Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
stumpi (35), MathreneD (36), Archanzass (37), Whiteheep (39), Suzie Q (41), Hitchhiker (43), weichsel (43), Ren (51), Artwork-1 (53), Sweet Little Queen XIII (53), AlexT67 (57), hlopech (64), Valdemar (67)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
kopc (11), tupzem (13), vinyl-house (14), Anny Green (14), glammer (14), Хип (16), Чук и Гек (16), Doctor_Robert (16), RollyBeOnoLennon (16), Al M. (16), min*yad (17), sistermorphine (17), Roger Keith Barrett (17), игорь777 (18), Mushroomhunter (18), dannnyy (19), namariel (19), Claude Monet (19), Jimi (19), Jesus (19), чайка (20), П ё т р (20), Len-N-On (20), zappa2000 (20), ЭЛИОН (20), Ася (21)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?

Тема: Битлз - The Beatles (White Album) (1968)

Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Валяюсь от смеха  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: sunset   Дата: 18.02.06 03:39:27   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Olga Palna:

>песня о власти, о том, что счастье - когда все
>под контролем

Вы Леннона с Путиным не перепутали?
Улыбка  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Olga Palna   Дата: 18.02.06 03:49:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 sunset:
это же надо включить эмоции, чтобы понять.
а вы батенька, все анализируете :)
тут чуйствовать надо! (как мудро заметил предыдущий оратор :)
Вопрос  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Olga Palna   Дата: 18.02.06 03:54:03   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 sunset:
А Вы не считаете, что оружие дает его обладателю некоторую власть над людьми?
Добрый профессор  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: sunset   Дата: 18.02.06 03:55:51   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А если серьезно, то можно долго вилами по воде водить. Стоит ли этим заниматься?
Желательно приводить интервью, где они сами говорят, о чем песня. Кто, например, мог бы предположить, что одна вещичка Пола из Револвера о наркотиках, если бы он сам об этом не сказал? мм? Текст там вполне лирический...хочу, чтобы ты была в моей жизни...А она, как выяснилось - марихуана, а не женщина.
Сабж еще более туманен. Поэтому следует опираться на слова Джона, приведенные Экспертом. И еще вроде Пол что-то говорил по поводу. Все остальное - от лукавого. Никому не под силу войти в подсознание поэта, да еще принявшего субстанции.
Голливудская улыбка  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: sunset   Дата: 18.02.06 03:56:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Olga Palna:

>А Вы не считаете, что оружие дает его обладателю
>некоторую власть над людьми?

Я в этом уверен
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: sunset   Дата: 18.02.06 03:59:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
хотя смеяться над подобной властью оружия над людьми я не хотел бы...скорее наоборот. Так что смайл свой я поставил опрометчиво...
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Olga Palna   Дата: 18.02.06 04:10:38   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2sunset:

>Желательно приводить
>интервью, где они сами говорят, о чем песня...
>Никому не под силу войти в подсознание
>поэта, да еще принявшего субстанции.

Мне кажется, о чем песня, понятно из самой песни.
Музыка, стихотворные образы именно что обращаются к подсознанию. Так что говорить об ощущениях, об эмоциях - это тоже вариант :)
Во всяком случае, читая высказывания Битлов или других участников обсуждения, я сверяюсь именно со своими филинами. Думаю, и остальные поступают так же... Нельзя же музыку воспринимать только умом?
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: sunset   Дата: 18.02.06 04:19:33   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Olga Palna:

>Нельзя же музыку воспринимать только умом

Совершенно согласен. Но тогда нужно было с самого начала изменить вектор дискуссии - пусть каждый скажет, что почувствовал при прослушивании, какие образы родились при этом. Однако разговор с самого начала стал идти исключительно в "искусствоведческом" ключе, а он апеллирует к сознанию, разуму. Сам сабж к этому подталкивает - там используется слово "трактовка", то есть рассудочное толкование.
Ваш подход, кстати, мне даже ближе, как человеку творческому, я бы использовал термин "ощущения".
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: sunset   Дата: 18.02.06 04:26:57   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
а филины - они птицы священные как известно...только они у каждого своей особенной, неповторимой породы) Чем и ценны.
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Олег Игоревич Мокряков   Дата: 18.02.06 14:22:24   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
вобщем с членом всё ясно (что ничего не ясно) давайте теперь разберёмся, зачем игуменья вскидывает пушку! :)))
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Expert   Дата: 18.02.06 14:34:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Олег Игоревич Мокряков

>>зачем игуменья вскидывает пушку!

Это буквально. А вот фразеология говорит следующее

jump the gun совершить фальстарт ( в легкой атлетике; отсюда ) действовать преждевременно, без подготовки
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Expert   Дата: 18.02.06 14:41:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Olga Palna:2Olga Palna:

Есть такие ассоциативные тесты. Скажем, называют "пистолет", а ты выкладываешь:

"Вообще, оружие - это власть: способность вызвать страх, причинить боль, отнять жизнь. Возможность управлять другими людьми с целью удовлетворить свои желания".

Речь же идет о некой пародии на рек.слоганы. Тем паче всяческие там анатомические подробности, кои секс.образованные форумчане извлекают из сабжа вообще не позволяют говорить хоть о каком-то намеке на оружие. То самое "отнимающее жизнь". Бррр.
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Олег Игоревич Мокряков   Дата: 18.02.06 15:19:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
эксперту:
Ну хорошо. Получается, игуменья кончила раньше партнёра? :)))
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: sunset   Дата: 18.02.06 15:29:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Олег Игоревич Мокряков:

получается, что вообще никто не кончил
Сообщение  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Expert   Дата: 18.02.06 23:23:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Олег Игоревич Мокряков:

>>Ну хорошо. Получается, игуменья кончила раньше партнёра? :)))

Какой-то одновременности им удалось добиться только после Come Together. Йокина разрядка начиналась сразу после Ленноновского призыва: Shoot me!
Ср. с подпевом с сабжа: bang bang shoot shoot
Вопрос  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Expert   Дата: 18.02.06 23:45:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Олег Игоревич Мокряков:
А какие варианты перевода этого Ленноновского наблюдения Come Together

Monkey finger, he shoot Coca-Cola

Щас опять скажет "ПровокацЫя". Ведь после утверждения: Everybody's got something to hide except for me and my monkey мы оказались на планете обезьян. А им ничего не стоит занятся этим прямо на дороге. Но об этом сложена другая песня: "Too much monkey business for me to involve again".
Говорю  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: vmcon   Дата: 19.02.06 01:28:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мы все ищем единственного смысла в песнях, а они хороши тем, что имеют минимум два. Про "Счастье" я думаю так: увидел Джон рекламу оружия. "Счастье - это теплый ствол". И подумал: классно, это же про стоячий член, напишу-ка я песню про это!(Он все время об этом думал). Про любовь, короче. Дальше понеслось. "Мать моя женщина, я дал осечку, спустил (курок, разумеется) раньше времени!" Двусмысленно? Еще бы! И так во многих песнях. Но! Они умудрялись делать это не пошло. Если не хочешь видеть этого смысла - преводи "Поехали вместе!" Но если знаешь кто такой Тимоти Лири, то уже не переведешь буквально. Драйв май кар - и это не про "Старенький автомобиль", а про девушку, которая получает в распоряжение парня, а точнее,его рычаг переключения скоростей. Руль. Тормоз.Короче она рулит. И ведет.
А вы знаете, что...  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: Expert   Дата: 19.02.06 01:48:15   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2vmcon:
>>Но если знаешь кто такой Тимоти Лири, то уже не переведешь буквально.

Тимоти Лири - профессор психологии Гарвардского университета. Важно, что его интерес к психоделикам носил и личный, и научный интерес. Что касается Come Together, то в контексте гимна предвыборной кампании, в котором Леннон сочинял этот джингл, вряд ли уместен перевод "Кончим Вместе".
Улыбка  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: ИГОРЬ   Дата: 19.02.06 08:41:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Заранее извиняюсь что не в тему "Слушай, анекдот расскажу..." а сюда.
Украинец из села Мухосранское едет в райцентр, покупает там блескучие лаковые туфли. Везёт из подмышкой до села, а там одевает и идёт по улице. Навтречу Танюша. Пётр ставит ногу так чтоб отражалось то что под юбкой и спрашивает
-"Танюш, что беленькие трусики сёдня одела?"
- Ну беленькие, так шось такэ?
-Не, ничё, иди..
Тоже и со Светой, Ниной итд. А тут идёт Зинуля. Он традиционно ставит ногу и тут же хлопается в обморок. Зинуля его поливает водой и чувак прийдя в себя спрашивает
-Зина ты без трусив чи шо?
-Ну без трусив, так шось такэ?
-Ффу ты, а я уж подумал что туфли рэпнули...
Любопытно  
Re: Happiness is a warm gun- Кому не слабо дать перевод или хотя бы трактовать?
Автор: vmcon   Дата: 19.02.06 10:05:34   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Уважаемый Эксперт! Именно так фривольно и переводится предвыборный слоган Тимоти Лири,и мимо этого Леннон - а они, битлы, вообще были очень переимчивы - не мог пройти. Революшены - в этом же контексте молодежного движения. Но без сексуального подтекста. Почти. А Игорь с анекдотом бесподобен! Я, кстати. уверен, что Битлз так и надо понимать - без придыхания, по Англии тоже анекдоты ходили про таких мужиков в зеркальных туфлях! Что и отражено в тексте "Счастья".
Страницы: [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика