Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Эквиритмические переводы Битлз и др.

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
stumpi (35), MathreneD (36), Archanzass (37), Whiteheep (39), Suzie Q (41), Hitchhiker (43), weichsel (43), Ren (51), Artwork-1 (53), Sweet Little Queen XIII (53), AlexT67 (57), hlopech (64), Valdemar (67)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
kopc (11), tupzem (13), vinyl-house (14), Anny Green (14), glammer (14), Хип (16), Чук и Гек (16), Doctor_Robert (16), RollyBeOnoLennon (16), Al M. (16), min*yad (17), sistermorphine (17), Roger Keith Barrett (17), игорь777 (18), Mushroomhunter (18), dannnyy (19), namariel (19), Claude Monet (19), Jimi (19), Jesus (19), чайка (20), П ё т р (20), Len-N-On (20), zappa2000 (20), ЭЛИОН (20), Ася (21)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Эквиритмические переводы Битлз и др.

Страницы (195): [<<]   83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Оцепенение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: crusoe   Дата: 23.09.16 11:11:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
А я к зайке хочу!А я к зайке хочу!
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 23.09.16 15:36:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
Чудный день, зной. (Good Day Sunshine)

Чудный день, зной.

Мне нужен смех, и пусть свет солнца скрыт,
Знаю нечто, что вдруг рассмешит;
Я так рад, как никто другой,
Я влюблен, и это свет дневной.

Чудный день, зной...

Прошли чуток, и солнце светит нам,
Жжет ступни, что ступают там.

Чудный день, зной...

Мы легли под деревом в тени,
Влюблены и совсем одни;
Ей легко, (...о да) она мила собой,
Я так горд, что вот она со мной.

Чудный день, зной...
Оцепенение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 23.09.16 15:40:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
2crusoe:

>Rock Around The Clock ( Рок вокруг часов).

???
Оцепенение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: crusoe   Дата: 23.09.16 17:34:42   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:2cherrysvveet:

>2crusoe:
>>Rock Around The Clock ( Рок вокруг часов).
>???

Похоже, что так))
Оцепенение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: crusoe   Дата: 23.09.16 17:45:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
To cherrysweet  Good Day Sunshine-хорошо! А вот и озябший индюк!To cherrysweet

Good Day Sunshine-хорошо!
А вот и озябший индюк!
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Zaitz   Дата: 23.09.16 22:04:11   
Сообщить модераторам | Ссылка

Там далеко

Я видел желтые огни вдоль Миссисипи
Плыл под мостами необычной высоты
Рукам я воли не давал и поцелуев избегал
Сбывалися мечты

Встречал я утро и не раз в горах Аляски
Восток и Запад проходил я на закат
Во славу Рима распевал, дом Элвиса я проезжал
Я счаслив был и рад

И я там далеко
Облака рву головою
И я там далеко
Прохожу одной толпою
Мир свободы зовет
Только манит отчий кров
Вновь и вновь.

Огни Парижа видел с высоты Монмартра
И тишиною восторгался в Ноу Менс Лэнд
Ночей испанских не забыть из-за вина мне не забыть
Навеки все во мне

Я видел желтые огни вдоль Миссисипи
А на Багамах продолжается бедлам
И аллигаторов улыбки как моей памяти открытки
Хочу быть снова там
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: crusoe   Дата: 25.09.16 09:51:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
Heavy Fuel (Dire Straits)Водку пей!Heavy Fuel (Dire Straits)"Водку пей!"
Special Russian Version.

Трезвым был-всё ерунда!
Трезвость, брат-одна беда.
Ночью водка с пирожком,
Сигареты, дым столбом.
К завтраку уже готов,
Вот и всё-и нет делов.
Глянь на жизнь, брат,веселей-
Водку пей, водку пей!

Жизнь твердит мне-не крутись,
Пей,гуляй и веселись.
Секс и деньги-воглаве,
В бой бросают-то по мне.
Глянь на жизнь, брат, веселей-
Водку пей, водку пей!

Моя детка за крутых,
От её причуд сей стих.
Крошек очень я люблю,
Брат, я дуру не гоню!

Моя печень пофиг мне,
Хоть висит на волоске.
Доктору привет послал:
"Я не умер, ты достал!"
Я на "штуке" напишу,
Если, вдруг,концы сведу:
"Глянь на жизнь, брат,веселей-
Водку пей, водку пей!"
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 26.09.16 15:06:41   
Сообщить модераторам | Ссылка
Снова здесь, в СССР (Back In The U.S.S.R.)

Ох...
Прибыл из Майами-Бич, почти без сил,
Ведь не спал ночь напролет;
И пакет бумажный на коленях был,
Еле вынес тот полет.

Я снова здесь, в СССР,
"Вы б знали, как вам повезло, сэр!"
Вновь я здесь, в СССР.

Уезжал надолго, все забыл я здесь,
Что ж, я рад, что дом - вот он;
Завтра мой багаж ты распакуешь весь,
Отключи-ка телефон.

Вернулся я в СССР,
"Вы б знали, как вам повезло, сэр!"
Вновь я в Союзе, вновь я в Союзе,
Вновь я здесь, в СССР.

Украиночки вообще отпад,
Пусть Запад отдохнет;
Москвичкам петь и кричать я рад,
А Грузия меня всегда, да-да, да-да, да-да, да-да, ждет.
Так вперед!
(дважды)

О, покажи же мне заснеженный Кавказ,
Приведи в свой отчий дом;
Дай услышать балалаек звонкий бас,
Встретив с дружеским теплом.

О, слышишь, дорогая,
Эй, я здесь,
Я снова здесь, в СССР,
Эй! Я рад вновь быть здесь,
Да, вновь я здесь, в СССР,
Я здесь!
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: кеслер   Дата: 02.11.16 10:48:33   
Сообщить модераторам | Ссылка
Я не собирался переводить "Элинор Ригби". Но товарищи раскопали старое, но хорошее попурри "Оловянных солдатиков". Там 8 тем нон-стопа. Из Э.Р. было взято 2 куплета. И я поначалу попытался "втиснуть" содержание оригинала в них. Втиснул, как, впрочем, и для ещё 5 песен. Но тут товарищи хором завопили, что надо, мол, "расплести" старую фонограмму и "сплести" заново, но уже "полноформатно" (всего - 5, потому как ещё 2 уже были записаны заново).
Мне казалось, что труднее всего будет достойно справиться с "Come together", но оказалось, что передать и смысл, и поэтику, и этику "Elinor Rigby" куда как сложнее. А уж после нашёлся ключик и к "Get back", и к "Lady Madonna", и к "Glass Onion"...
Улыбка  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 02.11.16 11:24:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
Выкладывайте что ли эти тексты, а то кормите соловьев баснями.:)) А в ЭР я вообще не вижу ничего сложного. Одна строчка из первого куплета (wearing the face that she keeps in a jar by the door) немного заковыристая, а так все там понятно.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Zaitz   Дата: 02.11.16 20:08:34   
Сообщить модераторам | Ссылка

А слёзы льют

Еще один проходит день.
Сижу гляжу возню детей.
Их в улыбках вижу лица,
Но не для меня...
Сижу гляжу, а слёзы льют.

Всё не купить, так лищь мечты.
Мне б слышать пенье детворы.
Всё, что слышу, это звук,
Звук дождя слетевший вдруг,
Сижу гляжу, а слёзы льют.

Еще один проходит день.
Сижу гляжу возню детей.
Так и я играл когда-то,
Всё казалось мне впервой,
Сижу гляжу, а слёзы льют
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Zaitz   Дата: 02.11.16 20:24:25   
Сообщить модераторам | Ссылка

Dave Alvin \ Henno Kao

Мари, Мари,
Если справилась с домашкой,
то поспеши,
На углу я жду тебя,
Мари, Мари.

Мари, Мари,
Юбку школьную снимай
И поспеши,
Быстро в джинсы и ко мне,
Мари, Мари.

И всю ночь хорошо,
Нам будет здесь,
На танцполе,
Если хватит сил...

Мари, Мари,
Ты не парься, выбрось школу
из головы.
На углу я жду тебя,
Мари, Мари.

Мари, Мари,
Родаки твои не в теме,
Но ты пойми
И они когда-то жгли,
Мари, Мари.

Мари, Мари,
Ты опять звезда танцпола,
Как не крути,
На тебя вся пялятся,
Мари, Мари.

И всю ночь хорошо,
Нам будет здесь,
На танцполе,
Если хватит сил...

Мари, Мари,
Завтра вновь за партой в школе,
Будем скучать,
Дашь домашку мне списать,
Мари, Мари.

Мари, Мари,
Если справилась с домашкой,
то поспеши,
На углу я жду тебя,
Мари, Мари.

Жду тебя, я там
Мари, Мари,
Жду тебя, давай скорей,
Мари, Мари,
Жду тебя, я там
Мари, Мари.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Zaitz   Дата: 02.11.16 20:40:50   
Сообщить модераторам | Ссылка

Если нету любви

Раньше видел тебя, на дискотеке дразня,
Ты улыбкой сводила с ума,
Но поклясться готов, что почти что любовь видел я.

Ты всегда в окруженьи красавцев в движеньи,
Но все взгляды лишь мне одному.
Будто не замечаю, а тайком отвечаю на них.

Ты ко мне повернулась, слегка прикоснулась
И дыхание сбилось моё.
Ты сказала мне: "Здравствуй, я твоей буду влавствуй",
Но ответил спокойно тебе:

Если нету любви лучше не подходи,
А найди тут кого-то еще.
И если чувства мои старомодны смешны,
Оставайся, себя лишь люби.

Если нету любви
Если нету любви
Если нету любви
Если нету любви
Если нету любви

Ты прекрасна навеки, ты звезда дискотеки,
Но не этого счастья ищу.
Я хочу быть любимым, любить и подолгу грущу.

Ты же без колебаний зовёшь на свиданье,
Боже, как меня это претит!
Что же ты заклинаешь, как ты не понимаешь,
Не хочу я с тобою идти...

Если нету любви лучше не подходи,
А найди тут кого-то еще.
И если чувства мои старомодны смешны,
Оставайся, себя лишь люби.

Если нету любви
Если нету любви
Если нету любви
Если нету любви
Если нету любви
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Zaitz   Дата: 25.11.16 20:37:59   
Сообщить модераторам | Ссылка

Песня про говнюков

Эда-Инес Этти

Все мужики говнюки!
Тупицы, свиньи, лентяи.
Хотят только одного.
Ужасныыыыы!
Все мужики говнюки!
Говнюки!
Говнюки!
Говнюки!

Будь сам собой, между честью и подлостью,
Сейчас дела: либо так! Либо с чей то подписью.

Гогогогогогоговнюки! Все мужики!
Гогогогогогоговнюки! Что есть, то есть
Гогогогогогоговнюки! Все мужики!
Гогогогогогоговнюки! Что есть, то есть

Пробовала их учить, как то помочь.
Взывала к разуму, тщётно, не воспитаешь бестолочь,
Но с мужиками невозможно просто разговаривать
И не могу я быть больше матерью Терезой.

Гогогогогогоговнюки! Все мужики!
Гогогогогогоговнюки! Что есть, то есть
Гогогогогогоговнюки! Все мужики!
Гогогогогогоговнюки! Что есть, то есть

(Зде здезде) Здесь у меня слов больше нет!
Ну, идите ка, родите! *Идите в задницу
Я порадуюсь в ответ!
Я терпела, но всё жватит,
Перешла черту!
Гогогогогогогогого

Гогогогогогоговнюки! Все мужики!
Гогогогогогоговнюки! Что есть, то есть
Гогогогогогоговнюки! Все мужики!
Гогогогогогоговнюки! Что есть, то есть

( Спасибо, спасибо, большое спасибо, это моя жена Эльза)
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 01.01.17 15:43:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
Джамшут (Hey Jude)

Джамшут, ленив не будь,
Грустной песне ты дай сработать,
Запомни вдохнуть ее в свою грудь,
И в добрый путь, над ней работать.

Джамшут, свой страх забудь,
Ты рожден был, чтоб нам ее дать,
Моментом с ней слейся в сердце своем,
После начнем над ней работать.

И всякий раз, как сам не свой,
Джамшут, постой,
Не взваливай мир, горяч и молод,
Ты, к счастью, знаешь, что дебил
Тот, кто уныл,
И в мир его проникает холод.

Джамшут, не подведи,
Ты нашел, как всем нам ее дать,
(давай-ка выдохнем, вдохнем)
Запомни вдохнуть ее в свою грудь,
И в добрый путь, над ней работать.

Давай же выдохнем, вдохнем,
Джамшут, начнем,
Ты ждешь, что другой плечо подставит;
Но знай, что только ты лишь тут,
Джамшут, будь крут,
Тогда по плечу тебе все станет.

Джамшут, цени свой труд,
Грустной песне ты дай сработать,
Запомни с ней слиться в сердце своем,
После начнем над ней работать.
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 24.02.17 10:36:17   
Сообщить модераторам | Ссылка
В "Джамшуте" альтернативный вариант:
"Ты знаешь сам, что тот дебил,
Кому чужд пыл..."

НОРГСКИЙ УЮТ (NORVEGIAN WOOD).

Я знался с одной,
Если точней - она со мной,
Дом показав свой,
Или не крут
Норжский уют?

Просила остаться, сказав мне присесть на паркет,
Глядел я вокруг и увидел, что стула и нет.

Я сел на ковер, ждал допоздна,
Выпил вина,
Общалась до двух, чтобы сказать:
Пора в кровать.

Сказала, ей утром работать, смеясь, твою мать;
Сказал, мне не надо, уплелся я ванную спать.

И встать когда смог,
Был одинок,
Птичку не влек,
Я пламя разжог,
Или не крут
Норгский уют?
Сообщение  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 02.03.17 07:57:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
Здесь, там, по всем местам. (Here, There & Everywhere)

Чтоб жить и не тужить, мне надо с нею быть здесь.
Здесь сделает лучше год весь,
Жизнь изменив мановеньем руки,
И дураки
Не спорят: есть что-то там.
Там проведу по волосам,
Вместе мы думаем: счастье-то есть,
Кто-то поспорит, но ей все равно, кто там.

Припев (дважды).
Хочу по всем местам,
И когда с ней рядом, знаю, что спокоен сам.
Но любить - это желать по всем местам.
Знаем, любовь делить нам,
Каждый уверен - любовь сохранят,
Видя тот взгляд,
Надеюсь, я вечно там.

(С ней) буду там,
По всем местам...
Здесь, там, по всем местам.
Голливудская улыбка  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Vergilii   Дата: 02.03.17 09:16:40   
Сообщить модераторам | Ссылка
>Здесь сделает лучше год весь
>Хочу по всем местам
>это желать по всем местам
>Видя тот взгляд

Я так понимаю, это Гугл так настарался!?
Голливудская улыбка  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: cherrysvveet   Дата: 02.03.17 09:19:20   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну так переводить это вам не архаику всякую обсуждать в рок-кафе.
Голливудская улыбка  
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор: Vergilii   Дата: 02.03.17 09:25:23   
Сообщить модераторам | Ссылка
2cherrysvveet:
>это вам не архаику всякую обсуждать

Не то слово!
Страницы (195): [<<]   83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика