Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Catherine Bellamy (32), Helliona (34), Margo-Jess (34), Martha McHarLenStarr (38), Света (39), Johnnyk (40), Sunflower (43), BrainPAULished (44), Lenka2 (44), Nikolay (46), robby_roy (46), Loppy (49), Hubert (52), Mikhail Vaneev (58), Peter Kulesh (58), Holy Roller (65), Wars (72)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
XeniaRoomyanova (4), Arina (11), deep-rust (12), Ian Paps (13), Feiruz Grand Funk (14), АндреичЪ (14), I am the Eggman (15), Magneto (16), Arthur Leeee (18), pager (18), Алекс007 (20), Pumpkinhead (21), VLADIS (21), Майк (21), Lucifer Sam (21), pareira (21)

Последние новости:
17.05 Маккартни стал первым британским музыкантом-миллиардером по версии Sunday Times
15.05 На продажу выставлены ботинки, в которых Маккартни выступал на открытии Олимпиады в Лондоне
15.05 Старр заявил, что Битлз выпустили бы гораздо меньше записей, если бы не «трудоголик» Маккартни
15.05 Ринго Старр намекнул на работу над новым альбомом
15.05 Анонсировано расширенное переиздание альбома «Mind Games»
15.05 Календарь Битлз на 2025 год
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке

Тема: Uriah Heep family

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Epanchintsev_M   Дата: 07.05.24 01:01:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
> изначальная дискуссия велась к тому, что если "рожденный выступать" перевелось как "призвание сцена", то не будет ли возникать неких сомнений в определенной достоверности перевода всего остального текста как такового.

Мне, как автору перевода, хотелось бы заверить вас: не сомневайтесь, текст заведомо содержит отступления от буквы первоисточника, порой довольно смелые. Я не скрываю это, и в значительной – заметьте, даже не в полной! – мере обрисовал ситуацию во вступительном слове, приведенном в начале книги (ознакомительный образец, содержащий первые 100 страниц книги, был представлен на ваш суд в прошлом месяце). В этом решении есть доля риска, и я мог бы многое сказать в свое оправдание, включая факт обсуждения с автором книги тонкостей языковой и стилистической адаптации, но я отвечу проще: держа в уме насторожившую вас смысловую разницу между «Рожденный выступать» и «Призвание – сцена», сравните ее с такими примерами из истории российского книгоиздательства, как Стивен Дэвис «The Rolling Stones: Время собирать камни» (Old Gods Almost Dead), Кристофер Андерсен «Мик Джаггер. Великий и ужасный» (Mick: The Wild Life and Mad Genius of Jagger) или Лемми Килмистер «Motörhead. На автопилоте» (White Line Fever. The Autobiography). Какие предварительные выводы о качестве перевода можно было сделать из этих названий? Насколько эти выводы соответствовали реальности? Корректен ли сохранивший определенную часть исходного смысла перевод названия биографии AC/DC Мика Уолла «В аду мне нравится больше» (Hell Ain't a Bad Place to Be)? Уместно ли было отрезать «The Lives of...» в издании романа Альберта Голдмана «Джон Леннон» в серии ЖЗЛ? Мне тоже знаком соблазн наделить книгу большей коммерческой привлекательностью с учетом наших языковых и литературных традиций, подобрав ей более удобно ложащееся на наш слух название. В настоящее время я работаю над переводом книги Мартина Килти о группе The Sensational Alex Harvey Band, она называется «SAHB Story. The Tale of The Sensational Alex Harvey Band». И был момент, когда у меня дрогнула рука перевести это в лоб: «История SAHB. Повесть о The Sensational Alex Harvey Band». Фантазия предательски подсказала «попсовый» броский вариант «Алекс Харви. Человек-сенсация». Но я отдаю себе отчет в том, что это неправильно, в том числе потому, что книга посвящена не персонально лидеру и основателю группы, а истории группы SAHB в целом, включая период ее существования без Алекса. Поэтому мой выбор склоняется в сторону именно дословного «История SAHB...», и, если гипотетический издатель не сломит мою волю своей инициативой, то книга увидит свет именно под оригинальным названием.

Задача переводчика состоит в том, чтобы максимально полно и точно донести до читателей смысл оригинального текста. Задача автора – предложить читателям живую, современную, пульсирующую в такт ритму жизни книгу. Задача фаната – убедиться в том, что в книге не будет ошибок, наговоров и кривотолков в адрес кумира. Реалии работы над подобными проектами таковы, что добиваться баланса через расстановку акцентов между этими тремя векторами можно до бесконечности. В сети ходил русскоязычный перевод буквально этой же книги, Jeff Perkins "David Byron: Born to Perform", выполненный Google Translate. Я полистал его и от души посмеялся. И дело даже не в том, как переводит машина. Я немного знаком с этой темой, и в наше время нейросетей автоматические переводчики достигли впечатляющих высот. Тот же Deepl выдает очень убедительные результаты: чуть доработать напильником – и отдавай в печать. Уверен, многие так и поступают. Но я держал в уме всё-таки чуть больше слагаемых этого уравнения. Как не потерять авторский стиль, и в то же время не стать его заложником. Сохранить характерные черты слога на протяжении всей книги, от пронизанного светлой ностальгией вступления до искренней печали последних страниц. Как оживить для российского читателя достаточно сухой и однообразный лексикон автора в его рецензиях на альбомы Heep, не исказив при этом его впечатлений (поверьте, такая проблема имела место и была совершенно очевидна в первом, дословном варианте перевода). Вдобавок, я осознавал, что имею дело с единственной существующей биографией Дэвида Байрона. Другой просто не написали, а эту – уже никогда не переведут и не издадут как-то по-другому. Второго шанса прочесть настолько проникновенно изложенную историю жизни Дэвида на русском языке просто не будет. Это не Джон Леннон и Джим Моррисон, новые книги о которых выходят каждый год. Я не знаю авторов, готовых повторить подвиг Джеффа Перкинса, и, к сожалению, уже убедился на собственном опыте, что в России нет издателей, готовых выпустить такую книгу. Поэтому мы и говорим об ограниченном тираже в 100-150 экземпляров и работе на голом энтузиазме. Поскольку, повторюсь, второго шанса не будет, по этой причине у меня, как давнего фаната Uriah Heep, возникала масса предложений к Джеффу Перкинсу по поводу того, как поступить с определенными фрагментами текста, не выдержавшими проверку временем. Сам Перкинс уже проходил через это 10 лет назад, занимаясь переизданием книги, и вопрос актуализации текста ему очень хорошо знаком. Откровенно говоря, Джефф оказался очень самокритичен и подверг сомнению качество куда большего числа фрагментов своей книги, чем было в моем списке. Вопрос крайне деликатный, поэтому все подробности родившегося в итоге решения в обязательном порядке изложены в моем предисловии. Более того, из этих предложений возникло большое 230-страничное приложение к книге, которое является результатом масштабного кропотливого исследования, результаты которого я не могу назвать иначе, как поразительными. Это следующий, очень значительный шаг в изучении творческого наследия Дэвида Байрона после данной биографии и фан-сайта Рона Манна david-byron.net. Я не знаю, можно ли это считать аргументом в свою защиту, но, надеюсь, мне удалось хоть немного убедить вас в ответственности своего подхода. Это издание – штучная, ручная работа, а не конвеер от штатного переводчика, которому надо перевести в этом месяце еще три или четыре книги.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Eugene_   Дата: 07.05.24 01:51:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Максим, вы делаете дело, которое:
а) никто другой не сделает;
б) а если представить, что кто-то рискнёт, то не сделает лучше.

С самого начала этой темы на форуме у меня было ощущение (интуиция подсказывала), что человек, пишущий так грамотно и убедительно, не может сделать плохую работу. Опубликованные фрагменты моё ощущение лишний раз подтвердили.
Никаких аргументов в свою защиту вам приводить не нужно, потому что ваше дело правое. :)
Просто держите нас в курсе, чтобы мы не пропустили важный для истории рок-н-ролла момент издания.

P.S. По своему скромному опыту (не связанному с Хип, но тоже имеющему отношение к этой самой истории рок-н-ролла) знаю, что большого количества отзывов вы вряд ли дождётесь, но мы же не ради чинов и наград, правда ведь? Сознание хорошо сделанного любимого дела важнее.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Epanchintsev_M   Дата: 07.05.24 04:17:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Отзывы интересны не только мне, но и Джеффу Перкинсу. Сколько лет бы ни прошло, а автору всегда будет интересно знать, что думают люди о его детище. Поэтому я надеюсь на какие-то рецензии и обзоры, но не ради почестей. В первую очередь, хотелось бы напомнить людям о Дэвиде Байроне и всколыхнуть их застоявшиеся представления о том, какой личностью он был, заново открыть для себя музыку Uriah Heep, дать второй шанс его сольным работам. Как напомнил недавно автор книги «Rock – судьба» Александр Колесников, с выхода последней в России книги о Uriah Heep прошло 17 лет. Поколение сменилось. Многие по-прежнему судят о группе по книгам начала нулевых (и это в лучшем случае), по журнальным статьям прошлого века, а кто-то даже и этого не застал, ведь сейчас всё это – труднодоступная букинистика. У меня было намерение преломить именно эту ситуацию, выразить своим трудом благодарность Джеффу Перкинсу, и, в меру своих сил, воздать должное памяти Дэвида Байрона. В этом-то и весь смысл.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Hughes   Дата: 07.05.24 11:27:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Epanchintsev_M:

Почему невелик интерес к Байрону, в стране, где Хип были культом?(впрочем той страны уже нет)
Мне 63,я застал годы, когда выходили пластинки золотого состава и выход каждого диска был событием. Ради статистики( все мы любим подсчитывать и резюмировать) – я прикинул ,что до моего возраста не дожили порядка сорока моих друзей и знакомых, из которых пять интересовались роком и ,думаю.,купили бы биографию Дэвида. Так что our days are numbered и хотелось бы успеть прочитать книгу. Насчет завладения книгой разъяснили.
С Перкинсом кстати познакомился по его статье на компакт диске David Byron Band – On The Rocks 2010 года издания лейблом Angel Air.Как пел Владимир Семеныч – такой не подведет.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Vergilii   Дата: 07.05.24 13:39:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Hughes:
>Мне 63, я застал годы, когда выходили пластинки золотого состава и выход каждого диска был событием.

Также важно понимать, что эта музыка была музыкой нашего поколения. И это влияние невозможно распространить на поколения последующие. Слово "рок" осталось, а музыка изменилась. Не думаю, что имя Byron что-то значит даже для тех, кто чуть постарше наших детей.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Eugene_   Дата: 07.05.24 18:39:14   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Vergilii:

>Также важно понимать, что эта музыка была музыкой
>нашего поколения. И это влияние невозможно распространить
>на поколения последующие.

Я вспоминаю концерт Uriah Heep где-то в начале 2000-х в московской "Дружбе", среди публики 40-50 лет было довольно много пришедших со своими детьми подросткового возраста. Меня удивило, что эти подростки подпевали группе, когда исполнялись классические номера. Т.е. они даже слова песен знали! Сейчас тем подросткам где-то под сорок, и те из них, кто за бытом-женитьбами-карьерами-ипотеками не утратил интереса к музыке - потенциальные покупатели и читатели книги о Дэвиде Байроне.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Vergilii   Дата: 07.05.24 19:48:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Эти - да!
Но много ли их, выполнивших все перечисленные Вами условия?..
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Eugene_   Дата: 07.05.24 21:53:23   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
^ Боюсь, что не много, но где-то же они есть (я надеюсь). :)
Всё-таки полученные в нежном возрасте впечатления, как правило, самые сильные. Потом всё притупляется.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Hughes   Дата: 08.05.24 09:52:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Vergilii:

>Также важно понимать, что эта музыка была музыкой
>нашего поколения. И это влияние невозможно распространить
>на поколения последующие. Слово "рок" осталось,
>а музыка изменилась. Не думаю, что имя Byron что-то
>значит даже для тех, кто чуть постарше наших детей.

Примерно это я хотел сказать - мы вымираем, а у следующих поколений другие пристрастия.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Epanchintsev_M   Дата: 12.05.24 18:10:08   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ещё раз большое спасибо всем, кто выразил интерес к проекту издания биографии Дэвида Байрона в России. Около 60 человек сразу же изъявило желание купить эту книгу. Я прочел и услышал немало добрых слов и в свой адрес, и в адрес этой книги и ее автора Джеффа Перкинса. И хотя я никогда не сомневался, теперь я еще и получил прямое подтверждение тому, что эта книга нужна людям.Ещё раз большое спасибо всем, кто выразил интерес к проекту издания биографии Дэвида Байрона в России. Около 60 человек сразу же изъявило желание купить эту книгу. Я прочел и услышал немало добрых слов и в свой адрес, и в адрес этой книги и ее автора Джеффа Перкинса. И хотя я никогда не сомневался, теперь я еще и получил прямое подтверждение тому, что эта книга нужна людям.

И всё же, нельзя не считаться с полученными цифрами и фактами. При всей полученной информационной поддержке, минимальный порог желающих не достигнут. Проект не удастся реализовать на озвученных условиях. Идея с двумя разными вариантами издания книги не взлетела. Здесь рекомендовали выйти на краудфандинговую платформу planeta.ru — мы успешно переговорили, и в результате я получил новую опору в их лице. Дадим книге второй шанс на Планете. Но изменится многое, в том числе цена. По нескольким не зависящим от меня причинам, мой исходный расчет здесь не актуален. Сроки остаются прежними — чтобы книга увидела свет этим летом.

Большие новости уже очень скоро.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Eugene_   Дата: 12.05.24 19:13:36   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Максим, уже довольно давно стало понятно, что будет только один вариант издания. Вряд ли это кого-то сильно огорчило.

Опрос количества желающих дал некоторую прикидку, но полагаться на него можно лишь частично, т.к. сегодня человек изъявил желание, а завтра у него "изменились обстоятельства". Вот когда люди начнут вносить деньги, это и будет моментом истины. :)

Ждём больших новостей.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Epanchintsev_M   Дата: 12.05.24 23:26:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Приглашаю вас принять участие в краудфандинговом проекте, целью которого является издание книги Джеффа Перкинса «Дэвид Байрон: Призвание — сцена» на русском языке.
Речь по-прежнему идет о весьма ограниченном тираже, приобрести книгу можно только в рамках краудфандинговой кампании, которая продлится до 30.06.2024 включительно.

https://planeta.ru/campaigns/davidbyron

Обращаю внимание тех, кто следил за проектом с апреля 2024 и ранее, на изменения в объеме книги. Это связано с решением увеличить шрифт и подогнать размер полей под ГОСТ. Выяснилось, что размер шрифта в старом макете был выбран неудачно, читать было слишком мелко. Соответственно, была проведена дополнительная работа над версткой. Чуть позже, после согласования с издательством, будут подготовлены новые сэмплы (ознакомительные образцы).
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Eugene_   Дата: 13.05.24 01:45:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Заказал и оплатил 2 экз. Не понял про доставку - я выбрал опцию "Доставка" (а не "Самовывоз"), но денег за доставку не удержали.
Получается, что доставка по Москве бесплатная? Или её потом нужно будет оплатить отдельно?
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: phantomnight1977   Дата: 13.05.24 09:13:26   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Планета как работает?
Вы оплачиваете выбранное вознаграждение. По завершении проекта и готовности Вам приходит письмо о готовности и предложение либо забрать самостоятельно (самовывоз) либо оплатить вариант доставки (несколько вариантов)
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Epanchintsev_M   Дата: 13.05.24 10:16:58   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Уточнил у менеджера. phantomnight1977 прав - когда проект завершится, с покупателем выйдут на связь насчёт самовывоза или доставки по тарифам почтовой службы.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: phantomnight1977   Дата: 13.05.24 10:27:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Участвую в проектах Планеты, в том числе и в этом, поделился что знаю на личном опыте. Автору проекта СПАСИБО. Мы с Вами )
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Eugene_   Дата: 13.05.24 13:00:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Максим, phantomnight1977, спасибо!
Поздравим друг друга, когда проект выйдет на проектную мощность. :)
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: phantomnight1977   Дата: 13.05.24 14:27:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Максим, был такой автор, известный Российский специалист по виниловые пластинкам, Юрий Гришин. Запускал на Планете проект, никто не купил... сейчас Юрия с нами нет, книги его стоят даже на английском каких то сумасшедших денег и не часто встретишь... я из тех, кто этот проект пропустил, не увидел, и теперь очень жалею (
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Epanchintsev_M   Дата: 13.05.24 20:35:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Печально, я не знал, что Юрия Гришина уже нет в живых.Печально, я не знал, что Юрия Гришина уже нет в живых.
У меня есть первый том его "Краткой истории звукозаписи Британии", но я его не покупал - Юрий устраивал викторину на знание истории британских лейблов, и я оказался одним из трех победителей, кому удалось ответить правильно на все вопросы (причем почему-то единственным не из Москвы). Книга меня тогда очень впечатлила, и до сих пор стоит на видном месте в моей гостиной, рядом со стереоаппаратурой. Своих денег она точно стоит.
Да, я отдаю себе отчет в том, что и краудфандинг на Планете - не панацея, и в значительной мере расцениваю этот шанс для книги о Байроне как последний. Предстоит проделать интересный путь.
Сообщение  
Re: Биография Дэвида Байрона — теперь на русском языке
Автор: Eugene_   Дата: 16.05.24 00:29:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В первые 2 дня был хороший старт - собрали 26%, а потом какое-то случилось затишье.

Ждём, что любители русских народных песен "Цыганочка", "А в июле поутру", "На себя-то посмотри", "В парке (Чаир)", "(Куда уехал) Цирк", "(Держи бабу) под замком", "Я свободен" (не путать с Кипеловым) и пр. не дадут проекту остаться прожектом.

Come together, comе on, clap your hands and stump your feet everybody, lay your money down, не жалейте заварки на https://planeta.ru/campaigns/davidbyron :)
А то же "промедлив, сами после локти будете кусать".
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика