Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Lost Lennon Tapes / Антология The Beatles на русском!!!

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
stumpi (35), MathreneD (36), Archanzass (37), Whiteheep (39), Suzie Q (41), Hitchhiker (43), weichsel (43), Ren (51), Artwork-1 (53), Sweet Little Queen XIII (53), AlexT67 (57), hlopech (64), Valdemar (67)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
kopc (11), tupzem (13), vinyl-house (14), Anny Green (14), glammer (14), Хип (16), Чук и Гек (16), Doctor_Robert (16), RollyBeOnoLennon (16), Al M. (16), min*yad (17), sistermorphine (17), Roger Keith Barrett (17), игорь777 (18), Mushroomhunter (18), dannnyy (19), namariel (19), Claude Monet (19), Jimi (19), Jesus (19), чайка (20), П ё т р (20), Len-N-On (20), zappa2000 (20), ЭЛИОН (20), Ася (21)

Последние новости:
27.04 Принадлежавший Джорджу Харрисону ситар ушел с молотка за £53 600
27.04 Ринго Старр выпустил клип «Gonna Need Someone»
25.04 Ринго Старр «воссоединился» с «потерянной» гитарой Джона Леннона
25.04 Умер один из основателей The Moody Blues Майк Пиндер
24.04 Маккартни и Шевелл были замечены в ресторане в Беверли-Хиллз
24.04 Ринго Старр и Линда Перри посетили презентацию «Crooked Boy»
24.04 На фото из нового сезона «Доктора Кто» появились Битлз
... статьи:
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
08.04  Blood, Sweat & Tears - американский Rock
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Антология The Beatles на русском!!!

Тема: Битлз - Anthology (Антология Битлз) (1995)

Страницы (113): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Здорово!  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: heavbo   Дата: 01.06.03 04:50:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
в волгограде за 1100 всего! атас!
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Деверь   Дата: 01.06.03 14:56:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Мне подарили тут на день рождения... Да, вещь солидная, внушающая уважение. Ну и интересная (пробежал слегка глазами). Дэвис, конечно, курит.
Единственный минус - суперобложка. Лучше бы без нее.
А купили мне ее в "Читай-городе" на Новослободской за 1590.
Засяду за нее (верней, залягу) в отпуск...
Внимание  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Corvin   Дата: 02.06.03 11:36:20   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Не так давно мне пришло письмо от Анатолия Гутника, в котором он отметил несколько ляпов в русской версии "Антологии"

---------------------

Буквально сразу же после того, как я открыл Антологию, как нарочно, но абсолютно случайно, попадает мне на глаза фраза:

«Поначалу мы решили сняться на океанском лайнере, уплывающем от всего мира; зрители видели бы, как мы репетируем и как в конце концов получаем вознаграждение за работу». Конец цитаты.

Э-э, думаю, что-то здесь не так. О каких таких зарплатах могла думать Великолепная четверка?

Открываю оригинал, и что же? Так и есть! Ни о какой зарплате или денежном вознаграждении речь, как и ожидалось, не идет.

Цитирую: «The original idea was to go on an ocean liner and get away from the world; you would see us rehearsing and then you'd finally see the pay-off».

А фраза переводится приблизительно так: «…и чтó в конце концов из этого получается (и каков результат всего этого)».

Цитата: «В каком-то смысле мы помогали навести порядок там, куда приезжали, направляли энергию в позитивное русло, но сами-то оказывались в «глазе урагана». Что это за глаз такой? Ну, нет у урагана глаза, в русском языке у него есть (эпи)центр. Предвижу возражения, дескать, а вот в словаре таком то … , а вот писатель такой то … и т.п. Должен сразу сказать, что если таковое выражение и существует, то оно в русском языке имеет ярко выраженную профессиональную окраску (а фактически, перевод слово в слово, что всегда рассматривалось как непрофессионализм).

Это всего лишь случайные наблюдения. Хочется верить, что таких огрехов там больше нет.

---------------------

Также Анатолий предложил свой вариант для завершения книги:

---------------------

Так ли, этак, - книгу эту
суждено закрыть поэту!

Джон Леннон
Болею  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Alexei17   Дата: 13.06.03 02:22:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Цапцина пользовалась, скорее, переводчиком типа Promt. Очень не повезло рассказу о записи песни "For No One". French horn опять переводится как "французский рожок", хотя такого инструмента духовики не знают. French horn это валторна. "Клавикорды" - такого тоже нет. Есть старинный клавишный инструмент клавикорд, который сопровождает партию фортепьяно в этой песне.
Странно, что столь уникальное издание доверили переводить начинающему переводчику.
Не в себе  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.06.03 10:48:31   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
French horn - это точно валторна. Но эта же ошибка про несуществующий "французский рожок" есть и в питерской энциклопедии (кстати English horn, английский рожок, существует).
В самом начале 1967 года из комментария Леннона исчезла ироничная анаграмма "Хамперберт Энгельдинк", и певец просто назван своим именем. Согласитесь, что это меняет тональность контекста.
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Oleg_m   Дата: 13.06.03 11:05:53   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2 Corvin

Понятия "глаз урагана" в русском языке действительно нет, а вот "око циклона" есть.

2 Alexei17

Дело не в "начинающем переыодчике", а в том, что наши издательства, особенно крупные, не очень любят хорошо платить переводчикам. А, как известно, "быстро, дешево и хорошо — не бывает". Литература документального, мемуарного характера от такого подхода еще не сильно страдает, а вот художественные произведения уродуются плохим переводом страшно.
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Mr.Moonlight   Дата: 13.06.03 12:25:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
И "глаз урагана" и "око циклона" есть в русском языке, просто в силу географического положения России (это же не Калифорния с ее регулярными ураганами) эти словосочетания употребляются редко, и, в основном, в переводной литературе.
Я не думаю, что Сапцина начинающий переводчик. Читается ее текст, во всяком случае, легко. Другое дело, что для полностью адекватного перевода Антологии, необходимо, помимо знания очень многих специфических вещей, знать также факты биографии Битлз из других источников. Одному человеку это просто не под силу. Лучшим вариантом, наверное, был бы перевод, сделанный, по крайней мере, двумя специалистами. Так сказать, с двойным контролем и проверкой.
Внимание  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Romeo Whisky   Дата: 17.06.03 02:46:49   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В циклоне есть:
-центральная часть
-передняя часть
-тёплый сектор
-тыловая часть
Про "око циклона" и "глаз урагана" метеорология умалчивает:)
Внимание  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Corvin   Дата: 14.07.03 19:59:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Пришло письмо от Анатолия Гутника с новыми комментариями:
---------------------------------


Вот еще несколько ляпов, обнаруженных в переводе "Антологии"

Анг. текст:

Well, there's no places for joiners - would you like to be an engineer?' So I became an apprentice engineer

Перевод:

<Для столяров работы нет. Хочешь быть инженером?> Так я стал помощником инженера.

Согласитесь, что это звучит дико. В анг. языке слово "engineer" имеет значение механик.

Далее. Анг. язык:

Я привык использовать гитары, я хотел, чтобы в этом альбоме звучали только гитары и расстроенное пианино, - так и получилось. <Ticket To Ride> (<Билет на прогулку верхом>) была тогда новинкой. Какая прогулка верхом?

I think I'm gonna be sad, I think it's today, yeah.
The girl that's driving me mad, is going away.
She's got a ticket to ride, she's got a ticket to ride, She's got a ticket to ride, but she don't care.

Трудно судить о том, на какой вид транспорта купила билет девушка из песни <Битлз>, но этот транспорт - явно не лошадь.

Следующий пример.
Цитата оригинала:

We weren't ashamed of the film, but close friends know that the picture and 'Eight Days' weren't our best. They were both a bit manufactured.

Перевод:

Мы не стыдились этого фильма, но близкие друзья знают, что он и <Eight Days> - не лучшие наши работы. И то и другое - <промышленные изделия>.
Для меня, русского человека, такой перевод ни и чем не говорит. Вероятно, лучше будет перевести это следующим образом:

Мы не стыдились этого фильма, но близкие друзья знают, что он и <Eight Days> - не лучшие наши работы, а просто продукция, сошедшая с <конвейера> (ширпотреб).

Еще одна цитата из книги и ее перевод:

пока мы не задумались и не заметили (к примеру), что восемь песен - это ауттэйки, а сама пластинка начинается с какого-то невнятного бормотания.

Мой комментарий:

outtake ['autteik] - это "купюра" (в фильме, видеозаписи и т. п.); изъятие. Книга предназначена для широкого круга лиц, а посему использование сугубо профессиональной лексики (ауттэйк) неоправданно.

Вот еще один пример неграммотности, но уже в русском языке.

Вместо того чтобы проектировать на себя ту или иную ситуацию, я попытался выразить свои чувства, как делал в своих книгах.

Комментарий:

Нельзя "проектировать что-либо на себя", а можно "проецировать".

Ну, вот пока и все.
Здорово!  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Монстр66   Дата: 15.07.03 09:13:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Анатолий Гутник, снимаю шляпу
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Монстр66   Дата: 15.07.03 09:15:44   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Корвин, как можно связаться с Анатолием? Есть одно место в книге, так и оставшееся для меня неясным (в том числе и на англ.)
Круто!  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: СизиF   Дата: 07.09.03 19:31:54   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Дед, неужто выложил 200 енотов за кожу?
Вопрос  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Lemon Lennon   Дата: 08.09.03 02:04:19   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
А что правда, что Владимир Ильинский корректировал это?

For all: кожа у "большой четверки" будет!
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: AndreW_A   Дата: 07.10.03 15:47:28   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Спец.цена на "Антологию" 1 400= с 9 по 11 октября на "Неделе Леннона в МГУ".
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Bozzo   Дата: 16.10.03 18:03:02   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Наконец-то я купил эту книгу на Петровке - это такой книжный рынок в Киеве. В магазинах ее цена около $70, на рынке около $50. Я сразу подходил к продавцам и спрашивал, могут ли они уступить. В результате удалось купить не бракованный, запечатанный экземпляр приблизительно за $40. Тащил домой и радовался жизни. Но... Вот некоторые мои замечания:
1. Книга альбомного формата, издана на плотной мелованной бумаге, значит, думал я, там много больших, качественных фотографий. Их оказалось намного меньше, чем можно было ожидать. Лично я вместо ненужных фотоколлажей предпочел бы получить нормальные плакаты, которые не свалены в кучу на одной странице, а существуют каждый сам по себе и которые при желании можно было бы отсканировать.
2. Отсюда непонятен формат книги. Конечно, такое собрание цитат по разным темам - это здорово, но проще, по-моему, было выпустить такой цитатник в меньшем формате, или вообще сделать два тома, но потоньше - один с текстом и рисунками, другой - просто качественный фотоальбом.
Мутные и некачественные фотографии я бы, пожалуй, не включал в Антологию. Особой ценности они не представляют, часто являясь лишь одной из версий уже известных фото.
При этом многие, уже давно известные фото - ужасного качества. Непонятно, о чем думали. Боялись, что отсканированные фото попадут в интернет и не принесут больше денег их владельцам, имена которых размещены в книге?
3. Что касается текста - при всех достоинствах я не нашел очень многих интересных цитат Леннона о творчестве Маккартни, всех Битлз о конфликте с Эппл, о денежных разногласиях, об отношении друг к другу, о песнях. В то же время книга не является сборником только неизвестных ранее высказываний участников квартета. Получается, опять подредактировали, расставили акценты.
4. Вывод. Видно, лучшее книжное издание о Битлз все еще в будущем, когда уже не будет в живых людей, причастных к явлению Битлз и
заинтересованных в каком либо определенном освещении тех или иных событий истории квартета.


Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Bozzo   Дата: 20.10.03 16:10:29   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Интересно послушать мнение остальных...
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Bozzo   Дата: 15.12.03 13:11:47   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Да-а-а... (поднимая тему, заботливо вытирая пыль). Быстро книжонка-то поднадоела. Даже обсуждать никому не хочетца... Неужто никчемная такая?... Интересно, кто-то из обладателей "Антологии" ее перечитывает, али так на полке и висит мертвым грузом?
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Bozzo   Дата: 16.12.03 18:44:01   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
(удобно устроившись на полатях)... Так вот, я и говорю, не интересная что ль книжонка-то попалась?... Али гуторить некому?
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: ponyband   Дата: 16.12.03 21:02:16   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Перечитываю.
Но эйфория после первых двух недель уже кончилась. Если интересует какой-то конкретный момент - заглядываю.
А про ауттейки - это из статьи про Get Back Sessions?
Сообщение  
Re: Антология The Beatles на русском!!!
Автор: Bozzo   Дата: 26.12.03 20:37:52   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
В чем, по вашему, главные недостатки этой книги? Что ей мешает быть действительно АНТОЛОГИЕЙ?
Страницы (113): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в LLT
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика