Поздравляем с днем рождения! |
|
JLennon (30), Ross (33), skynev (34), Е_Л_Е_Н_А (35), Molly Jones (38), Noemi (39), egor (43), leo9641 (45), Vetalsh (45), Oksm (47), DonnieVie (49), UPM (49), uhty (51), уоллес (51), Jet-1 (53), Jet - 1 (53), sirpaulmccartney (53), evs34 (54), вадимыч (59), klod (66) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
so_wondeerfull (10), vladimirem (10), Lena Megadeth (11), fan owl (11), компактов (12), Nastya98 (13), LinkaJJ (15), kinoved (16), misscandy (16), Krut666 (17), daria13k (18), lovelyMarina (20), Ashot1999 (20), Tattie (20), New Михалыч (20), Гарринча (21), palych1 (22) |
|
|
|
Не_ман
|
|
Уж коли увидел ветку "Интересная ссылка", то хочу поделиться с обчеством таким линком: http://beatles.to.kg/Books/books.phpОно может большинству она давно известна, но я ее нащупал совершенно случайно. ... а кстати, на заглавую - елоу.Ф2С - зайти никак не получается. Это я один такой? |
|
|
|
Уж коли увидел ветку "Интересная ссылка", то хочу поделиться с обчеством таким линком: http://beatles.to.kg/Books/books.phpОно может большинству она давно известна, но я ее нащупал совершенно случайно... |
|
|
|
2 sfug спасибо что хоть "симпатичным" назвал. А то после такого разгрома - почти по каждому номеру катком проехал - я ожидал прочитать "полный отстой" в качестве резюме. Мне кажется это равносильно прийти в гости, пообедать, а потом раздолбать хозяев - и пол у вас не подметен и борщ кислый и сами вы козлы. Может ты просто не в настроении сегодня? :)) Альбом мне кажется просто великолепным. Я его полюбил можно сказать заочно, уже только за одно его название. Голос Америки, Вашингтон, дистрикт Колумбия, почтовый ящик два-ноль-ноль-четыре-четыре... Помнит кто-нибудь эти слова? Вот там я услышал и записал на магнтофон в перемешку с глушилками и КВ-шными свистами песню "..Парень, неси свой груз с альбома Монастырская дорога". Так подал название ведущий :)) Представляете какая романтика - дорога такая долгая (Long and Winding :)), вечер, впереди монастырь виднеется в сумраке, и "парень" тащИтся с сумой на плечах. Ну это я сейчас могу себе позволить подтрунить немного, но тогда это было святое. Грязными руками не трогать, говорить только стоя. Sfug, зря ты так, чесное слово. Против твоего "нытье", "истерика" аргумент "хорошая музыка" конечно смешон. Перебеудить тебя не смогу, и даже спорить на тему нравится-ненравится считаю бессмысленным. Но вот в том, что Пэм как ты говоришь незакончена, я вижу другое - просто исключительную щедрость битлов на мелодии. Многие на их месте по материалу AR могли бы выпустить не один а может и не два LP. Это во-первых. А во-вторых, Пэм я воспринимаю не как отдельную песню, а исключителоно как фрагмент композиции, начинающейся с Sun King и заканч She came in. Постепенное нарастание темпа, драйва, эмоций, надежды и ожидание - это Sun King. Это пологий, неспешный подъем, вершина еще далеко. МММ - втянулся в шаг, уже уверенней вверх по ступенькам, уступам. Выщербленным, не ровным. PP - уже задыхаясь, изнемогая, выход на вершину. Это не скальный пик, это место, где все вокруг ниже тебя, где уже можно было бы упасть лицом в низкорослую мягрую травку и отдохнуть наконец, но нет! Короткий резкий выдох, и She came in. Читал, что слова Леннона (что-то типа ..Look out!) в самом начале считают накладкой при записи, но мне кажется, что это как раз тот случай, когда ошибку можно назвать гениальной. Свободный пробег по вершине и дальше полет на параплане, спуск на сноуборде, слалом мягкий, без экстрима. Все вместе чуть больше 6-ти минут, но какая смена мелодий и настроений! Ну и еще. Все это исключительно мое восприятие, на котором я ни вкоем случае не настаиваю. Тем более понимая, что связка по тексту совршенно иная. А по поводу уплотнению мелодий в одну песню - в заглавной на Band on the Run Маккартни тоже не пожлобился и получилось широко и красиво, от души что называется. |
|
|
|
Зыкина дала маху, ей надо было договориться не с Парфеновым, а с Нагиевым для его Windows. Тогда бы был шанс не только историю услышать, а и сэра Пола собственной персоной увидеть. Он бы вышел из "секрентной комнаты", они с Людмилой обнялись, прослезились, и спели бы дуэтом Йестурдейсь в переводе А.Купера (Купер, не обижайся, но меня очень тронуло твое .. это :)) А там, глядишь окзалось бы, что мелодия "Из далека-долга.." это подарок Леннона... Одним словом не проработал материал Парфенов, не раскрыл тему. |
|
|
|
Да, Alice, насчет очков в Стивене это ты сильно :)) Вообще судя по написанному читать у тебя должно получаться лучше. Ты только не обижайся, но представь, что б ты сам сказал, если бы такой вот "Вчерась" с позволения сказать услышал. Наверное бы не очень похвалил. |
|
|
|
Присоединяюсь к мнению скептиков. Если бы не повествовние от первого лица, то история вполне подошла бы для темы "Мифы и легенды", а так больше смахивает на лапшу. |
|
|
|
А мне понравилось "..которым помогал Эрик..." Нарисовалась картинка как он несет чемоданы за Полом и Ринго. :) Это я без злобы вообще-то, в принципе уважая законное право каждого человека на ляп. |
|
|
|
Annabeatles, "Вот если бы мне за Пола дали подержаться..." :)) Это от души:)) Очень сытная наживка, просто откровенная провокация для любителей зацепиться за слово. |
|
|
|
Чапаев возвращается из Англии. Петька, заглядыявая в глаза,: -Ну как там, Василий Иваныч? -Да всяко, вот с Битлами песню записал. -Ну! А что за песню? -Камтугеза называется. Я там шашкой по-чапаевски перед микрофоном: Ш-ш-ш-шик!!! А они уж по-своему подпевают. |
|
|
|
2 Annabeatles Неприличная. Любопытно. Не могу не придраться к этому слову (беззлобно, любя:)). Вам становится стыдно, когда Вы ее слушаете? А что прилично? Рождение ребенка - прилично? А зачатие? А смерть? Наверное не совсем подходящее слово для HIAWG. |
|
|
|
Не учитывая дворовых "битлов" местного разлива, первой песней бала Let it be. Летний лагерь, магнитофон с единственной бобиной, на которой жил умопомрачительный винегрет: Let it be, Смоленская дорога Окуджавы, July morning, что-то из Slade, Азнавур... Причем Let It Be хозяном бобины подавалась как-то вроде "Литл Би" и утверждалось, что автор и исполнитель - группа с таким же названием: "Литл Би". |
|
|
|
Ув. Still Beatle, замечания по порядку ведения поста, т.е. соответствия постинга тематике ветки конечно резонны и участники должны придерживаться правил. Все так, но коль зашел разговор уже, и есть желание что-то еще сказать\спросить\ответить, не продолжать же в другой ветке. Все это я говорю в качестве извинеия перед уважаемой публикой за нижеследуещее (тем не менее). :)) А хочу я продолжить, обращаясь к bk. Я понял фразу немного иначе. А именно, что эти самые девушки вынуждены были мириться с заказами от посетителей на "пироги с пальцами". Т.е. юмор в том, что наивные паломники-битломаны из других стран, которые восприняли это выражение буквально, хотят отведать "лакомство", которое едали здесь сами великие Битлы. Вполне допускаю, что у самых разворотливых в меню и появилась строчка "fish and finger pie" с достойной ценой. А нецензурщины у Битлов - я согласен - быть не может. Человек слышит то, к чему готов. |
|
|
|
2 Annabeatles <А можно вот я Вас попрошу перевести знаменитую "Fish and finger pies" из Пенни Лейн> Просьба осталась не удовлетворена. А можно услышать, как говорят в КВН "свой вариант ответа"?
2 bk <"Fish and finger pies" и "chocking smokers" цензурно на русский перевести нельзя. > Однако читаем: "For months afterwards, girls serving in the chipshops at Penny Lane had to put up with requests for 'fish and finger pie'." Не желаете попробовать? :)) А вообще что касается цензурно-нецензурно - все это сидит у каждого в голове. Слова - это всего лишь средства передачи чувств и мыслей, очень много зависит от контекста, времени и места сказанного. Безусловно есть риск передавая свои эмоции обидеть рядом присутствующих, и тут конечно следует быть осторожным. Причем это бывает намеренно, а бывает нечаянно. Если мне Лимонова читать не хочется, то я не читаю. Думаю Penny Lain никого не обидела :)) Значит и по-русски можно сказать так, что все будет воспринято правильно. Вспомнил интересный момент - есть один старый анекдот с нецензурнеым выражением. Но в чем его особенность - его не надо рассказывать до конца, т.е. ничего нецензурно произносить не надо, проверено! Рискну, не взирая на присутствие детей и женщин. Вопрос: Чем отличались комсомольцы 20-х от комсомольцев 80-х? Ответ: Комсомольцам 20-х было все по плечу, а комсомольцам 80-х все по *** Мне было смешно, когда услышал, и ведь вслух ничего говорить не надо. А услышанная как-то "шутка" Киркорова по ТВ, даже с бипом была безвкусной и жутко пошлой. |
|
|
|
А "Пластилиновую ворону" со стебом под Харрисона, ее можно? |
|
|
|
Институт, 1-ый курс, новые знакомства, поиск общих интересов. Вот один паренек рассказывает как они в своей школьной банде лабали: А в конце мы битловскую "Кожурайз" сбацали. Чего перспрашиваю сбацали? Оказывается это по первым словам "All my loving": Close your eyes and I'll kiss you... Парень немецкий учил и слова русскими буквами на бумажку со слуха записывал. Интересно, кожурайз - это одно слово было или на 2 разбито? |
|
|
|
2 AlexIV Урия Гип вполне имеет право на существование. Это традиционная транскрипция по канонам русского языка, и так это произносилось еще задолго до того как Байрон и Хенсли встретились. Читайте Диккенса :)) С Дип Пэрпл это конечно перебор, а вот Дип Пёрпл, как ни режет слух (лично я был шокирован, когда увидел такое в Ровеснике), тоже в полном согласии с канонами звукопередачи английских слов средствами русского языка. Если кто помнит призжала в СССР группка Dooly Family. Их дипломатично называли Доули, хотя конечно при этом шли против истины. Ну в самом деле, как можно на людей сказать Дули, если ты их хоть чуть-чуть уважаешь. Бедняги наверное не подозревали в какое положение поставили переводчиков :)) Вот Moody Blues я нигде не встречал как пишется по-русски, а варианты могут быть интересные. |
|
|
|
2 Margo again Не по теме конечно, но уж заодно. В одной ветке (не помню в какой) ты приводила текст разговора на заднем плане в Yellow Subm. Можешь ссылку дать? На wgo этого нет.
|
|
|
|
2 Margo С Пушкиным это ты сильно сказала :))) Каждый может найти у Леннона что-то свое, а может вообще ничего не увидеть. Если человек пишет тогда, когда не писать не может, то он не всегда успевает трезво контролировать поток, который проходит сквозь него и ложится на бумагу. Это не формула, которая всегда (и даже она не всегда - вспомним Максвелла - :)) только сейчас подумал, а не он ли был прототипом для героя с молотком?) является результатом долгих-долгих раздумий. Были ли черновики у Моржа? Если нет, то о каких поисках смысла можно говорить? Автор сам его просто не знает. Вот его и раздражают эти поиски. Ощущения наверное как будто кто-то ковыряется у тебя в голове. |
|
|
|
Re: Наиглупейшие переводы песен Битлз (с английского на русский) Автор: Не_ман Дата: 18.11.02 20:14:17 | Перейти в тему |
|
|
|
2 Annabeatles & Сева Слышится мне звук взводящихся курков :)) Dont shoot piano player.. Ребята, может не стоит брать пример с динамовцев и спартаковцев? Вон в соседней теме (Мой вариант перевода) MargoLennon неосторожно подставилась, ну и конечно сразу же получила. А ведь напрасно, право на заблуждение - неотъемлимое право человека, ничуть не хуже чем все остальные права. Я вот долго мучился фразой Life goes on bra. Все пытался понять, ну причем же здесь может быть бюстгалтер. А все оказывается намного проще - это сокращение от brather, распространенное обращение черных друг к другу. |
|
|
|
Не надо крови, Annabeatles :)) Во-первых с Моржом ведь и правда не все так просто. Я пытал англоговорящих - кто такой eggman, ответа не было. Причем даже учитель английского языка не смогла сказать. Правда она не была битломанкой, обычная янки. А я вот например этого самого eggman'а нарисовал в свое время. |
|
|