Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Blackbird Singing

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
stumpi (35), MathreneD (36), Archanzass (37), Whiteheep (39), Suzie Q (41), Hitchhiker (43), weichsel (43), Ren (51), Artwork-1 (53), Sweet Little Queen XIII (53), AlexT67 (57), hlopech (64), Valdemar (67)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
kopc (11), tupzem (13), vinyl-house (14), Anny Green (14), glammer (14), Хип (16), Чук и Гек (16), Doctor_Robert (16), RollyBeOnoLennon (16), Al M. (16), min*yad (17), sistermorphine (17), Roger Keith Barrett (17), игорь777 (18), Mushroomhunter (18), dannnyy (19), namariel (19), Claude Monet (19), Jimi (19), Jesus (19), чайка (20), П ё т р (20), Len-N-On (20), zappa2000 (20), ЭЛИОН (20), Ася (21)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Blackbird Singing

Тема: Пол Маккартни - художник? поэт?

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: Pataphisist   Дата: 14.05.03 15:14:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
Году в 1918 в одном из кафе была чудная вечеринка. Темой ее стало стихотворение Маяковского "Ничего не понимают".
Пришел в парикмахерскую,
Сказал спокойный:
Будьте добры,
Причешите мне уши.
Гладкий парикмахер
Сразу стал хвойный,
И морда вытянулаясь,
Как у груши.
И т.п. (пишу по памяти).
Смысл вечеринки заключался в том, что все читали перевод этого стихотворения на разные языки. В том числе, Роман Якобсон прочел его в переводе на древнегреческий и латинский.
У поэзии есть куча определений, но мне больше всего нравится такое:
Поэзия - это то, что пропадает при переводе.
:-)))))))))))))))
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: bk   Дата: 14.05.03 15:40:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну тут дело в переводчике.

Шекспира-то в оригинале читать невозможно...)))

А у Мунлайта есть великолепные переводы битлов - блеск!
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: Pataphisist   Дата: 14.05.03 15:51:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
А я разве против???
Лучшие переводы получаются тогда, когда переводчик талантлив сам по себе и оригинал близок ему духовно. Так было у французов с Бодлером и Эдгаром По, у нас с Маршаком и Бернсом. Только ни в одном случае обратный перевод не был адекватен исходному. Это классная игра. Мне лично она очень нравится! ))))))))))
Улыбка  
Re: Blackbird Singing
Автор: bk   Дата: 14.05.03 16:01:39   
Сообщить модераторам | Ссылка
Pataphisist -
А помните советские газеты 70-х - 80-х с переводами на английский русских текстов - вот уж где смех м грех.
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: bk   Дата: 14.05.03 16:05:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
I mean - тексты, преведённые советской прессой на русский, а потом обратно...))
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: Pataphisist   Дата: 14.05.03 16:18:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Честно говоря, не очень. Зато я помню, как Набоков записывал "Святое семейство" Карла Маркса в столбик, то есть, стихами:
.......... ума большого
не надобно, чтобы заметить связь
между ученьем материализма
о прирожденной склонности к добру,
о равенстве способностей людских,
способностей, которые обычно
зовутся умственными, о влиянье
на человека обстоятельств внешних,
о всемогущем опыте, о власти
привычки, воспитанья, о высоком
значении промышленности всей,
о праве нравственном на наслажденье -
и коммунизмом.
Я тащусь!  
Re: Blackbird Singing
Автор: bk   Дата: 14.05.03 16:40:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Pataphisist -
А вот и ваш перевёртыш:

Monk Weasel the Dreg

I under low of a roof
The piano over me
Drafts howl a cantata
I am seek also am thrown
In this enemy screem
Under bombardment of the flown into a rage tomatoes.

Ketchup of a cream soup
And all love.

Ketchup of a cream soup
And all love

From rat fuss veins are torn
Blood boils also nerves hoot
The tool mine shouts that there are forces
Repeating all notes in succession
So has braided me that to me is thought
On the moon two in love at times
In a kiss desiring to merge
It is pulled Monk Weasel the Dreg

Monk Weasel the Dreg...

Well and let my roof
Moves down and entirely
Wool mine fireworks искрится
I both a skin and a leather
Give back for a penny
If only only to forget these persons

You're mine pussy (нецензурно!)
And you're mine catty
And all love....

Monk Weasel the Dreg
Monk Weasel the Dreg...
Улыбка  
Re: Blackbird Singing
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 14.05.03 17:32:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ребяты у меня проблемы с выходом на сайт битлз.ру, поэтому я пропустил целых две страницы обсуждения.
Могу сказать одно: английский bk - великолепен!
Переводы Pataphisist'a и seal'a мне понравились. Очень интересны различные эмоциональные подходы к содержанию песни.
Кстати, нашел сайт фанатов RAM'a и там кое-что прочитал про MMD, в общем-то, ничего существенного, но вечерком заброшу, если и дома не будет проблем с выходом на битлз.ру (чертовщина какая-то творится).
Пока.
Внимание  
Milkberry Moon Delight
Автор: NK   Дата: 14.05.03 18:21:51   
Сообщить модераторам | Ссылка
Club Sandwich, 1994:
" When my kids were young they used to call milk "monk", for whatever reason that kids do - I think it's magical the way that kids can develop better names for things than the real ones. <...>
So, monk was always milk, and Monkberry Moon Delight was a fantasy drink, rather like "Love Potion № 9", hence the line in the song "sipping monkberry moon delight". It was a fantasy milk shake. Being an American, Linda was always very good at making milk shakes and our family is quite into them. "
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 14.05.03 19:37:49   
Сообщить модераторам | Ссылка
'Monkberry Moon Delight' is one of the songs that seemed to puzzle a lot of critics who either searched for meanings in vain or declared that searching for such meanings in such gibberish is pointless and passed on to something else. The wordplay is rather reminiscent of none other than John Lennon himself, but whether that is the intention or not is not the issue. What is crucial however, is that the wordplay whatever the meaning, is a marvel of evocative language, transmitting not so much ideas as feelings.
"So I sat in the attic, a piano at my nose, and the wind played a
dreadful cantata / Sore was I from the crack of an enemy's nose and the horrible sound of tomato.
I neither know, nor care about the exact literal meaning of it but such a feeling evoked, I know for sure, I'd rather be here than there.

MONKBERRY MOON DELIGHT
If the other tracks were written for personal comments about Apple or another particular subject, Monkberry Moon Delight is Paul on his "I Am The Walrus" era.
The lyrics seems to be written while on a pot trip. Nonsense and surreal storm of words were aplied to "Delight". So I stood with a nod in my stomach/ and I gazed at that terrible sight/ of two youngsters concealed in a barrel/sucking monkberry moon delight.
Got it? Nope, but you can have a laugh on this, indeed.
[In the future, Macca would repeat the formula with songs as However Absurd (Press to Play, 86) and Flaming Pie (idem, 97) - all composed with funny, tongue-in-cheek and surreal content).
Keyboards and distorted guitars added to a true WILD McCartney vocal are the basis of the song. Linda completes the voice track doing great harmonies and backing vocals. Lead guitar provided by McCracken, and drums - most additional percussion - by Seiwell.

Все взял по этому адресу:
http://www.paulmccartneyram.hpg.ig.com.br/entretenimento/17/index_int_6.html
Улыбка  
Re: Blackbird Singing
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 14.05.03 19:41:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ситуация потихоньку начинает проясняться! Или наоборот? Про Билли Будапешта - нигде и ничего.
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: Pataphisist   Дата: 14.05.03 20:24:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
2 bk
Было бы лихо, если б вы, после столькоих комментариев и переводов, выдали бы нормальный подстрочник, т.е. дословный перевод. Тогда бы при всех наших вариантах, мы могли бы перейти к новой теме, например, к той же Famous Groopies. Разумеется, любой мог бы вернуться и к MMD, когда захочет, но идти дальше исчо интересней.
Болею  
Re: Blackbird Singing
Автор: bk   Дата: 14.05.03 21:03:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
Pataphisist -
Нормальный подстрочник чего? MMD? Или того, что я тут понацарапал?
Вот это уже перебор.
А MMD - возможно, позднее, сейчас с китайцами бьюсь, да с арабами заодно. От этого SARS куча проблем....)))
Улыбка  
Re: Blackbird Singing
Автор: bk   Дата: 14.05.03 21:05:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
Sorry, SARS не у меня, а в Китае.
Я просто приболел...)))
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: seal   Дата: 14.05.03 21:07:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
Неплохие подстрочники приводит Сергей Кознов в своих сборниках, с собой нет, позже может дам.
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: catcher in the rye   Дата: 14.05.03 21:10:35   
Сообщить модераторам | Ссылка
Нашел чешский перевод 'Monkberry Moon Delight' - 'Mesicni lahudka z Monkberry':
http://www.macca-net.com/album_ram_texty.html

Интересен комментарий переводчика после текста песни, в котором он говорит, что, мол, Delight - это "I Am The Walrus в подаче Пола", и жалуется на то, что текст "absolutne nedava smysl". В особенности же переводчик сокрушается по поводу слова beretta, которое у него вызывает исключительно оружейные ассоциации. :))

К сожалению, весьма бедное владение чешским языком, близкое к уровню "ни в зуб ногой", не позволяет мне вполне оценить художественную ценность этого перевода, но "Mesicni lahudka" - это звучит!
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: seal   Дата: 14.05.03 21:41:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
bk, а если не перебор? Такие упражнения удивительно приятны и полезны, я в восторге!
Я тащусь!  
Re: Blackbird Singing
Автор: bk   Дата: 14.05.03 21:49:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
Will be thinking about...but some later...not now, my friend...)))
Сообщение  
Re: Blackbird Singing
Автор: Pataphisist   Дата: 14.05.03 23:50:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
bk
Конечно,я говорил о подстрочнике оригинала.
Болею  
Re: Blackbird Singing
Автор: bk   Дата: 15.05.03 00:10:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
OK
...morrow or after
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика