Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Ad Libitum / Коллеги мои переводческие, вы где?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
beatloko (32), Алекс007 (36), billy shears (38), =BORiS= (40), Iker Casillas (43), Оля19 (43), DK67 (57), СаЯн (62), Shevajohn (69), Shevajohns (69)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
shurikvg (4), Фрост (9), ~JEKA JEKA~ (15), Mr.IR (15), magicsound (16), Raphael (18), iragnr (20), Y (21), dvali (21), Дмитрий Степанов (21)

Последние новости:
17.05 Маккартни стал первым британским музыкантом-миллиардером по версии Sunday Times
15.05 На продажу выставлены ботинки, в которых Маккартни выступал на открытии Олимпиады в Лондоне
15.05 Старр заявил, что Битлз выпустили бы гораздо меньше записей, если бы не «трудоголик» Маккартни
15.05 Ринго Старр намекнул на работу над новым альбомом
15.05 Анонсировано расширенное переиздание альбома «Mind Games»
15.05 Календарь Битлз на 2025 год
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Коллеги мои переводческие, вы где?

Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 00:32:52   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>Мне-то уж точно не пригодится.

В смысле, уже в совершенстве? Так почему же игнорируются мои вопросы, заданные выше?
Я уж думал, что здесь помогут, а оказалось nobody knows.
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 00:48:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
2илюха:

>Переводчик должен думать - причем быстро! А зубрить,
>это как раз лишнее.

-- Ну тогда подумайте на ночь глядя. Раз уж тема без конкретного указания с какого на какой язык переводчики, то думаю, что предложение перевести с русского на руский не есть офф-топ. И обратите внимание, что автор этих слов вполне советский поэт М.Танич, так что отмазки типа, мол, с феней не связываюсь, не принимаются.

Я к шалаве подканал на лесосплаве,
А шалава точковала штабеля!...
А на мне татуировки и тельняшка
И зашпилены третями прохоря...

Строки взяты из разных куплетов но смысл от этого не меняется.

Ставлю сто к одному, что вряд ли здесь будет представлен правильный перевод.

Ирония  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 01:00:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну подканал, ну и что дальше? наверняка был послан...лесотундрой. А по-русски можно и еще круче стихи написать. Ну вот, например:

"Елочки, елочки, елочки - **елочки,
Баунти, баунти, баунти - **яунти".
Грусть  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Андрей Хрисанфов   Дата: 15.11.13 13:19:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
это по-научному называется "лексическая редупликация" ))) а тихаих манич - блатата хуже высоцкера ((( и тоже нерусь...
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 13:38:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ну да, но ежу понятно, что лексическая редупликация есть следующая ступень в той же цепочке деэволюции, где находится блатная романтика.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 14:36:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:
>2sanders:
>>такой метод есть и используется он очень давно.
>>Правда у него как много сторонников, так и много
>>противников. Наберите в Гугле "ассоциативный
>метод
>>запоминания слов" и появится куча ссылок.
>Мне-то уж точно не пригодится.

Это метод для вхождения в язык, для начинающих. Этот этап для меня далеко позади.

2yellow submarine:

>2sanders:
>>такой метод есть и используется он очень давно.
>>Правда у него как много сторонников, так и много
>>противников. Наберите в Гугле "ассоциативный
>метод
>>запоминания слов" и появится куча ссылок.
>Мне-то уж точно не пригодится.
Я тащусь!  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 14:36:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Андрей Хрисанфов:

>это по-научному называется "лексическая редупликация"
>))) а тихаих манич - блатата хуже высоцкера (((
>и тоже нерусь...

-- Это у Илюхи вот это самое, то, что в кавычках у вас. А у Танича нормальный русский, как и у Высоцкого. Правда в последней строке с прохорями он так загнул, что даже сидельцы и бывшие, и настоящие, и в жизни, и на своих форумах не могут ее правильно перевести. Это я к тому, что даже свой язык в совершенстве никто не знает, не говоря уж о чужих. Как-то прочитал в одной теме, что мол эта песня (англ.) не имеет смысла, абракадабра. Мол, так сказал знакомый англичанин(ка), преподаватель своего языка. Хотел бы я увидеть преподавателя русского, который объяснил бы, что значит "зашпилены третями прохоря".
Думаю таких не найдется, если только случайно, как и я, кто-то не посмотрел передачу, в которой М.Танич сам объяснял смысл этих слов.

PS. Самое главное, что когда скажешь знатокам жаргона что это значит, сразу все: Блин, точно!
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 14:49:09   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Freeyyaa:
>А как восстановить язык, если сильно подзабыл?

Если Вы когда-то язык знали достаточно хорошо, его восстановить несложно даже через 20 лет. На самом деле забываются разговорные навыки, но в голове прочно сидят основные знания. Я вот 28 лет не обращаюсь к испанскому языку, который в свое время был у меня основным. Но стоит взять газету или книгу, как я тут же убеждаюсь в том, что буквально все помню и понимаю. А вот говорить намного труднее, постоянно спотыкаюсь и прерываюсь, хотя чужую испанскую устную речь воспринимаю отлично. Значит, надо больше говорить, общаться. Через какой-нибудь год все восстановится.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 14:55:59   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Freeyyaa:
>Господа переводчики, не поделитесь с коллегой
>рецептами того, как лучше запоминать слова и их
>значения, особенно если слово многозначное...

Тут, видимо, один способ: учить и еще раз учить применение этих слов в различных ситуациях. Придумывать для себя какие-нибудь ассоциации: скажем, одно значение слова "привязать" к одной ситуации, а другое - к другой. Ситуативные связи очень хорошо запоминаются.
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 15:03:19   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

>2Андрей Хрисанфов:
>>это по-научному называется "лексическая редупликация"
>>))) а тихаих манич - блатата хуже высоцкера
>(((
>>и тоже нерусь...
>-- Это у Илюхи вот это самое, то, что в кавычках
>у вас. А у Танича нормальный русский, как и у
>Высоцкого. Правда в последней строке с прохорями
>он так загнул, что даже сидельцы и бывшие, и настоящие,
>и в жизни, и на своих форумах не могут ее правильно
>перевести. Это я к тому, что даже свой язык в
>совершенстве никто не знает, не говоря уж о чужих.
>Как-то прочитал в одной теме, что мол эта песня
>(англ.) не имеет смысла, абракадабра. Мол, так
>сказал знакомый англичанин(ка), преподаватель
>своего языка. Хотел бы я увидеть преподавателя
>русского, который объяснил бы, что значит "зашпилены
>третями прохоря".
>Думаю таких не найдется, если только случайно,
>как и я, кто-то не посмотрел передачу, в которой
>М.Танич сам объяснял смысл этих слов.
>PS. Самое главное, что когда скажешь знатокам
>жаргона что это значит, сразу все: Блин, точно!

Понятное дело, преподаватель русского это не объяснит, ибо это не русский язык, а безделка для развлечения узкого (и, как выясняется, уже некуда) круга посвященных. Не говоря уже о том, что прекрасно объясняет, почему, например, когда русские садятся играть рок, в результате все равно получаются вариации на тему КСП, или там почему русские пользуются Эппл и Майкрософт, а не пиндосы нашей продукцией, или почему интереснее иметь в гараже "мерседес", а не "москвич".
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: koderr   Дата: 15.11.13 15:07:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

> автор этих слов вполне советский поэт М.Танич

может и русский, но при чем тут поэт?

не всякий рифмовщик - поэт)
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 15:19:22   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:
>2илюха:
-- Ну тогда подумайте на ночь глядя. Раз уж
>тема без конкретного указания с какого на какой
>язык переводчики, то думаю, что предложение перевести
>с русского на руский не есть офф-топ. И обратите
>внимание, что автор этих слов вполне советский
>поэт М.Танич, так что отмазки типа, мол, с феней
>не связываюсь, не принимаются.
> Я к шалаве подканал на лесосплаве,
>А шалава точковала штабеля!...
>А на мне татуировки и тельняшка
>И зашпилены третями прохоря...
>Строки взяты из разных куплетов но смысл от этого
>не меняется.
> Ставлю сто к одному, что вряд ли здесь будет
>представлен правильный перевод.

Вы тут ставите переводчику двойную задачу: сначала перевести эту феню на литературный русский, а уже потом - на английский. По фене я не ботаю.
Огорчение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 15:20:24   
Сообщить модераторам | Ссылка
2koderr:

>не всякий рифмовщик - поэт)

-- Ну, это уже через чур.
Михаи́л Иса́евич Та́нич (настоящая фамилия — Танхиле́вич; 15 сентября 1923, Таганрог — 17 апреля 2008, Москва) — советский и российский поэт-песенник. Народный артист России (2003). Родился в Таганроге. (Вики)
И еЩе, хоть это уже конечно офф-топ:
http://www.1tv.ru/prj/prison/vypusk/23242
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 15:22:29   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>2sanders:
>>2илюха:
>-- Ну тогда подумайте на ночь глядя. Раз уж
>>тема без конкретного указания с какого на какой
>>язык переводчики, то думаю, что предложение
>перевести
>>с русского на руский не есть офф-топ. И обратите
>>внимание, что автор этих слов вполне советский
>>поэт М.Танич, так что отмазки типа, мол, с феней
>>не связываюсь, не принимаются.
>> Я к шалаве подканал на лесосплаве,
>>А шалава точковала штабеля!...
>>А на мне татуировки и тельняшка
>>И зашпилены третями прохоря...
>>Строки взяты из разных куплетов но смысл от
>этого
>>не меняется.
>> Ставлю сто к одному, что вряд ли здесь будет
>>представлен правильный перевод.
>Вы тут ставите переводчику двойную задачу: сначала
>перевести эту феню на литературный русский, а
>уже потом - на английский. По фене я не ботаю.

-- Да вы что? Какой английский? Я предлагал с русского на русский.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 15:27:36   
Сообщить модераторам | Ссылка
2илюха:
>или там почему русские пользуются Эппл и Майкрософт,
>а не пиндосы нашей продукцией

Ну, с этим-то как раз все понятно: борьба с генетикой, кибернетикой и пр. отбросила нас лет на 30 в развитии. Если бы не дядя Джо и Хрущ, еще неизвестно, кто бы сейчас в этих областях был впереди. По крайней мере, наши программисты считаются лучшими в мире. Но работают на дядю Сэма.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: yellow submarine   Дата: 15.11.13 15:57:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:
>>>поэт М.Танич, так что отмазки типа, мол, с феней
>>>не связываюсь, не принимаются.
>>> Я к шалаве подканал на лесосплаве,
>>>А шалава точковала штабеля!...
>>>А на мне татуировки и тельняшка
>>>И зашпилены третями прохоря...
>>>Строки взяты из разных куплетов но смысл от
>>этого
>>>не меняется.
>>> Ставлю сто к одному, что вряд ли здесь будет
>>>представлен правильный перевод.
>>Вы тут ставите переводчику двойную задачу: сначала
>>перевести эту феню на литературный русский,

>>уже потом - на английский. По фене я не ботаю.
>-- Да вы что? Какой английский? Я предлагал с
>русского на русский.

шалава (она же лярва) - проститутка
подканать - пытаться познакомиться поближе
точковать штабеля - укладывать штабеля согласно технологии
зашпиленные третями прохоря - сбитые в гармошку кирзовые сапоги (возможно, еще с кандалами поверх сапог)

А вот весь стих:
Исполнитель: Лесоповал
Композиция: Шалава

Я к шалаве подканал на лесосплаве,
А шалава точковала штабеля!
Нет, конечно, мол, я клеить вас не вправе
Но иначе ж остановится земля!
Но иначе ж остановится земля.

А на мне - татуировки и тельняшка,
И зашпилены третями прохоря!
А шалава - мастер леса и вольняшка,
Про любовь мы с ней толкуем втихаря.
Про любовь мы с ней толкуем втихаря.

А она мне: даже если вы и правы
Что касательно вращения земли,
Но все девушки, они для вас - шалавы,
Вы другого даже слова не нашли.
Вы другого даже слова не нашли.

Может, я вас, грит, мужчина, и обижу,
И два года, как ни с кем я не спала,
Но, представьте, основания не вижу,
Чтобы я свое вам сердце отдала!
Чтобы я свое вам сердце отдала!

И для вас я - никакая не шалава,
И не дура, чтобы каждого спасать,
А зовут меня Кожевникова Клава,
Если с воли вдруг захочешь написать.
Если с воли вдруг захочешь написать.

Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 17:05:28   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>шалава (она же лярва) - проститутка
>подканать - пытаться познакомиться поближе
>точковать штабеля - укладывать штабеля согласно технологии

Это все и без перевода было понятно, а вот про прохеря, это просто гу-гу-гу-джуб какой-то.
Улыбка  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: илюха   Дата: 15.11.13 17:06:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>Ну, с этим-то как раз все понятно: борьба с генетикой,
>кибернетикой и пр. отбросила нас лет на 30 в развитии.
>Если бы не дядя Джо и Хрущ, еще неизвестно, кто
>бы сейчас в этих областях был впереди. По крайней
>мере, наши программисты считаются лучшими в мире.
>Но работают на дядю Сэма.

Можно и так сказать, но вот какая генетика мешает играть нормальный рок.
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: Сергей Холодилов   Дата: 15.11.13 18:52:32   
Сообщить модераторам | Ссылка
2sanders:

>это уже через чур.
Через какой, мня, чур?
Сообщение  
Re: Коллеги мои переводческие, вы где?
Автор: sanders   Дата: 15.11.13 20:05:04   
Сообщить модераторам | Ссылка
2yellow submarine:

>шалава (она же лярва) - проститутка
>подканать - пытаться познакомиться поближе
>точковать штабеля - укладывать штабеля согласно технологии
>зашпиленные третями прохоря - сбитые в гармошку
>кирзовые сапоги (возможно, еще с кандалами поверх сапог)

-- Ну вот, вы даже с помощью поисковиков не смогли правильно перевести, кроме шалавы пожалуй.
А ведь ,,точковать штабеля" (лес в штабелях) это не только не феня, это даже не сленг. Это обычный термин леспрома.
-- Подканать -- это просто подойти, а вот клеить -- это познакомиться поближе.
Ну а насчет ,,смятых в гармошку сапог с кандалами поверх" я уже говорил, что в интернете правильного ответа нет. Мне даже интересно, неужели я один смотрел ту передачу с М.Таничем. Вы только не подумайте, что я поклонник Лесоповала (в смысле группы), да и шансона вообще. Все это я затеял лишь для того, чтобы убедиться в том, что и высокообразованные носители любого языка порой попадают в тупик когда встречают в нем сленговые и жаргонные слова и выражения, и дают простейший ответ, мол, это не имеет смысла и не переводится. Комп освободится, обращусь к вам еще, конкретно по вашему профилю, если не возражаете конечно.
Страницы (118): [<<]   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика