Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Music General / Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
boom_boom_boom (29), TheDarknessManRock (33), denisula (34), Alexgood87 (37), Uncle_Sam (39), Liam (40), Вадим (43), akikus (46), Stasevichf (47), Andrey Fedornyak (50), Kasatkin (50), Андрей Федорняк (50), Mikle (61), upiter (66), Ганс Опусов (69), Леопольд Кудасов (69), Весёлый Роджер (70), Tomcat (72), Mikle2 (73)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
ANDREYFENCE (4), Russian Queen (12), Anastasija Kvashnina (14), Алексей Щепин (15), Rocker 58 (15), sergey_l71 (16), antianira (16), sgt. (17), Denebola (18), Mr Bad Guy (18), marfazva (20), jojo (21), Crazy (21), chell (22), REVOLVER (22)

Последние новости:
03.05 Роберт Плант работает над секретным проектом с хитами Led Zeppelin
03.05 Экс-басист The Rolling Stones Билл Уаймен рассказал, почему ушел из группы
02.05 Умер пионер рок-н-ролла Дуэйн Эдди
02.05 Умер клавишник ELO Ричард Тэнди
01.05 В Нью-Йорке прошел спецпоказ отреставрированного фильма «Let It Be»
01.05 Дэвид Гилмор высказался о документальном сериале «Get Back»
01.05 Умер Андрей Тропилло
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"

Тема: Русский рок

Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться в MG
Сообщение  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: Dr. Pepper   Дата: 16.06.15 03:19:13   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
У Васильева прекрасные тексты. Не надо тут гнать.
Как будто у Леннона и Маккартни что ни текст,то шедевр!
Улыбка  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: VadLit   Дата: 16.06.15 07:38:55   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2HMSL:

>Насколько я знаю, за 20 с лишним лет творческой
>деятельности у Васильева это первый опыт подобного
>рода. Так что можете вздохнуть с облегчением и...
>идти удалять зуб))

Считаете не переведёт? А было б в тему - как-то так: Женщина-а-а она словно-о президент. На фоне нонешней антиобамовской истерии и покатило бы... Подожду удалять, мало ли....



2Dr. Pepper:

>У Васильева прекрасные тексты. Не надо тут гнать.
>Как будто у Леннона и Маккартни что ни текст,то
>шедевр!

Вот тут соглашусь. На фоне к примеру Мишель моя красавица эти слова хорошо сочетаются орбит без сахара - вполне себе текст.
Сообщение  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: Push-!   Дата: 16.06.15 19:15:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Другой певец, тоже на В, только на этот раз Васин уже пел эту песню

Сообщение  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: Some other guy   Дата: 16.06.15 19:44:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Всегда любил эту песню Леннона. Он очень живо звучит на записи без столь любимых им дабл-треков и прочих эффектов. Особенно в точку: "They hate you if you're clever and they despise a fool". Жаль Васильев не уместил смысл этой фразы в свой текст, хотя в целом его версия понравилась - близко к тексту и органично.
Сообщение  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: Бри   Дата: 16.06.15 22:00:42   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Интересно, многие ли бросились потом слушать оригинал.
Я тащусь!  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: VadLit   Дата: 16.06.15 22:10:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Push-!:

>Другой певец, тоже на В, только на этот раз Васин
>уже пел эту песню
>


Это не на корпоративе компартии снято? )) а то Зюганову бы понравилось)) ой, хоть поржать есть с чего))
Сообщение  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: Бри   Дата: 16.06.15 23:13:06   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Ну, Васильев может и лучше.
Улыбка  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: HMSL   Дата: 17.06.15 15:48:43   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Push-!:

>Другой певец, тоже на В, только на этот раз Васин
>уже пел эту песню

Ну вот это как раз "по мотивам") - в чистом виде.
Сообщение  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: Бри   Дата: 18.06.15 13:52:21   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
"Ты крутой" как-то не сочетается с героем рабочего класса.
Валяюсь от смеха  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: Citizen Cain   Дата: 18.06.15 14:15:35   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2VadLit:

>Но лучше б он Гив пис э чейндж перевел, было бы прикольней)

Круто! Леннон до такого не додумался.))) Give Peace a Change или Дай Миру Мелочи. Мелочь есть? - Нет. - А ты попрыгай!
Сообщение  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: еж ушастый   Дата: 18.06.15 14:58:12   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Тогда уж лучше Give Peace Some Peace, пускай отдохнет от переводов.
Обсуждение  
Обсуждение новости: "Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона""
Автор: Bobjor   Дата: 20.06.15 20:55:46   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
Все песни одинаковы. Даже Джон стал Сплином.
Улыбка  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: VadLit   Дата: 20.06.15 21:49:56   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2Citizen Cain:

>Круто! Леннон до такого не додумался.))) Give
>Peace a Change или Дай Миру Мелочи. Мелочь есть?
>- Нет. - А ты попрыгай!

ну чего ты докопался? ) ну слабо у меня с ангельским, ну попутал....а чейндж вроде ешё переводится как обмен, или я опять путаю? Дайте миру поменяться - вообще по-ленноновски)
Голливудская улыбка  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: Citizen Cain   Дата: 21.06.15 00:08:30   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
2VadLit:

Я как-то банку чупа-чупсов на радио выиграл. Была у них игра: угадай песню по переводу одной строчки. Кто первый дозвонится и скажет правильный ответ, тому прыз. И читают они строчку: Дай мне кусочек на земле. Я говорю супруге: Звони. Это Харрисон Give Me Love. Она дозвонилась. Точно! Только на нашем радио Give me peace on earth могли перевести как будто это было give me piece on earth. Для них что peace, что piece - всё едино. А чупа-чупс мы сожрали.
Я тащусь!  
Re: Александр Васильев (Сплин): "Я перевел Леннона"
Автор: VadLit   Дата: 21.06.15 00:16:32   
Цитата | Сообщить модераторам | Ссылка
ладно переводы, там может знатоки английского типа меня. я по телику в разгар перестройки помню, когда только начали у нас западный рок крутить, показывают то ли Пёпл, то ли Рейнбоу, не помню точно, а на бегущей строке написано РИСХИЕ БЛАСКМОРЕ. и кто-то мне рассказывал про группу ТХЕ ВХО ))
Страницы: [<<]   1 | 2
Ответить Новая тема | Вернуться в MG
Тема:   
Ответ:   
Очистить
Иконка:   
Сообщение   Отстой!   Здорово!   Внимание   Вопрос   Улыбка   А вы знаете, что...   Предупреждение   Ирония   Ненавижу!  
Огорчение   Ироничная ухмылка   Голливудская улыбка   Я тащусь!   Круто!   Не в себе   Жуть!   Стыд   Сарказм   Злость  
Слезы   Ем   Под кайфом   Сильная злость   Все равно   Болею   Любовь   Подмигиваю   Ты мне нравишься!   Добрый профессор  
Каюк   Скука   Вот это да!!!   Тошнит   Вымученная улыбка   Укушу   Говорю   Валяюсь от смеха   Любопытно   Снесло крышу  
Грусть   Удивление   Берегись!   Оцепенение  
Картинка:   
 Translit -> кириллица
 Прислать мне копии всех ответов на мое сообщение

Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика