Поздравляем с днем рождения! |
 |
‘Polythene Pam’ (31), McMace (32), Cypher (36), VerMischelle (38), my_dear (40), Mishitza (44), Ezdandukta (45), This boy (46), Михаил79 (46), Bitljohn (47), Sergei789 (48), Сосыскин (58), Hachu (62), VVII (62), accuphaser (64), helgacrumff (65), errny (67), MMB (73), papan (75), papan VOVAN (75) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
 |
AND..... (12), igor_fm (14), zrainb (14), vbvb (14), nastia (14), Serega2707 (15), Vertigo (15), sebi (17), SandroK (17), Boogie_man (17), murmur (17), irakli (19), МаратД (19), Sysyphus (20), tif (20), aidalx (22), Alex Red (22), my_dear (23), Patkul (23) |
|
|
|
Спайк
 |
|
Re: Ложка, полная любви ( The Lovin' Spoonful ) Автор: Спайк Дата: 01.03.20 01:12:08 | Перейти в тему |
|
|
|
2sunset:
>Перевод названия группы как "Ложка, полная любви" >вызывает сомнения. Здесь используется блюзовый >сленг spoonful. Вот как трактует это слово Словарь блюза: >spoonful - блюзовый эвфемизм для секса; возможно, >происходит от глагола to spoon - ласкать, целовать >и т.д.; по другой версии, "полная ложка" - это >объем спермы, выделяющейся при эякуляции (Charley >Patton, Spoonful Blues; Howlin' Wolf, Spoonful; >Mance Lipscomb, 'Bout A Spoonful; Mississippi >John Hurt, Coffee Blues). >Теперь можете предложить свою собственную трактовку >перевода Lovin' Spoonful... На самом деле, всё гораздо проще. Название группы переводится, как "Влюблённый простофиля", ибо "Spoonful" на английском сленге означает "простофиля". Абсолютно точно. Это сказал в начале 60-х знаменитый радиоведущий B.B.C. Тони Кэш в одной из своих передач о новостях поп-музыки из Лондона, сам слышал. Очень был харизматичный ведущий и начинал каждую передачу словами - "У микрофона Кэш Антони/Любитель джаза и симфоний". |
|
|
|
Уважаемые papan, koshei - огромное спасибо за видео и текст! Такое облегчение, словно на 50 с лишним лет помолодел! :) С Рождеством Христовым! |
|
|
|
Добрый день, коллеги! Давно я не появлялся на Beatles.ru, поэтому если что не так - не серчайте! Много лет мучает вопрос - в 1960-х годах звучала на радио песня, по-видимому, какой-то эстонской группы. Там была в тексте фраза, произносимая речитативом трагическим голосом: "Ja valgust, ja selgust! - И свет, и ясность! Может, кто знает, что за песня и кто пел? Возможно, это элемент рок-оперы Геннадия Таниэля "Valus valgus", упоминавшейся в этой теме? Спасибо. |
|
 |
|
Re: Умер автор книги "Битлз: секретные материалы" Артур Макарьев Автор: Спайк Дата: 07.06.15 14:07:27 | Перейти в тему |
|
|
|
Печально. Особенно печально ещё и потому, что дружили мы с Артуром в 1967-69 годах, когда он приходил на репетиции нашей институтской группы "Марзаны". Я тогда был запасным гитаристом, поэтому сидел, как правило, перед сценой и слушал. Рядом присаживался Артур и мы "со вкусом" обсуждали игру нашей группы (и в том числе профессионализм соло-гитариста Владимира Фазылова, будущего солиста первого состава "Весёлых Ребят", первого исполнителя песни "Люди встречаются"). Что меня привлекало в Артуре - это его изумительное английское произношение и энциклопедические знания в области творчества Битлз. Много лет мы с Артуром не виделись - и вот ... Земля ему пухом! |
|
|