстов песен the Beatles - альбом "Rubber Soul" Автор: Sergey324 Дата: 23.07.20 22:30:01 | Перейти в тему |
|
|
|
Соглашусь. Вообще, при переводе стихов только в редких случаях получается приблизиться к оригиналу по художественной силе. А тут тексты песен, где мелодия связана со звуковыми образами слов. Соответственно, в процессе перевода понял, что это будет скорее попытка создать еще один образ воспринятого, чем деятельность даже условно просветительская. |
|
|
|
Хэй Джуд - не унывай, Пускай мотив звучит несмело. Мотив ты в сердце впускай, Тогда сумеешь лучше сделать.
Хэй Джуд - лови аккорд, Ты был рожден для этой песни. Под кожу ее загони, Пускай с ней в такт стучится сердце.
И всякий раз, когда болит, хэй Джуд, держись, Мир не вали себе на плечи, Ведь сам ты знаешь - лишь глупец Чужих сердец в своей душе погасит свечи.
А как вам мой? Хэй Джуд, не подведи, Поймал мотив, берись за дело, Его ты в сердце впусти, Тогда сумеешь лучше сделать.
Через себя его пускай - хэй, Джуд, давай, Ты ждешь того, с кем станет легче; Но ты ведь знаешь - ты один, хэй Джуд, иди, Мотив удержат твои плечи. |
|
|