Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Коллеги мои переводческие, вы где?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
КнопкО (27), BloodyPanther (30), Дашенька (32), Andrey_Krylov (41), Mihuy (42), Mary (43), Ghost Buster (48), Olga Farrar (48), Охотница за приведениями (48), alex1972 (53), bedigor (58), hawk (58), Andy (64), Seralvin (68)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Игореша (15), selt56 (15), ююю (15), Иванчук (16), Народный друг (16), Bassoff (16), Appletree (18), Убить_Маргошу (18), Old Man (19), Extrav (20), Slade007 (20), Юю (21), Yurich (21), gerryko (21), Владимир Мысин (21)

Последние новости:
17.05 Маккартни стал первым британским музыкантом-миллиардером по версии Sunday Times
15.05 На продажу выставлены ботинки, в которых Маккартни выступал на открытии Олимпиады в Лондоне
15.05 Старр заявил, что Битлз выпустили бы гораздо меньше записей, если бы не «трудоголик» Маккартни
15.05 Ринго Старр намекнул на работу над новым альбомом
15.05 Анонсировано расширенное переиздание альбома «Mind Games»
15.05 Календарь Битлз на 2025 год
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Коллеги мои переводческие, вы где?

Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Валяюсь от смеха  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 31.10.13 22:25:16   
Сообщить модераторам | Ссылка
пять рублей знак, podabdobadba! ))))))))))))))
Голливудская улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Double Fantasy   Дата: 31.10.13 22:36:14   
Сообщить модераторам | Ссылка
А скидки предусматриваются?
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Freeyyaa   Дата: 01.11.13 15:21:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
Насчёт скидок ничего сказать не могу. Вы мне сканы сперва скиньте, чтобы я оценила книжечку на предмет сложности.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 01.11.13 22:04:35   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:
>пять рублей знак, podabdobadba! ))))))))))))))

Не смешно. Техническим переводчикам платят по 15-20 копеек за знак (считая пробелы). Выходит 300-340 р за страницу.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: elmajor   Дата: 02.11.13 11:02:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
yellow submarine,
Да еще все больше норовят предложить 5-6 уе за стр (160-190 р.). Говоришь агентству: "8 уе за стр.", и больше не перезванивают.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: koderr   Дата: 02.11.13 12:20:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
а зачем платить техническому переводчику, когда ловится инженер со знанием английского языка в процессе игры в танчики и говорится - "такс, все равно ни хрена не делаешь, ну-ка, голубь, садись переводи")))
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: koderr   Дата: 02.11.13 12:26:46   
Сообщить модераторам | Ссылка
на вопрос что легче переводить - если хромает английский - проще переводить детские книжки, но нужно хорошее владение русским (это не стеб), чтобы перевод был эмоциональным и красочным. трудно нарисовать простыми фразами большой образ.

если , напротив, английский прет изо всех щелей, а русский - на уровне "гумонетарного колиджа" - переводите экономики с политиками, новости и прочую лабуду.

технический перевод, увы, удел прежде всего владеющих самой технической тематикой.

и не лезьте в худлитературу))
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 02.11.13 12:52:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
2koderr:

> когда ловится инженер со знанием английского
>языка в процессе игры в танчики и говорится -
>"такс, все равно ни хрена не делаешь, ну-ка, голубь,
>садись переводи")))
Не все инженеры одинаково полезны. Много таких, кто технику-то знает, а вот формулирует так, что ой. А вот из тех, кто формулировать умеет (иначе говоря - чувство языка имеет), да с орфографией в ладах, в основном технические переводчики-то и выходят.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: koderr   Дата: 02.11.13 12:56:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
да половина нормально формулирует, не меньше)

пресейлы называется
Добрый профессор  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 02.11.13 13:58:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
Видели мы результаты перевода этих пресервов...
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: koderr   Дата: 02.11.13 14:12:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Сергей Холодилов:

>Видели мы результаты перевода этих пресервов...

а как они у вас тогда презентации пишут, простите?
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 02.11.13 14:25:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
2koderr:

>а как они у вас тогда презентации пишут, простите?
У кого "у вас"? У меня никто ничего не пишет, мне иногда присылают эти переводы с просьбой "поправить". Временами результат более-менее приличный, временами - мрак. Ну и потом, я больше все-таки не про презентации, где текста сравнительно немного, а про переводы документации.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 02.11.13 14:57:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Сергей Холодилов:
>>а как они у вас тогда презентации пишут, простите?
>У кого "у вас"? У меня никто ничего не пишет,
>мне иногда присылают эти переводы с просьбой "поправить".
>Временами результат более-менее приличный, временами
>- мрак. Ну и потом, я больше все-таки не про презентации,
>где текста сравнительно немного, а про переводы документации.

Мне тоже не раз давали "на исправление" переводы, сделанные другими агентствами. Та же картина: куски, переведенные переводчиком N, отличаются от переведенных M, как русский от болгарского. А уж если они прибегают к машинному переводу - туши свет: легче заново перевести, чем исправить.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 02.11.13 15:01:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
2elmajor:
>Да еще все больше норовят предложить 5-6 уе за
>стр (160-190 р.). Говоришь агентству: "8 уе за
>стр.", и больше не перезванивают.

Ну, это сибирские расценки. В Москве меньше, чем за 300 р, переводчик и разговора вести не будет. Но и это очень мало.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 02.11.13 16:37:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>В Москве меньше, чем за 300 р, переводчик и разговора
>вести не будет.
Ошибаетесь. Если речь идет об английском языке, то выбить из агентства больше 250 рублей - задача почти не реальная, если только не какая-то совсем уж уникальная тематика. Прямые заказчики, конечно, платят больше, но проблема в том, что им либо требуются дополнительные услуги (верстка и т.п.), либо большой объем в сжатые сроки, в результате чего они в большинстве случаев идут в агентства.
И, поскольку я, несмотря на наработанную клиентуру, предложения потихоньку мониторю - вдруг что вкусненькое попадется - то могу сказать, что в Москве вполне существуют агентства, не стесняющиеся предлагать переводчикам 120-140 рублей за страницу. И раз существуют - значит, кто-то на них работает?
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 02.11.13 20:58:33   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Сергей Холодилов:
>>В Москве меньше, чем за 300 р, переводчик и
>разговора вести не будет.
>Ошибаетесь. Если речь идет об английском языке,
>то выбить из агентства больше 250 рублей - задача
>почти не реальная, если только не какая-то совсем
>уж уникальная тематика.

Нет, не ошибаюсь. Мой бывший непосредственный начальник как раз этими поисками переводчиков занимается и превосходно знает, что где и почем: в Москве - от 300 до 340 и ни рублем больше или меньше. Конечно, каждая специфика накладывает отпечатки: юридическая тематика стоит дороже, еще дороже восточные языки, раза в два. В провинции расценки ниже. При договоре на год расценки тоже ниже, чем для разового случая.

>могу сказать, что в Москве вполне существуют
>агентства, не стесняющиеся предлагать переводчикам
>120-140 рублей за страницу. И раз существуют -
>значит, кто-то на них работает?

Дураки всегда были, есть и будут. И, опять-таки, многое зависит от тематики. Согласитесь, реклама или ядерная физика - две большие разницы.
Ирония  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Audrey   Дата: 03.11.13 00:25:31   
Сообщить модераторам | Ссылка
2dusya5:

>2Freeyyaa:
>>Давайте. Только я задарма теперь не работаю.
>бгг, а здесь задарма размещать рекламку - ничего так?
>слуште, ну Вы прелесть просто))
>прямо навеваете крамольные мысли о тончайшем троллинге.

Если размещает здесь рекламу, значит "плохо идут дела в королевстве". Спроса нет. )))
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 04.11.13 21:50:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Audrey:
>Если размещает здесь рекламу, значит "плохо идут
>дела в королевстве". Спроса нет. )))

А где Вы в этом форуме рекламу усмотрели? Реклама - это адрес, телефоны/факсы, название компании и пр. Здесь же я усмотрел лишь крик души переводчиков, которые очень скромно зарабатывают, а работа у них не из легких. По себе знаю: каждое крупное учреждение, нуждающееся в очень объемных переводах (тысячи страниц), имеет трудовые договоры с относительно крупными частными переводческими агентствами, которые либо специально созданы при этих учреждениях, либо имеют с ними многолетнюю историю делового сотрудничества. Со всякой мелочью со стороны они предпочитают дела не иметь. Самые несчастные и беззащитные переводчики - это те, что с улицы: в одиночку на этом не заработаешь.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Freeyyaa   Дата: 04.11.13 22:22:01   
Сообщить модераторам | Ссылка
А кто мне скинет что-нибудь из Кешиной книги на перевод? Попробовать хочу.
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Double Fantasy   Дата: 04.11.13 22:31:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Freeyyaa:

>А кто мне скинет что-нибудь из Кешиной книги
>на перевод? Попробовать хочу.

Вот Вам ссылка, скачайте и сами выберите, что Вам перевести.
http://fb2.mbookz.ru/index.php?id=58504
Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться в AdLib
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика