Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Мой вариант перевода Across the Universe

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Monsieur Cotique (31), Yatsuma (31), Pit Best (36), Jeremiah (38), finmob (46), iron (53), Timageo (53), pixel68 (56), Arturbaikov (60), Inga_B (65)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Record.Collector (11), Джигмэн (13), Aero (13), spider (14), Julia Julia Julia Julia (14), Alex Fal (15), Razluka (15), supfiros (16), rumyan (16), Lovely_Rita (16), жужа (16), CartOOn62 (17), [nobody] (18), Ганс Опусов (19), aldolgiy (20), Brigadir (20), Лариса из Ивантеевки (20), Зак (21), Paha (22)

Последние новости:
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
24.04 Йоко Оно получит медаль Эдварда Макдауэлла за вклад в американскую культуру
24.04 В оформлении нового виски Ardbeg нашли отсылки к Битлз и The Rolling Stones
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Мой вариант перевода Across the Universe

Тема: Битлз - Let It Be (1970)

Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Улыбка
Мой вариант перевода Across the Universe
Автор: Mae Eskie   Дата: 23.10.04 23:42:48
Цитата
Спешу сообщить что мой первый перевод поэтому пожалуйста, не бейте больно...:)

Across the Universe

Слов поток летит как долгий дождь в стакан из-под вина.
Слова скользят, они летят сквозь сон и в никуда.
Море грусти, волны счастья текут сквозь мой наивный ум
Владея мной, любя меня.

Jai Guru De Va Om
Мой мир не изменится
Мой мир не изменится
Мой мир не изменится
Мой мир не изменится

Образ радуги танцует тысячью очей вокруг меня
И за собой зовёт вселенную пройти.
Мысли вихрем, как бессмертный шторм среди газет и письм,
Несутся слепо в черноту, сквозь землю, в никуда.

Jai Guru De Va Om
Мой мир не изменится
Мой мир не изменится
Мой мир не изменится
Мой мир не изменится

Звуки смеха, тень земли тревожат мой открытый слух,
Зовут меня, манят меня.
Безграничная любовь сияет как светил галактика
И за собой зовёт вселенную пройти.

Jai Guru De Va Om

Всё, жду ваших откликов:)
А вы знаете, что...  
Re: Мой вариант перевода Across the Universe
Автор: Grigory   Дата: 23.10.04 23:56:39   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2A_girl_with_kaleidoskope_eyes

>письм
Как-то не по русски ;).
Довольно занятно и без попыток сделать рифму пожертвовав нафиг смыслом. Но насчёт правильности перевода сказать ничего не могу почти, нету оригинала под рукой, удалилась программа с текстами (если у кого есть - кинте мне на мыло плз!) :(.
Здорово!  
Re: Мой вариант перевода Across the Universe
Автор: Julia McLennon S/H   Дата: 24.10.04 11:15:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Зачем же сильно бить?!
Можно пожать руку и похвалить!
Такой первый раз я вижу впервые! Ты молоцец!
А ещё новичкам везёт, так что
ПОЗДРАВЛЯЮ с дебютом!
Ждём новых переводов твоих любимых песен!!!
Здорово!  
Re: Мой вариант перевода Across the Universe
Автор: Вовочка   Дата: 24.10.04 11:52:07   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А по-моему, очень даже оригинально!
Свежо! :))
По сути, и в оригинале то вся песня идет без строгой рифмовки, так зачем её требовать в переводе? :)
Здесь главное яркость образов и общее настроение.
Очень импрессионистическая песня :)
Мне понравился "бессмертный шторм", несущийся "слепо в черноту" и много чего еще радует глаз.
Конечно, у Мунлайта перевод будет поакуратнее и поточнее, да и припев у A_girl_with_kaleidoskope_eyes слишком белый, но здесь автор отдался исключительно чувственной стороне композиции и это вариант! :)
Здорово, ИМХО.
Улыбка  
Re: Мой вариант перевода Across the Universe
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 24.10.04 13:12:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мунлайт в своей оценке присоединяется к Вовочке.

P.S.
Вовочка, загляни в почту!
Здорово!  
Re: Мой вариант перевода Across the Universe
Автор: Imagine87   Дата: 24.10.04 20:31:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Здорово как!!! Молодец! Очень понравилось!
Сообщение  
Re: Мой вариант перевода Across the Universe
Автор: Dmitryj   Дата: 25.10.04 18:13:25   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне очень понравилось! Присоединяюсь к Вовочке, Мунлайту и Imagine87.
Вот это да!!!  
Re: Мой вариант перевода Across the Universe
Автор: BeatloManьka   Дата: 25.10.04 21:48:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2A_girl_with_kaleidoskope_eyes
Просто молодчина! Далее в том же духе! :)
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика