Поздравляем с днем рождения! |
|
Ирианна (30), Liza155 (33), Helter-Skelter (34), Завтрак Турыста (34), holy_celt (38), Phaedra (39), maDDog (40), Antony-M (41), Denart (45), Ytymeloman (53), Курляндский (53), alboris (56), viktoriuss (59), Mubas7 (61), Pokotilo (68), D.Vasya (71) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
Саня Битлз (11), Алекс-монах (13), kam55 (13), jelly_sun (14), Forever young (15), Archio (15), Green_Ann (16), shpuntik (16), uhty (16), RWF (18), Галланд (18), riveter (18), Bog (19), PrudenS (20), Natascha (21), Fool-On-The-Hiller (21), TheBattleRagesOn (21), Nowheregirl (21), madbeatlesfreak (22) |
|
|
|
кеслер
|
|
"Драйв...": м.б. "шлягерворт" действительно оставить фирменным... Интересно, что сейчас именно эта песня остаётся таким же камнем преткновения для русскоязычной записи, как и 30 с гаком лет назад... Причём и об инструментале нелегко договориться, поскольку в ноль не очень хочется, а не в ноль - поди-ка...
|
|
|
|
Это к журналюгам, мне их хлеб ни к чему. Просто "фишки" долго в секрете не держатся. От Дейва - к Брайану и далее... На бас - к Полу. А на Неглинной уже в 1966 г. Миша Мошков самопальными фузами промышлял. |
|
|
|
Магнитофонщику: есть немаловажная фигура, которая связывает эту историю налогосборщика воедино - это Чес Чендлер. Он был знаком и с Полом, и с Джорджем, и с Линдой, он же привёз Хендрикса... А уж дать послушать премиксы, новые примочки и фишки -дело нехитрое. |
|
|
|
Хе-хе... Wer? Suchet? Er findet... В таком варианте это об изобретательности француза Сюше (Suchet)... А речь была не о соло, а о стиле баллады о сборщике налогов. О наших налоговых инспекторах такого не пишут... |
|
|
|
О "Револьвере": этот альбом - "переходный". В нём - активный поиск новых путей, поскольку душа не резиновая... |
|
|
|
Магнитофонщику: "Taxman" написан под впечатлением от концерта Джимми. Как говорят немцы, wer suchet, er findet... |
|
|
|
Re: Кит Ричардс назвал альбом The Beatles “Sgt Pepper’s…” мусором! Автор: кеслер Дата: 15.08.15 09:01:20 | Перейти в тему |
|
|
|
"Сержант", помимо прочего, концептуален и относится к лучшим образцам "программной музыки". В классике это есть у Бвха, Шумана, Чайковского, безусловный шедевр - "Картинки с выставки" Мусоргского. В советской - Пахиутова, "Созвездие Гагарина", Тухманов - "Как прекрвсен мир", "По волнам моей памяти". Э.Л. Уэббер - "Кошки". В этом ряду и "Сержант" - в неплохой компании... |
|
|
|
Ну, вот... - можете, если постараетесь, господа. И Вы, и м-р Мунлайт. Это вполне адекватно и поётся по-русски. Так, глядишь, и на ещё один альбом-посвящение соберётся букет. Если доведётся побеседовать с Володей Матецким о том, о сём в эфире, процитирую... |
|
|
|
Смысл главной фразы очевиден: "играй самого себя, т.е. НИЧЕГО не играй". Над Ринго друзья подшучивали по поводу его носа. Сравнивали даже с носом Хелен Шапиро. Но когда звездой стала Барбара Стрейзанд - куда там Ринго... https://img.beatles.ru/i/postman/icon_rotfl.gif |
|
|
|
Да - и ещё о потрясающем юморе "Битлз" - "Lovely Rita", "I'm down"... и изящная инструментальная вставка в "Good day sunshine". |
|
|
|
Надеюсь, вскорости запишем силами старых пеньков... Тогда и обнародуем. И кстати: м.б. кто-то сохранил коллекцию журнальчиков "Битлз бук". Там, в частности, были трогательные дискуссии типа: " А что там поёт Джон в начале: "Once I had a girl..." or "Once I met a girl..."? Вот уж ей было любопытно: "met" это ещё не "had"... Такой вот норвидженвуд. |
|
|
|
Той записи, к сожалению, нет. Но часть текста приведу по памяти, сравните с русским оригиналом. "I'll slowly sail away, when night comes on my ceiling, with all my doubts and feelings, with all for what I pray... Последний куплет: "I'm not of those who sank, I'm not inclined to wailing, I'm not the one who"s sailing still clinging to the bank... They hardly realize what"s really happenned to me: my world that seemed so gloomy turned out to be a big surprise... Refrain: drift, my boat, hard is to keep you afloat, hard is to carry the load, pullung me overboard, drift, my boat, full of my poems and songs, my road is uneasy and long, but 'tis the only road... Drift my tiny boat... etc." |
|
|
|
М-р Мунлайт, я ничего не имею против "вольности" перевода, и Вы, безусловно, вправе предлагать своё прочтение и свой вариант. И я ни в коем случае не беру на себя роль критика, у меня к ПУБЛИЧНЫМ критикам отношение вполне определённое. Но это их хлеб. Если кто-то просит посоветовать или помочь - другое дело. Приведу пример из своей практики. Когда-то давно Юрий Лоза попросил написать английский текст для целой подборки его песен, поскольку он собирался выступать за границей. Я сделал англоязычные варианты для 9 его песен, даже для "Девочки из бара", с ней много возился. Но только одна из его песен мне нравилась сама по себе по-настоящему: "Маленький плот". Вот тут I did my best. И потом даже сам исполнял это за рубежом. А Юра, который не знает английского, выучил песни по моему гайду, напетому начерно. Потом благодарил и отмечал, что лучше всего принимали "Маленький плот"... |
|
|
|
Ну, машинное приглашение к сексу можно лицезреть и в фильме "Назад в будущее"... Приглашение "покататься" прекрасно бытует и в русской практике. Но тут всё гораздо тоньше, изящней и - с юмором. Не то что "Baby, let me bang your box"... |
|
|
|
Разумеется, подтекст есть, это вообще характерно для настоящей английской поэзии, драматургии и вообще для английской культуры. It depends on... and descends on... |
|
|
|
Однако там имеется в виду не лес... А хорошо горит и выделанное норвежское дерево. Однако, спасибо всем участникам дискуссии по "Драйв май кар". Приемлемый вариант русского текста уже есть... |
|
|
|
Нет-нет... Песня действительно трудная для адекватного МУЗЫКАЛЬНОГО перевода. Фразировка и интонация играют не меньшую роль, чем образное соответствие. А чем короче фраза или полуфраза - тем сложнее... Возьмите, к примеру "Love me do" - isn't it good? Norwegian wood... |
|
|
|
Улисс13 прав: ммм...бип-бип бип-бип йеа переводить не надо. Как tick-tock... |
|
|
|
В сети есть многочисленные переводы разных фирменных песен, в том числе песен "Битлз", выполненные некоей Маришкой (Мариной) Мироновой из Мурманска. Кто-то из присутствующих знает её и её переводы? Е-мейл? Заранее благодарю. |
|
|
|
Я, с Вашего позволения, повожусь с Вашим вариантом, кое-что, возможно, поправлю, покажу, как сержант, своему майору Андрею Горину, если получится - выложу сюда на растерзание критикам. Тут на днях приедет Юра Валов, м.б. сразу запишем демо. Но это если получится... Но очень хочется, потому как у меня с этой песней связаны особые воспоминания. Но об этом позже... |
|
|