Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Новый вариант перевода Girl

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Mary A (12), CartOOn62 (33), Dev (35), MarthaDear (37), Ксения Климентова (39), Mr.AB (45), ustinn (62), ШУРПЕТ (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
ARTUR-NT (2), stereobell (5), pojuella (7), Vitaly Scherbak (8), tymodmyt (11), AleXSS (11), morozil_nik (11), tvb52 (11), Marit (12), тимур завдатович (13), ZvukAC (14), Sergius GTR (14), Byaka_Bukina (14), Another_Girl (15), vrublew (15), Eugenie (15), Кер (16), lennon909 (16), генерал Wilson (17), Titova Julia (18), Love Child (18), Nick270 (18), Bitlomanka (19), Elena (19), mike black (19)

Последние новости:
26.11 Книга о Битлз выиграла престижную литературную премию
26.11 Маккартни и другие знаменитости отдали микрофоны на благотворительность
25.11 Леннон и Харрисон попали в список самых высокооплачиваемых умерших звезд
25.11 Маккартни номинирован на премию «Грэмми»
24.11 McCartney III выйдет на оранжевом виниле
21.11 45 лет альбому Queen `A Night At The Opera`
20.11 Вышло отреставрированное видео Happy Xmas (War Is Over)
... статьи:
21.11 Интервью с продюсером Деннисом Маккеем (Dennis MacKay)
05.11 You Gave Me The Answer – Написание McCartney III
31.10 Интервью с Джо Фланнери, автором книги "Standing In The Wings: The Beatles, Brian Epstein And Me", известным как "Секретный Битл"
... периодика:
26.11 Юбилей легендарной ливерпульской четверки
22.11 Проба голоса
19.11 В ансамбле и один

   

Новый вариант перевода Girl

Тема: Битлз - Help! (1965)

Страницы (117): [<<]   8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 25.03.18 14:46:36   
Ссылка
Короче, забей на этот оффтоп, я привел чисто как пример. К тому, что "безвыходных ситуаций не бывает", "кто ищет тот найдет", и все такое. Типа как осторожный повод для оптимизма, свет в конце тоннеля. И главное, в очередной раз попытался объяснить, почему мне это интересно.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 01.04.18 16:38:59   
Ссылка
50 оттенков ГЁЛого ( Lennon / MxVmX / ( McCartney) )

Кто - нибудь ! – послушайте моё повествованье
Он о русской девочке моей
Эта девочка была порядочною дрянью
Так жалею , что связался с ней
((Я жалею , что связался с ней))
((Сожалею , что связался с ней ))

Итого по алфавиту :
В 1 слог : дрянь, мразь , тварь
В 2 слога : ве-дьма , па-дла, сво-лочь, сте-рва, су-ка,
В 3 слога : зас…нка , за …ыха , мер-за-вка

Как-то раз пытался эту русскую покинуть,
А она мне : - Падла ! Ты куда !
(( А она : Стоять ! И-и сьсьсюда !))
Притяженья магию преодолеть не в силах
Не пытался больше никогда

=== Выставит среди друзей тебя всегда она дура-коооом
=== Ей не скажешь комплимент,- жди : тут же обзовёт тебя (( и тут же жди , что обзовёт ))
(( Не подаришь ей авто , и тут же жди , что обзовёт ))
=== Козлоооом –злоооом злоооом злооооом

Ти-ти-ти //Си-си-си //Пи-пи-пи

Ну зачем же связывАться с этим сАдо – мАзо
Что, - вокруг нормальных нет кругом ?
Почему оргазма нам не испытать бы сразу
((Почему оргазма бы не испытать нам сразу))
Не после того , когда умрём ?
((А , не там в раю , когда умрём ))
Улыбка  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: VadLit   Дата: 01.04.18 21:08:33   
Ссылка
Ну с таким переводом некий Лоза уже давно записал кавер-версию )

Удивление  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 01.04.18 22:13:17   
Ссылка
В 1 слог : дрянь, мразь , тварь
В 2 слога : ве-дьма , па-дла, сво-лочь, сте-рва, су-ка,
В 3 слога : зас…нка , за …ыха , мер-за-вка

Разве непонятно, что эти слова стилистически не катят? Уровень однозначно ниже среднего. У того же Мунлайта хотя бы есть некая планка.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 02.04.18 04:14:39   
Ссылка
Сметём все планки Вперёд к новому искусству !
=======
Теперь видно , откуда Лоза черпал вдохновенье
=======
Он там не говорил , случайно, что БИТЛЗ тоже в ноты не попадают , как ЛЁд ЗАПИЛЕН, и
МИК ДЖАГГЕР
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 02.04.18 04:26:08   
Ссылка
Вот ещё образцы ниже среднего :
Хочет кто-нибудь услышать в этом разговоре - не по -русски

Слаб по-ол,
Пол, пол... - Какой пол ? Эм или Жэ ?

Умоляя, слезы льет рекой.- не для хладнокровной англо-саксонки , которой "чужд пыл"
С радости какой. - русизьм какой-то неприятный

...съязвить всегда, - опять русизьм
... мол, ты дебил. - без комментариев

... то не секрет, - это воще - не русизьм , а украинизьм : "Та ни ! То ж не секрет"
Чужд пыл, пыл, пыл. - без комментариев

Тити, тити, тити... - неприлично ( как и си-си и пи-пи ) Лучше : ла-ла

Что мужик гнуть должен горб - не "мужик", а "пацан"
Ну а если сгинет на тот свет? - туда ему и дорога
============
Юрист начал свист
Отстой!  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: Макс Жолобов   Дата: 02.04.18 04:48:34   
Ссылка
Ёбаный пиздец.
Предупреждение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: Сергей Пронин   Дата: 02.04.18 05:35:45   
Ссылка
Вот откуда черпал вдохновение Гоблин.
Потом появляются такие сюжеты:
– Ты знаешь, Сага, оказывается амегиканский ансамбль Битлас это такая бездагность. Их песни невозможно-таки слышать.
– А ты, что, Агон, слышал когда-либо Битлас?
– Да. Мне вчега Изя напел.
А по поводу нового искусства Илья Глазунов однажды заметил – "Когда говоришь: "Я бы хотел вашу маму или вас нарисовать в виде квадрата", человек говорит: "Что вы! Зачем?" Все хотят, чтобы было как у Боттичелли, Репина или Серова. (2012 год, из интервью изданию "Промышленник России")
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 02.04.18 05:46:46   
Ссылка
У Гоблина все же есть определенный талант. Скорее наоборот, это его неудачный эпигон.

2maxVmax:

>Какой пол ? Эм или Жэ ?

Слабый пол - это женщины, чтоб вы знали.

2maxVmax:

>неприлично

"Что вы, тетя, мнете тити?" (Шнур)
Я не говорю, что у меня совершенство, но у вас ни в какие ворота. Впрочем, смех продлевает жизнь.
Внимание  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: Сергей Пронин   Дата: 02.04.18 08:41:19   
Ссылка
За спиной у Леннона, шутки ради, не приличия, друзья подпевали «tit-tit-tit-tit» вместо "di-di", так это и есть «тити-тити». Тут всё честно и точно.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 02.04.18 10:13:21   
Ссылка
Вариант: "это та, кто флиртом занята"/"флирта не чужда". Самый логичный способ поиздеваться в кругу друзей.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 02.04.18 18:18:58   
Ссылка
Я понял: вчерашний перевод был первоапрельским приколом.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 02.04.18 18:36:53   
Ссылка
Вы все как всегда не правы Если вы видите на сцене голых людей , которые вопят матом
( Король Лир )- это не похабщина , - это АРТХАУЗ ! (ПРОГРЕССИВ)
Например , мне очень понравился перевод GIRL ... на блатной фене ( выложен в ВК где-то
рядом с мистером ПРОНИНЫМ ) GIRL уже "перепахана" вдоль и поперек , - остаётся только "АРТХАУЗ" (пиитизьм утомил)
===================
СЛАБ ПОЛ - Если вы внимательно изучаете стихи БИТЛЗ , то их герои ПОСТОЯННО хнычут и рыдают У них слабый пол - это мужской Но , тем неменее , я настаиваю на том, что выражение
"СЛАБ ПОЛ" просто , как говорит ЖЛОБ - п..ец (как и все другие, отмеченные мною минусы) ( Неужели мистера ПРОНИНА оно не привело в чувство пиитического негодования ? Пиит - пииту глаз не выклюет )
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 02.04.18 18:57:56   
Ссылка
Краткой формой (если что, экспериментально-вариативной) я действительно дал возможность придраться (впрочем, при всей возможной косноязычности она не совсем нелогична). У меня ироничность в духе Леннона вообще и конкретного текста в частности (слабый пол на самом деле силен). Понимаю, что для вас это слишком тонко и затейливо. "Чужд пыл" и "мол, ты дебил"/"смущен чтоб был", оставленные "без комментариев", чем так уж плохи, что прям хуже г̶р̶а̶ф̶о̶м̶а̶н̶и̶и̶ артхауса? А то мне, недалекому, без аргументации невдомек.
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 02.04.18 20:34:20   
Ссылка
Хочет кто-нибудь услышать в этом разговоре
А, чего ! Новый в русском языке оборот !
Разновидность артхауза - придумывание "новой речи" ( красочной ) И такое было в поэзии
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 02.04.18 20:47:44   
Ссылка
Хочет кто-нибудь внимать при струнном переборе...
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 02.04.18 21:28:06   
Ссылка
"Под струнный перебор" воще-то
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 02.04.18 21:37:22   
Ссылка
ХЗ. Кстати. "То не вечер" и тому подобное - тоже украинизмы? А русицизмы - это хорошо (по-русски).
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: maxVmax   Дата: 02.04.18 21:44:02   
Ссылка
То не вечер То не вечер Мне малым-мало спалось = Казацкая классика
=========
"ПОД плач гитары моей" , кстати
Сообщение  
Re: Новый вариант перевода Girl.
Автор: cherrysvveet   Дата: 03.04.18 07:58:55   
Ссылка
Хочет кто-нибудь услышать эту мою повесть
О девчонке ветренной моей?
Это та, к кому влечение приносит горесть,
Но не жаль ни одного из дней.
Страницы (117): [<<]   8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2020 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика