Войти на сайт
Регистрация
|
Выслать пароль
Новости
Книги
Мр.Поустман
Барахолка
Оффлайн
Ссылки
Спецпроекты
Главная
/
Мр.Поустман
/
Форум Lost Lennon Tapes
/ Эквиритмические переводы Битлз и др.
Поиск
Искать:
Советы
Vox populi
Везде
Анонсы
Новости
Тем. подборки
Статьи
Периодика
Клуб
Форум
Барахолка
В заголовках
В тексте
Мр. Поустман
Клуб
Регистрация
Выслать пароль
Список участников
Мы помним
Клубная карта
Города
Дни рождения
Юбилеи регистрации
Все форумы
Форум Lost Lennon Tapes
Форум Photo
Форум Music General
Форум Club
Форум Ad Libitum
Чат (0)
Правила форумов
Подкасты
FAQ
Полезные советы
Модераторы
Hall of shame
Последние сообщения
Архив форумов
Статистика
Поздравляем с днем рождения!
Андрей045
(33),
tymodmyt
(37),
Beatlegentleman
(42),
Дмитрий Андрусенко
(43),
Mr. Mustard
(46),
Mystery Cat
(50),
nday2009
(65),
ugriumy
(84)
Показать всех
Поздравляем с годовщиной регистрации!
glasses_john
(10),
L3691
(10),
MarthaDear
(14),
alekssg
(15),
ross5931
(15),
Juliette_Perf
(16),
Rock. Hard Rock
(16),
vagassi
(16),
Илья99
(17),
Derek
(20),
PukNez
(21),
кот
(21),
audi
(21),
Jamrag
(22)
Показать всех
Последние новости:
06.11
Маккартни сравнил гибель Леннона с убийством Кеннеди
06.11
Денни Сейвелл: однажды Маккартни отправил детские фекалии лживому журналисту
05.11
Вышла книга Маккартни «Wings: The Story of a Band on the Run»
03.11
Маккартни: мир говорил, что я умер — во многих смыслах так оно и было
03.11
Книга «ALL YOU NEED IS LOVE. The Beatles устами очевидцев» выйдет в России в декабре
03.11
Джеймс Корден рассказал, как Пол Маккартни «спас» финальную серию «Гевина и Стейси»
31.10
Полвека синглу Queen `Bohemian Rhapsody`
... статьи:
18.10
Брайан Ферри: интервью SDE
11.10
Интервью с Дэвидом Бедфордом, автором книги "Liddypool: Birthplace of The Beatles"
08.10
John Lennon Estate выпустил новый видеоклип "Sunday Bloody Sunday" и новый бокс-сет "Power to the People"
... периодика:
22.09
Александр Беляев. Последнее интервью
28.07
Почему люди перестали слушать музыку альбомами?
18.07
Концерт Пола Маккартни в Париже
Эквиритмические переводы Битлз и др.
Страницы (
1
95
): [
<<
]
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
25.12.06 09:03:38
Сообщить модераторам
|
Ссылка
А, по-моему, переводы Марата приносят большую пользу. Это своего рода мастер-класс наоборот. Автор показывает нам - как НЕ НАДО переводить.
У меня есть правило: переводить надо то, что написано в песне. Комментарии, история создания песни помогают осмыслить текст, понять его, но не должны подменять само содержание. Если Пол говорит, что Got To Get You Into My Life посвящена марихуане, то в перевод, тем не менее, не стоит вставлять слова типа "О! Марихуана".
В предверии Нового Года хочется пожелать всем переводчикам словами МаратаД:
"Морду выше!"
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
Kurt Donald Cobain
Дата:
25.12.06 15:01:08
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Переводить My Dear как "эй псина" - это по-моему уже глубочайшая степень неадекватности и впадения в маразм..Если раньше переводы Марата оставляли хоть какую-то мизерную надежду, то теперь остается только сказать "Аффтар выпей ЙАДУ"
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
JohnLenin
Дата:
25.12.06 15:28:24
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Mr.Moonlight:
>А, по-моему, переводы Марата приносят большую
>пользу. Это своего рода мастер-класс наоборот.
>Автор показывает нам - как НЕ НАДО переводить
Вот, разве что!.. :)
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
МаратД
Дата:
25.12.06 16:43:57
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Kurt Donald Cobain:
>Переводить My Dear как "эй псина" - это по-моему
>уже глубочайшая степень неадекватности и впадения
>в маразм..
Реализм переводчика всех покоробил! Не понравилось! Ладно, пусть будет "Марта родная"! Все успокоились?Приличия соблюдены!
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
МаратД
Дата:
25.12.06 16:52:01
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Mr.Moonlight:
>У меня есть правило: переводить надо то, что
>написано в песне.
Врешь, голубчик! А кто "Аэрофлот", Грузию высосал из пальца в первой песне "Белого Двойника"? Могу ещё кучу примеров привести! Хочу также тебе привести в преддверии Нового Года цитату из той же песни: "И не лапай, глупая, что ты творишь!"
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
25.12.06 17:48:11
Сообщить модераторам
|
Ссылка
МаратД
Ничего я не высасывал, я просто заменил название одной авиакомпании - ВОАС (Вritish Overseas Airways Corporation), ныне не существующей, на другую - "Аэрофлот", которая и существует прекрасно, и название ее более понятно русскому слушателю или читателю. Между прочим, в 60-е ни та, ни другая авиакомпании не имели прямых рейсов из Майами-Бич в Москву.
А с Грузией не понял вопроса? Georgia переводится как Грузия.
>>И не лапай, глупая, что ты творишь!<<
Так она еще и лапает то, что натворила? Какая, однако, невоспитанная деву... то есть, собака.:)))
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
МаратД
Дата:
25.12.06 17:53:50
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Mr.Moonlight:
>А с Грузией не понял вопроса? Georgia переводится
>как Грузия.
America, Georgia, Beatles... не переводятся,
а пишутся так как звучат: Америка, Джорджия, Битлз...:)))))
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
МаратД
Дата:
25.12.06 17:55:51
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Марта, родная – Martha, My Dear ( 2 вариант):
Марта, родная,
Пропадаю я хотя далёко,
Ты,
Нас помни, слышь, Марта, любовь,
Не забудь ты, Марта, родная.
Выше голову, глупая, что ты творишь,
Ты найди себя в мире, что вокруг,
Помоги же себе понять, что здесь творится, ты,
Глупая.
Оглянись ты сама вокруг,
Оглянись, сама поймешь ты вдруг,
Что я и ты друг другу мы значим много,
Глупая.
Убери руку, ты, глупая, что ты творишь,
Ты найди себя в мире, что вокруг,
Помоги же себе понять, что здесь творится, ты,
Глупая,
Марта, родная, ты ведь всегда была мне вдохновеньем,
Ты,
Будь лаской мне, Марта, любовь,
Не забудь ты, Марта, родная.
______________
Есть возражения? Давайте!
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
tch
Дата:
25.12.06 18:17:34
Сообщить модераторам
|
Ссылка
МаратД***
А Вам не кажется, уважаемый, что это уже как-то попахивает высокородным хамством? У одного глаза зашорены, другой ни черта не понимает в эквиритмических переводах, для третьего Вы просто велик, а уж о четвертом я молчу:))
PS. И уж просто стыдно не знать эквиритмическому переводчику, что Georgia - это и штат Джоржия в Штатах, и Грузия одновременно, написание совершенно одинаковое...
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
Mr.Moonlight
Дата:
25.12.06 21:16:46
Сообщить модераторам
|
Ссылка
МаратД
Насчет Грузии и Джорджии ты большого маху дал. Хоть бы ты паузы делал небольшие, обдумывал ситуацию. А то лезешь в воду, не зная броду!
Что касается Марты. От отсутствия собаки поэзии во втором варианте не прибавилось.
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
Jim (Л.А.)
Дата:
26.12.06 01:45:01
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Mr.Moonlight:
>Что касается Марты. От отсутствия собаки поэзии
>во втором варианте не прибавилось
Зато псиной пахнет по-прежнему
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
papan
Дата:
26.12.06 02:14:00
Сообщить модераторам
|
Ссылка
А вдруг у Марата богатые спонсоры?
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
JohnLenin
Дата:
26.12.06 02:52:09
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2papan:
>А вдруг у Марата богатые спонсоры?
Не иначе!.. ;) Ему ж ещё приз выплачивать предстоит (аж целых 100 американских долларей!..) за лучший перевод "Сержанта Перца"!.. :)))
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
Игорь Цалер
Дата:
26.12.06 10:15:06
Сообщить модераторам
|
Ссылка
>> Марат Д:
Признавая сильную музыку Битлз, Вы не хотите признавать их некоторые откровенно слабые тексты. При переводе это, увы, выясняется, и при Вашем же участии.
Значит, виноват Пол! МаратД решил нам во всей красе показать все слабые места Пола как сонграйтера! "Дай, Джим, на счастье лапу мне..."
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
JohnLenin
Дата:
26.12.06 12:38:26
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Игорь Цалер:
>МаратД решил нам во всей красе показать все слабые
>места Пола как сонграйтера! "Дай, Джим, на счастье
>лапу мне..."
:))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
JohnLenin
Дата:
26.12.06 12:40:05
Сообщить модераторам
|
Ссылка
В общем:
Перевёл БитлОв. Закрыл тему.
(с)
МаратД.
:))))))))))))))))))))))))))
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
Muddy_Roger
Дата:
26.12.06 14:15:33
Сообщить модераторам
|
Ссылка
И собаке женского рода, и девушке глупого поведения подходит ласковое обращение "вертихвостка". Но в silly girl, к сожалению, на один слог меньше, поэтому пришлось эквиримизировать ее словом "вертихвост", а Марту, соответственно, заменить на Маратку. :)
Маратка, дружок!
Я смотрю, ты очень озабочен,
но
твой Пол всегда,
Маратка, с тобой!
Не забывай
Макку, дружок
Выше нос, ах ты, вертихвост!
Лужу затрём...
Ты найдёшь свои стиль и форму и
рот заткнёшь всем на форуме
непременно,
вертихвост!
Оглядись по-над степью,
оглядись-ка, не видишь ли,
что ты да я да мы с тобой -
это ж сила, вертихвост!
Макка с тобой,
Маратка, дружок...
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
МаратД
Дата:
26.12.06 15:00:15
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2ddd:
>И Вы правы!! На такое фуфло не способен - оставляйте
>Ваши слова при себе!!
А я так и думал. Ломать не строить! Кстати, ни один "критик" не ответил мне той же монетой, типа вот даю перевод
образец, сравните! Видать, "карманы" у них дырявые!
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
cat man
Дата:
26.12.06 15:38:04
Сообщить модераторам
|
Ссылка
Собака лает, караван идёт. Марта, эх псина, так тебя растак, когда уже ты лаять перестанешь?
Re: Эквиритмические переводы Битлз и др.
Автор:
МаратД
Дата:
26.12.06 16:15:07
Сообщить модераторам
|
Ссылка
2Mr.Moonlight:
>МаратД
>Насчет Грузии и Джорджии ты большого маху дал.
>Хоть бы ты паузы делал небольшие, обдумывал ситуацию.
>А то лезешь в воду, не зная броду!
>Что касается Марты. От отсутствия собаки поэзии
>во втором варианте не прибавилось.
Мунлайт, а от замены BOAC на Аэрофлот много истины добавилось?
Как там, «в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает»! Неужели Вы не видите в этом своём переводе откровенные ляпсусы? Ну пусть советский русский человек вернулся из Америки на Аэрофлоте, хотя нормальные люди тогда оставались за бугром! Но с какого бодуна он вдруг распевает: «Грузия, и только Грузия у меня на уме», вернувшись из Штатов?!? И просит, ну покажите мне балалайку!?! И восторгается украинками? Которых Вы, кстати, обозвали грязными и пьяными в одном своём посте.
Уверен, вы бы так себя не вели, тогда на хрена писали? Бумага всё вытерпит?
А JohnLenin заучено и не глядя похвалит?
Страницы (
1
95
): [
<<
]
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
Еще>>
Ответить
Новая тема
|
Вернуться во "Все форумы"
Главная страница
Сделать стартовой
Контакты
Пожертвования
В начало
Copyright © 1999-2025 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.
Условия использования
Политика конфиденциальности