Поздравляем с днем рождения! |
|
lady_jane (33), pagejimmy (33), анонимная (34), Шляпыч (38), White_Fox (39), An@lyzer (40), Signa (41), Silence in the studio (42), Sander (44), special (46), Aleck (47), Юров Алексей (50), Трицератопс Рокс (51), Hammer.igor (55), Patty (55), Мишел (55), Genel (61), Владимир Мысин (65) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
buda (13), Артур Вигвамов (14), Breit (15), Meishnik (16), Garage_Unknown (16), SAD-D (16), aleg (18), Drybushchak (20), vlads (20), Тень бабушки Гамлета (20), Pataphisist (21), Dio (22) |
|
|
|
MissLennona
|
|
Re: Есть ли влияние личных знаков зодиака на творчество каждого члена группы Битлз ? Автор: MissLennona Дата: 09.07.09 18:28:37 | Перейти в тему |
|
|
|
Есть, по крайней мере, это прослеживается у Пола и Джорджа.
Пол- типичный близнец,веселый, энергичный, воздушный. Он может делать тысячу дел одновременно, быстро вдохновляется всем новым.
Джордж - глубокий, задумчивый, противоречивый. Его увлечения серьезны и основательны, склонен к философствованию, увлечению мистическим и/или духовным. Творческая личность. Примерно так =))) |
|
|
|
Это многих интересует...А у МД дети есть? Если, да, то,видимо, им по наследству достанутся... |
|
|
|
2Sonyeric Касперская:
Если переводить так, чтоб ложилось на музыку, то,я говорю, как переводчик, смысл значительно искажается, а порой и теряется вовсе, даже если переводишь словами, близкими к оригиналу по смыслу. Я выросла, заканчиваю обучение переводческому делу. Однажды нас просили перевести сонет Шекспира, причем в стихотворной форме, ну и тоже, близко по смыслу. Получились у всех хорошие стихи, но это наши стихи, с теми значениями, которые вкладывали мы. А перевод самый близкий к оригиналу получился не стихотворный. Так что...
Вы не плохой переводчик, как раз напротив, такие переводы тоже нужно уметь делать. Может быть, я сама придумала то, что в "Yesterday" есть сакральный смысл, а может быть, и нет... |
|
|
|
2MaximusFM:
>Ничто не вечно под Луной .
Под луной - нет, а под солнцем -да =). Музыка сама по себе вечна, тем более, такая. Бетховен, например, уже умер, но его музыка будет всегда актуальна. |
|
|
|
Вернусь к обсуждаемой теме. Сначала, когда я только полюбила битлов и не очень хорошо знала английский, я взяла словарь и очень коряво перевела эту песню. После в мыслях я не раз еще возвращалась к переводу. Когда я сделала тот первый перевод, у песни сложился некий философский смысл, его надо было только отшлифовать. Теперь песня в моем мозгу уже куда более отшлифованная, чем тогда, но я до сих пор считаю, что эта песня - не набор слов. Хотя, может, быть мне всего лишь хочется в это верить, но строки:"Там в полумраке казнь надо мной, о вчера случилось внезапно" и "Сейчас от меня прежнего осталась половина" не дают мне считать слова этой песни пустым звуком. |
|
|
|
Re: ЧТО ЕЩЕ МОЖНО СДЕЛАТЬ с песнями БИТЛЗ, кроме как СЛУшать, переводить и т.д? Автор: MissLennona Дата: 18.10.08 18:49:34 | Перейти в тему |
|
|
|
А если у вас имеется слух и голос, то можно сделать кавер-версию (даже без слов) и сделать из этого саундтрек к одному из своих творений... |
|
|
|
Ну, в фотошопе это сделать дело максимум 10ти минут |
|
|
|
Re: Есть ли у кого последнее интервью Джона,которое он дал для Би-Би-Си Энди Пиблзу? Автор: MissLennona Дата: 29.08.08 14:33:08 | Перейти в тему |
|
|
|
А есть на английском это интервью? Прошла по первой ссылке, перевод какой-то странноватый =) |
|
|
|
2 Йан, спасибо, видимо, я в свое время рано бросила музыкальную школу =) |
|
|
|
Да ну , не женится он больше, а то еще жена оттяпает оставшееся, и Пол останется бомжом =))) Шучу, конечно |
|
|
|
У меня сейчас чего-то квестчен возник. Кстати, пардон, что вклиниваюсь в беседу. Насколько я помню, из битлов только Пол ИЗНАЧАЛЬНО умел играть на фортепиано, так, получается, Джон вундеркинд, освоивший этот инструмент за несколько лет? Когда же ему учиться было? Вон,народ по сколько лет в музыкалках парится...
У меня, видимо, в этой части мат.части есть пробел или недопонимание. Просвятите в этой части, ибо эта одна из тех немногих вещей, которую я не знаю о битлах. |
|
|
|
С днем рождения, Маккуся! =) спасибо тебе за то, что ты есть и за то, что ты делаешь! =)
(Еще б он слышал) |
|
|
|
Жалко,что я живу слишком далеко, чтобы к вам присоединиться...=( |
|
|
|
Я думаю, что "Битлз", воссоединясь, не имели бы того же успеха, и они это понимали. Мне кажется, они устали уже от этой безумнейшей славы и в некотором смысле,переросли самих себя - тех парней, которые были известны как "Битлз". Не думаю, что в этом можно кого-то винить, и сдается мне, правильно говорят, что надо уметь вовремя уйти и есть хорошая поговорка: "уходя уходи". Воссоединись они, не любили б мы их так сильно ;))) |
|
|
|
Гых, битлы никогда не были важными, наоборот, четыре веселых парня =))))))))))) |
|
|
|
2Doctor Albert:
>А по-моему важнее всего - Леннон и Маккартни >в равной степени, потом уже Харрисон и немножко >Ринго, а вот Джордж Мартин тоже большую роль сыграл, >но только это несколько другое...
Феномен Битлз заключается именно во встрече четырех человек (я не беру в расчет Эпстайна и Мартина, говорю исключительно о музыкантах). Вчетвером,именно в этом составе они создавали единтво, очень крепкое единство. |
|
|
|
Битлз были творчески едины. На мой взгляд, их нельзя разделить по этому принципу, иначе это будет не группа, а 4 сольных артиста =) |
|
|
|
Если бы попросили выбрать 3 лучшие песни каждого альбома, это существенно упростило бы задачу =))) |
|
|
|
Love, love me do, Люби, люби меня сильно,
You know I love you. Знаешь, что я люблю тебя.
I'll always be true, Я никогда не солгу,
So please love me do. Так, пожалуйста, люби меня крепко.
Woh, love me do. Ууу, люби меня крепко.
Someone to love, somebody new. Полюбить кого-то, кого-нибудь нового.
Someone to love, someone like you. Полюбить кого-то, кого-то вроде тебя.
*слово do в данном случае обозначает усиление значения предыдущего глагола, согласно грамматике английского языка, поэтому пусть вас не смущает мой перевод.
|
|
|