2Гегемон: >такое сложилось впечатление, а последовавшая уже >пост-перестроечная серия унылых,чернушных,дебильных
Ну, это другое дело. Этого что грязи, наснимали. Этот же фильм о понимании, о бессмыслености осуждения прошлого, не будучи частью этого самого прошлого и невозможности ею стать.
2guks: >Ну так надо пользоваться возможностью, пока она есть
Впрок что ли закупаться? Ну у меня и так, как щас посчитал, порядка 20 бутылок заскладировано(ну правда, с текилой и коньяком вместе). На черный день хватит, а там видно будет Кстати, тут прикупил вот такую бутылку. Нормальный бюджетник, совсем нежесткий. По рюмашечке идет нормально.
Re: Любимое кино Автор:orbisДата: 03.04.15 00:10:42
2dusya5: >у Чехова потрясающие произведения. особенно рассказы.
То-то Цветаева была с детства потрясена: "Чехова с его шуточками, прибауточками, усмешечками ненавижу с детства". Нет, конечно, он не без таланта писатель, но соглашусь с Гиппиус, которая основу всего его творчества усматривала в "статичности", называя его "гением неподвижности", мол "родился сорокалетним и умер сорокалетним", ну там еще у нее "разные буржуйские словечки" имелись. А вот поблагодарить Чехова мне бы хотелось за те душевные слова об интеллигенции, которые потом старик Крупский так афористично свел в одну фразу.
Re: Что читаем? Автор:orbisДата: 31.03.15 22:27:57
2Ourson: >2orbis: >Чехов у вас, стало быть, по линии публицистики >проходит? Про Куприна вовсе тактично промолчу.
Чехов - это скорее анекдоты какие-то. Иногда смешные, иногда грустные. "Вот прочтите, замечательный рассказ про собаку. Я всегда плачу, когда читаю про эту собаку"
Re: Что читаем? Автор:orbisДата: 30.03.15 23:08:50
Да, хороший писатель. "Апостольская командировка", "Свидание с Нефертити", да и рассказы и повести там приличные. Хотя я читал где-то в начале 70-х, для подростка интересно было. А вот как ныне это будет читаться, не знаю.
Да-да, что там было, кстати, такое про Гарри Поттера, очень они ругались. Еще они какие-то лабиринты, кольца вспоминали, ну я просто сказками как-то не интересуюсь, поэтому не обращал внимания.
Кстати, по поводу импортных сериалов. Тут как-то несколько страниц назад, прочитал похвальное слово сериалу "Twilight Zone". Дело было вечером - делать было нечего. Ну думаю, надо посмотреть. Оказалось, что там какое-то немыслимое количество серий, да еще разбитых по каким-то сезонам. Выдержал где-то пять серий. И думаю, это что такое они хотят мне изобразить, издеваются что-ли. Когда-то Борхес в рассказе "Цветок Колриджа" написал: "Если человек был во сне в Раю и получил в доказательство своего пребывания там цветок, а проснувшись, сжимает этот цветок в руке – что тогда?" Дальше он проследил историю этого образа в паре текстов. Здесь же авторам было мало какого-то одного образа, они решили задачу по-другому. Пусть количество образов будет стремиться к бесконечности, и пусть они приходят ниоткуда и уходят в никуда. Типа человек проснулся, а в руке у него ружье, а в следующий раз - стиральная машина, а в следующий раз...в общем дурная бесконечность.
2Василь Гафи: >Наши сериалы вообще не могу смотреть.
Ну так и импортные, я так понял, что надо в оригинале смотреть. Тут, как-то по случаю, читал на форуме переводчиков про то, как переводятся эти самые сериалы, да и просто фильмы тоже. Так я от смеха только что по полу не катался. У народа накипело там. На другом компе у меня даже цитатка оттуда осталась. Как доберусь порадую народ. Но суть та, по их словам, что 9 из 10 переводят неправильно, а тот, который считается переведенным правильно, все равно неправильно. Ну и самое смешное - это конечно деньги, которое за это платятся.
VeeJayMan: >Вот, Орлова и Александров смотрю. Нравиться. >Есть о чём задуматься.
Oтзыв от Уборщицццы: "Все это не просто авторская трактовка, а прямая ложь." http://uborshizzza.livejournal.com/3418056.html Меня только всегда поражает терпение граждан, которые смотрят это полностью, когда, в принципе, 15 минут бывает достаточно. Мож работа такая. Кстати, в комментах есть фотка парочки сценаристов. По-моему, этого достаточно.
А, что, хорошо получилось. Всяко интересней чем многие т.н. эквиритмические переводы. Варианты последней строчки: С уваженьем. ПолуОля. С уваженьем Полу Оля.
Да, ладно вам. Так порифмовать тоже иногда забавно. Я, кстати, как-то под настроение озадачился этим. Ну там, правда, и кое-что другое надо было вставить, иначе было бы неинтересно. Получилось вот так:
2Double Fantasy: >Да, я истекаю кровью, >Или, закат так жарок? >Я возрожусь любовью,
Как-то вы так неакцентировано использовали рифму "кровь - любовь". Как нечто обыденное. Я сразу и не заметил. Мне казалось, что подобные китчевые рифмы всегда нуждаются в каком-то антураже. Просто так "кровь-любовь" или там "розы-слезы" все же, наверно, неправильно.
Re: Любимое кино Автор:orbisДата: 10.03.15 23:41:30
Да, поддержу, неплохая штучка с сладковатым вкусом. Черная такая этикетка. Помню, позабавило, что на задней этикетке есть заголовок: "гастрономические рекомендации"