Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
Zahar (8), Digmus (9), ramble (11), Карина HelloGoodbye (13), Nadegda (14), TwisT_25 (15), Йорик (16), ariel4Paul (16), Потолок)McCartney (16), Edem (16), open_sky (16), alex2163 (17), satriani (18), AwniL (21), Oksana (21), Mozart (21) |
|
|
|
JohnLenin
|
|
SunnyDreamer Какую книжку о Ленноне, по Вашему мнению, следовало издать в серии ЖЗЛ? |
|
|
|
Когда мне было лет 12, я впервые услышал Битлз... Примерно тогда же я услышал Пиаф и Сальваторе Адамо... Это сразу запало в душу... Потом, конечно, я узнал и полюбил песни Брассанса, Бреля, Азнавура, Матье и т.д.... Позже нравился Дассен. Это если, конечно, говорить только о Франции! Хотя Адамо-то оказался, как чуть позже выяснилось, итальянцем из Бельгии (так кажется?)... Но разве это так уж важно... Английский я знаю довольно прилично, а вот выучить французский (чтобы не просто "механически" напевать песни того же Адамо, тексты которого у меня теперь давно есть, а с глубоким, так сказать, проникновением, как, например, в случае с Битлз или Пинк Флойд...)- это так и осталось нереализованной мечтой... |
|
|
|
to Mr.Moonlight >Сила Западного Рока в его стихийности и массовости. Именно эти черты были невозможны в советском роке.< Дорогой Мунлайт! Ты вообще о чем? Какой Сюткин?! Какой Малежик?! Это - вообще не рок, а так сказать, "ВИА"! Уж хотя бы Песняров вспомнил... Срочно займись восполнением пробелов, с полгода ничего другого не слушай, кроме Аквариума, Зоопарка, Кино, Юрия Морозова, НАутилуса, ДДТ... Список можно еще долго продолжать... Вот там-то как раз и была в 80-х годах и стихийность, и массовость... Именно это еще как-то где-то и можно было бы назвать русским роком...
|
|
|
|
Кто брал Сержанта и Эбби роуд, расскажите плиз поподробнее все про офориление дисков (что из себя представляют вкладки и т.п). Заранее спасибо. Да, и когда следующая встреча для заказа? |
|
|
|
Я не видел фильма "Смерть битла" (с которого, как тут уже говорили, "подсодрали" основу авторы показанной 8 декабря "лабуды" - извините, другого слова у меня для этого с позволения сказать фильма нет). Но я посмотрел в прошлом, кажется, году фильм "Джон Леннон. Последние дни" (из серии "True Hollywood Stories" (его показали по каналу Столица") и должен сказать, что в последнем было все показано и рассказано на достаточно профессиональном уровне (и про "человечков", и про разрывные пули, и про то, где чэмпен их взял, и про многое другое). Отзовитесь, кто еще видел этот фильм (я имею в виду тот второй, о котором я говорил). |
|
|
|
А когда в Ливерпуле дождь, в Манчестере и вправду солнце? |
|
|
|
Мериканский фильм про это же, из серии "Правдивые голливудские истории" был куда как... качественнее (если к данному случаю вообще можно применить это слово). |
|
|
|
Нет, все было не так. После смерти Элеоноры, в которую падре МакКензи (кстати, его имя, как выяснилось, Вильям) многие годы был тайно влюблен (но так и не решился ей открыться), он оставил службу в церкви и поселился в маленькой хижине где-то в Шотландии. С горя он запил… А так как бедность не позволяла покупать даже самый дешевый виски в достаточном количестве, бывший падре, который взял себе в миру странную фамилию – Будапешт - научился гнать самогон из волчьих ягод… Напиваясь, он иногда (видимо, вспоминая свою прежнюю жизнь) принимается бормотать что-то, похожее на проповедь… Особенно это находит на него в полнолуние… Соседи (которые, кстати, сразу “окрестили” его “монахом Билли”) прозвали напиток, который варит бывший падре, “Monkberry Moon Delight”ом… Недавно в местной газетенке появилось интервью с нашим Билли, в котором он сделал сенсационное заявление, что якобы сам Пол МакКартни (чья ферма находится неподалеку) когда-то попробовал его самогона, после чего подарил ему пару своих пижам, а также свои носки, которые бывший падре до сих пор хранит и время от времени старательно штопает по ночам…
|
|
|
|
Кстати, мы уже и забыли с чего началась тема… Стрела представила нам не такой уж и плохой перевод, а ее тут сначала похвалили, потом обругали, а потом… забыли… Прямо как Элинор Ригби… :))) И с легкой (?..) руки тов.Пролубникова все теперь только и занимаются, что полюбившимся, видите ли, ему, “вытащенным из нафталина” :))) старым переводом, сделанным совсем другой дамой (пусть даже и опубликованным в солидных и не очень изданиях). Г-н Пролубников! На Ваш суд представила свой перевод одна дама (причем, заметьте, НАША дама, с beatles.ru!), а Вы принялись хвалить перевод, сделанный совсем другой дамой!.. Это что такое, господа офицеры!?. :)))
Вот Мунлайт похвалил переведенные Стрелой строчки (“Как одиноки эти люди!”). А по мне, так удачными у Стрелы являются: “Элинор Ригби После венчания рис подбирает. Она В грезах живет”.
Никаких “цветов”! “Рис” - как в оригинале. И замечательно, что всего два слова – “После венчания” – эквивалентны целому предложению (!..): “…in the church where a wedding has been” ( “венчание” – понятно же, что оно было В ЦЕРКВИ!) “Lives in a dream” - “В грезах живет” – отлично! “Грезы” в данном случае лучше, чем “сны” или “мечты”.
Не так уж плохи у Стрелы и строчки: Элинор Ригби Умерла в церкви (или, что лучше: "В церкви скончалась", как предложил Mars), И имя ее вместе с ней Похоронили (может быть, лучше: "погребено"?).
В обоих случаях налицо и точное соответствие оригиналу, и эквиритмически все, или почти все, верно (за что так ратует Мунлайт!).
Дорогая Стрела, дерзайте дальше! Успехов Вам!
|
|
|
|
Нет, ну почему же? Вот мне было бы интересно еще много чего обсудить из дисков и конкретных песен и Led Zeppelin, и Uriah Heep, и ... Перечислять можно долго... Но темы типа: 5 лучших альбомов Led Zeppelin - мне не интересны! По конкретным альбомам и конкретным песням - пожалуйста! Переводы, комментарии и т.п. Как можно говорить, что народ к собственно музыке теряет интерес? Тут вон на днях девушка просила на форуме ноты Imagine ей найти (!..). А с переводами сколько еще возни!.. |
|
|
|
to Alexander Prolubnikov Так все-таки зачем, по Вашему мнению,Элинор Ригби подбирает в церкви рис? Чтобы ЧТО с ним делать? Ну, зачем одинокие девушки (и женщины) подбирают не им предназначенные цветы (как "перевела" М.Бородицкая), это еще можно понять. Одинокие девушки (и женщины) ставят их потом дома в вазу и мечтают, что это ИМ подарил эти цветы некий мужчина... Но в оригинале-то Элинор подбирает рис, а не цветы! По-моему, из этого следует как раз то, что она не только одинокая,но и бедная. Как и отец МакКензи, штопающий по ночам носки (иначе выбросил бы и купил новые). Пусть кто-нибудь еще мне разъяснит, чего я тут не понял. Тов.Пролубников слишком зациклился на переводе Бородицкой, кажется... Жду разъяснения, заранее спасибо. |
|
|
|
to Alexander Prolubnikov Ваш любимый перевод впервые был опубликован еще в 1984 году, в весьма солидной и толстой книге “Английская поэзия в русских переводах. ХХ век” (издательство – все та же “Радуга”, как и в случае с упоминавшейся Вами “The Beatles Songbook”, вышедшей в 1993-м). Леннон с Маккартни удостоились быть представлены в ней (наряду с Киплингом, Диланом Томасом, Элиотом etc. !..) аж четырьмя (!..) песнями, в том числе и “Eleanor Rigby” в переводе М.Бородицкой. Но это так, для уточнения, так сказать, “исторического контекста” :))) Что же касается самого перевода данной песни М.Бородицкой, то он все же (и на мой непрофессиональный взгляд) далек от идеала. В нем уже было замечено немало “ляпов”. Еще одно сомнительное, как мне кажется, место – это то, что “Элинор Ригби на свадьбе чужой подбирает цветы” (а не рис, как в оригинале). Маккартни-то, наверное, хотел сказать, что эта девушка не только одинока, но и бедна (и этот рис попросту спасает ее от голода)? Или я неправильно что-то понял?
Но вообще, наверное, неидеален любой перевод. Даже у Пастернака в переводах Шекспира знатоки отмечают как удачные, так и неудачные места (какие-то переводы, по мнению некоторых, выглядят лучше, допустим, у Щепкиной-Куперник). Или вот, возьмем известный перевод “Илиады” Гнедича и менее известный Вересаева… Или нет, пожалуй, не стОит, а то так можно слишком далеко уйти от темы… :)))
Кстати, жаль, что такие переводчики (и, надо полагать, поклонники Битлз?), как Марина Бородицкая, не заходят на beatles.ru… (Не говоря уже о том, чтобы стать постоянным членом и участником!) Или она все же, скрытая “ником”, здесь?..
|
|
|
|
Верной дорогой идете, товарищи! My very best congratulations!! ГОРЬКО !!! |
|
|
|
Возможно, по первому впечатлению от ранних битлов (с их "женоподобными", как ЕМУ показалось, голосами) Высоцкий и позже их для себя раз и навсегда решил "не открывать". Сам-то он пел совсем "другим голосом" и совсем "о другом"... А никогда (или почти никогда) не отзывался о них ни хорошо, ни плохо - может быть, из-за понимания того, что Битлз - это настолько крупное явление в культуре ХХ века, что не стОит высказывать о них свое личное отрицательное мнение... Кстати, неизвестны отзывы Высоцкого и о других группах и певцах... Может, он вообще не понимал и не признавал рок, но стеснялся в этом признаться?.. Но как тогда быть с подпеванием на концерте ELP?!. Да-а-а, Высоцкий - человек-загадка... |
|
|
|
Увы, "старческий склероз"... :))) Впрочем, кажется это было примерно то же, что приводит в своем посте Сергей Кознов (см. выше). А Вам что, нравится "Вана Хойя" в частности и БГ вообще? |
|
|
|
Да, Иоганн Штраус великолепен!.. Как, впрочем, и другой Штраус, который Рихард... Правда, второй не столь "легок", как первый... Так сказать, "хард-рок" в классике :))) А вот Маккартни может все (или почти все): от "Honey Pie" до "Monkberry Moon Delight"!.. Даже ораторию!.. Не могу припомнить вот только что-то, вальсы он сочинял? У Леннона-то что-то такое было, кажется, в "Мистере Кайте"... |
|
|
|
Тов. Пролубников, чувствуется, что Вы прекрасно проштудировали ПС(м)С - полное собрание моих сочинений. Верной дорогой идете, товарищ! С комприветом, В.И.Ульянов (Леннон :))) |
|
|
|
илюха, только политики нам тут не хватало! Немедленно кончай с этим! И так уже грозный Мунлайт обещал скоро придти и сказать свое грозное слово, после которого БГ и иже с ним будут отправлены в историческое небытие... |
|
|
|
... Да-а-а... Кому из детства, а мне вот, когда я впервые услышал "Вана Хойю" в самом начале 80-х (еще на т.н. "магнитоальбоме"), так сразу "Sun King" тогда вспомнился... А сколько еще раньше "ломали головы", помню, я и мои друзья-битломаны, пытаясь перевести "испано-итальянскую" абракадабру из этой песни... Напрягали всех, кто только знал испанский... |
|
|
|
Нам "всем" этот тов. никак... Потому что неизвестен... А кто это, кстати? |
|
|