Beatles.ru
Войти на сайт 
Регистрация | Выслать пароль 
Новости Книги Мр.Поустман Барахолка Оффлайн Ссылки Спецпроекты
Главная / Мр.Поустман / Форум Club / Одесситы есть?

Поиск
Искать:  
СоветыVox populi  

Мр. Поустман

Поздравляем с днем рождения!
Ирианна (30), Liza155 (33), Helter-Skelter (34), Завтрак Турыста (34), holy_celt (38), Phaedra (39), maDDog (40), Antony-M (41), Denart (45), Ytymeloman (53), Курляндский (53), alboris (56), viktoriuss (59), Mubas7 (61), Pokotilo (68), D.Vasya (71)

Поздравляем с годовщиной регистрации!
Саня Битлз (11), Алекс-монах (13), kam55 (13), jelly_sun (14), Forever young (15), Archio (15), Green_Ann (16), shpuntik (16), uhty (16), RWF (18), Галланд (18), riveter (18), Bog (19), PrudenS (20), Natascha (21), Fool-On-The-Hiller (21), TheBattleRagesOn (21), Nowheregirl (21), madbeatlesfreak (22)

Последние новости:
10.05 Мик Джаггер заявил, что по-прежнему любит ходить в клубы
10.05 Вышел новый клип «Let It Be»
09.05 Билли Джоэлу исполнилось 75 лет
09.05 Ринго Старр выпустил ограниченным тиражом ЕР «February Sky»
09.05 На продажу выставлена «исключительно редкая» копия сингла «Love Me Do»
09.05 Дети Адриенны из Бруклина ответили на обращение Пола Маккартни
09.05 Новый клип Битлз выйдет 10 мая
... статьи:
30.04 История группы Grand Funk Railroad
23.04 Пит Тауншенд о неопределенном будущем The Who и наследии "The Who Sell Out"
14.04 Папы битлов
... периодика:
18.03 Битловский проект "Яллы"
12.03 Интервью с Алексеем Курбановским, переводчиком книг Джона Леннона
12.03 Юлий Буркин, автор книги "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - интервью № 2

   

Одесситы есть?

Тема: Клуб Битлз.ру

Страницы (1796): [<<]   534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Голливудская улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 29.04.15 18:37:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
Цурис

Цурис или цурес – это парнусы наоборот. И они друг без друга ну прямо жить не могут. Вот такая у них любовь! Если у вас есть парнусы, так ждите цурисов. Чем больше у вас парнусы, тем больше будут цурисы. В нашей жизни мы имеем себе не только постоянные успехи и достижения, как в соц. соревновании. Бывают, и довольно часто, обыкновенные жизненные трудности, неудачи, болезни, в конце концов стихийные и не стихийные бедствия. В Одессе все эти неприятности назывались одним простым «еврейским» словом – цурис. В некоторых источниках высоко-иврито-знающие люди пишут «цорес». Но в самой Одессе я, лично, слышал всегда и везде только одних «цурисов». Кстати, можете склонять или не склонять «цурес» по падежам, родам и числам, их от этого меньше не становится.
Это слово было прямым и непосредственным заимствованием из идиша. Причем, без всякой компенсации. Но, правда, никто и не протестовал и не настаивал на соблюдении авторского права. Что, нам жалко, берите себе наши цурис! Для хороших людей ничего не жалко!
Вообще-то слово «цурис» большей частью применялось при «задушевных» беседах. Вот, к примеру, встретились в Одессе две знакомые и начинают делиться своими новостями и, естественно, «цурисами». Что в остальной России называлось – поплакаться в жилетку. От этого становится легче, как ни странно. Не было принято рапортовать о трудовых достижениях – еще будут завидовать. Да и могли потом прийти «незваные гости» с требованием тоже поделиться, то ли бандиты, то ли милиция, причем, что интересно, в тот же самый день. Вот за цурисами они почему-то не приходили. Ни те, ни другие!
Но при плаче в жилетку не надо было перегибать палку цурисов. Порассуждаем логически. От кого все Ваши цурисы зависели?! Не от соседа же! И не от тети Фроси, что напротив!.. Ага, уже догадались! Если Вы там слишком много нажаловались своей «лучшей подруге», то к Вам могли опять «прийти», но уже не бандито-милиция. А даже страшно произнести кто... И вот тогда Ваши цурисы становились антисоветской пропагандой. У них же там тоже были планы и соцсоревнование и премии за выполнение и перевыполнение. И свои внутренние цурисы! Не считая того, что они сами и были самыми крупными специалистами по цурисам. Они с ними были близнецами, братьями. И не дай Бог, вы бы где-то сказали: «Им бы наших цурис!» Они мгновенно понимали, кто такие «им» и также мгновенно приходили «в гости». Вам эти цурис надо?!

Гармидер

Гармидер означает беспорядок, неразбериху, грязь и даже неприятность. Это слово, пришедшее из идиша, потихоньку было вытеснено более популярным и более общим и интернациональным словом "бардак". И хотя оно пошло от нарицательного названия заграничного (ну у нас ни в коем случае!) публичного дома и было ранее как бы неприличным, народ его выбрал, и постепенно оно завоевало широкую популярность. А гармидер ушел в прошлое. Тем более что бардак заимел более широкую сферу применения.
Гармидер - это локальное понятие. Он относится в основном к дому, к семье. Можно сказать: "Что это ты развел такой гармидер у себя на столе?" (на кухне, в комнате. Хотя и бардак тут тоже будет к месту.
Но вот уже для более высоких общественных материй необходимо было более емкое и точное понятие. Трудно было сказать, например, "Что это у вас за гармидер на заводе?" Как-то оно не звучит. Вот термин "бардак" здесь будет как раз то, что надо. Также как и бардак в стране, в армии, в хозяйстве, в головах, в конце концов. Бардак быстро распространился на широких просторах нашей родины. Причем на самом высоком уровне и есть самый высокий бардак! Чем выше уровень – тем больше бардак!
Таким образом, бардак более общее и всеобъемлющее понятие. Гармидер – это маленький бардак местного, квартирного масштаба. Гармидер всесоюзного масштаба в народе уже называется бардаком. Вот вы и выбирайте, что у нас с вами, маленький внутренний гармидер или большой всеобщий бардак. Или и то, и другое.


Продолжение следует...
Голливудская улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 30.04.15 15:04:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
Гембель

Слово "гембель" в старой, идишской Одессе обозначало - шум, гам, скандал, неприятность и все остальное аналогичное вместе или по отдельности. Устроить гембель значило устроить громкий скандал с шумом, гамом и криками. Во избежание дальнейших недоразумений сразу же обозначим, что гембель значит и что не значит.
Не надо путать гембель с гармидером, хотя они и диалектически взаимосвязаны. Гармидер – это беспорядок, маленький, местный бардак. При гембеле может получиться гармидер как следствие, возникшее в результате гембеля, когда люди уже вошли в раж и начинают нарушать первичное расположение вещей, предметов быта и обихода и разных подсобных материалов.
Сам же гармидер также может быть причиной для гембеля, из-за чего и весь сыр-бор загорелся. Пришла жена с базара, а там у мужа такой гармидер, что ей ничего другого не оставалось, как устроить ему гембель.
Кстати, не надо также путать гембель с дембелем, хотя они-то отличаются всего одной буквой. Во-первых, дембель приятное событие, а гембель – наоборот, хотя кому что нравится, о вкусах не спорят. Во-вторых, дембель - это чисто армейское понятие, а гембель (если у вас есть жена) может быть всю жизнь и в любое время года и суток. Ну и наконец, дембель может сочетаться с гембелем, смотря как вы уходите из армии, с гембелем или без.
Еще, для особо продвинутых идише-ведов, гембель можно спутать с гиволтом. Они более близки по смыслу, но отличаются масштабом. Гембель будет слегка поменьше гиволта. Вот маленький гиволт можно назвать гембелем. Хотя тут можно и поспорить (с пеной у рта). Тем не менее, слово "гиволт" более часто применялось, чем слово "гембель". Гембель более "домашнее" слово, тогда как гиволт – "уличное". Хотя, при большом желании, гембель в виде гиволта можно было устроить и на улице и дома. Хозяин – барин!
Когда надо устроить "маленький" скандал, то в Одессе не скажут: "Я тебе сейчас устрою скандал!" - это звучит не по-одесски. А скажут просто и смачно: "Я тебе сейчас устрою такой гембель, что не будешь знать, куда деться!" Здесь уже даже слово "гиволт" не подходит. Гиволт лучше звучит от третьего лица единственного числа. Но вы-то первое лицо, поэтому вам надо устраивать гембель, и только гембель, и ничего другого кроме гембеля. Хотя можете устроить и гиволт! Но уже чтоб как следует!
Вообще слово "скандал" как существительное в Одессе не звучало. "Устроить скандал" как-то было трудно произнести. Вот как глагол – "скандалить", всегда пожалуйста. Например, он, она, оно "скандалит". Почему бы нет! А попробуйте то же самое со словом "гембель". От слова гембель глагола не придумаешь, а если придумаешь - не произнесешь. Поэтому при необходимости все-таки назвать вещи своими именами в Одессе могли сказать: "Эта скандалистка устроила такой гембель в магазине! Было слышно за три квартала!"
Идут годы, за ними десятилетия, проходит жизнь, и приходит новая жизнь. Все закономерно. Что-то сохраняется, что-то забывается. Я думаю, что слова "гембель" многие в Одессе уже не знают, хотя сам гембель как семейное мероприятие сохранился и процветает. А куда он денется?! Может только называется по-другому.



Продолжение следует...
Улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: fcliverpool   Дата: 30.04.15 17:18:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Andrzej Szablewski:

>А скажут просто и смачно: "Я тебе сейчас устрою
>такой гембель, что не будешь знать, куда деться!"

А что, у вас так не говорят? Я думал так везде разговаривают)))))
Голливудская улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 01.05.15 09:21:54   
Сообщить модераторам | Ссылка
2fcliverpool:


>А что, у вас так не говорят? Я думал так везде разговаривают)))))

Полагаю, что ТАК говорят только в НАШЕЙ ЛЮБИМОЙ О Д Е С С Е !!!
Улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 05.05.15 23:02:15   
Сообщить модераторам | Ссылка
Гиволт
Пожалуйста, если вам так хочется, можете говорить "гиволт", а можно и "геволт", никто никому ничего не навязывает. Можно даже это петь, если у вас есть голос (если нет - тоже можно). Как например, в хорошей песне "Варничкес". Там гиволт идет с самого начала: "Гиволт! Ву немт свен! Ву немт свен! Ву немт свен!" Слово "гиволт" очень похоже на русское "гвалт", и тут трудно сказать, что первично, а что вторично, и кто у кого что украл. Гиволт в русской интерпретации покрывает значительный диапазон выражения чувств и мнений. И начинается он с истошного крика "Ой-ё-ёй" в смысле "Помогите!", "Караул!", что понималось в Одессе как гиволт второго сорта или вообще не гиволт.
Настоящий гиволт - это яркое и впечатляющее событие, о котором можно было потом вдоволь поговорить. "Ну, там был такой гиволт! Такой гиволт!! Вы себе не представляете!" Хорошие гиволты запоминались надолго. На хороший гиволт люди в Одессе ходили, как на театральный спектакль. Таки потом было о чем вспомнить на фоне нашей серой жизни.
Гиволт в основном устраивали женщины, хотя, надо признать, были и мужчины, которые им в этом не уступали. Но мужчины в основном дрались кулаками, там в "дыхало", по "сопатке" или по "кумполу" или еще кое-куда "дать". А женщины в большинстве выступали в разговорном жанре, хотя тоже толкались, царапались и драли за "патлы". Пардон мой ленгвидж.
Гиволт предусматривал громкие крики, может быть, даже немного драки и обязательно зрителей. Да, гиволт – дело публичное. Гиволт – дело коллективное. Без свидетелей-зрителей это не гиволт, а простая склока. Это никому не интересно и не нужно, тем более действующим лицам и исполнителям. И для кого тогда стараться, если никто не видит, кроме самого "обгиволтянного".
Не будешь же, в самом деле, устраивать гиволт на одно лицо – в одиночестве, для самой себя – как бы самообслуживание, правда, без кассы. Настоящий гиволт требует как минимум двух участников и, конечно же, зрителей. Чем больше, тем лучше, и тех и других. Нет, вы конечно, можете выйти на свой балкон и кричать на весь двор. Но если вас никто не слышит, что толку в крике вашем!? Простое сотрясение воздуха. И что кричать впустую?! Это уже далеко не гиволт. И никакого морального удовлетворения. Вы, конечно, можете дома кричать на своего мужа (а зачем еще муж нужен?!), никто же не запрещает, и всегда найдется за что: или что-то сделал, или что-то не сделал, но ведь надо же, чтобы слышали соседи, иначе опять-таки в этом нет никакого смысла. И чего зря надрываться. Муж и так заранее знает все, что вы хотите сказать. Публика – великая вещь, без публики нет театра, нет искусства, как и нет гиволта.
Только зрители могли оценить глубину вашей страсти и набор ваших аргументов, манеру их произношения, жестикуляцию и вообще, артистизм сцены. Вы были там режиссером-постановщиком, подбиравшим место сцены, необходимые декорации, инвентарь, время спектакля и одновременно выполняли роль главного действующего лица. Таким образом, на вас ложилась высокая ответственность и главная нагрузка по достойному проведению гиволта.
Гиволт еще надо было так организовать, чтобы люди пришли, лучше прибежали. Организовать гиволт было не так уж и просто. Гиволт вам – это не просто скандал. Поэтому хорошо было гиволт организовывать в местах скопления народа, где люди уже есть и их не надо искать, например, на базаре, в очереди, в трамвае, летом вечером во дворе, когда уже у всех все дома. Зимой в Одессе гиволты как-то не прижились - не имело смысла – никто не услышит, как ни кричи, да и людям выходить – холодно, разве что-нибудь теплое накинуть на плечи поверх застиранного халатика. Гиволт – это когда люди начинают открывать окна, выходят на двор и активно комментируют происходящие события, а то и, что гораздо лучше, принимают в них активное участие за одну из сторон, а то и за обе сразу или по очереди. Гиволт - дело тонкое.


Продолжение следует...
Голливудская улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 12.05.15 16:10:12   
Сообщить модераторам | Ссылка
Хипеш

Хипеш означал шум, гам, тарарам, в общем, скандал. Но от обычного скандала его отличала маленькая тонкость. Скандал был естественным, откровенным действом, вылитыми наружу эмоциями. А хипеш имел второе дно. Если человек, например, женщина, устроил скандал, то значит у него накипело и он совершенно откровенно, без задней мысли высказывает все это честно и откровенно в "прямом эфире" и "не отходя от кассы".
А вот если человек устраивает хипиш, то это значит, что он что-то покрывает, что-то за этим прячет. Хипеш – это не откровенный скандал, а камуфляж для чего-то другого, по-видимому, более серьезного и важного. Если человек хипишится, то он что-то там внутри имеет в виду, а если просто скандалит, то – или недоволен, или имеет такой характер - скандальный. Кстати, кое-где я видел, у некоторых интерпретаторов одесской мовы, что "хипеш" имел на конце букву "с", то есть "хипес". Но в самой Одессе это не звучало, по крайней мере, в мои времена. Хипеш есть хипеш. Буква "ша" шепелявилась четко и ясно.
В Одессе еще скандал разрешалось называть гиволтом, и он тоже был без двойного дна, откровенно, как есть. А хипеш всегда имел привкус не натуральности. Целью скандала было выражение недовольства, выпускание пара, компенсация обиды. Целью хипеша было прикрытие. Скандал в магазине вызывало плохое обслуживание, обман покупателя, а хипеш создавался в магазине для отвлечения внимания персонала, пока сообщники "шуровали".
В этом случае для хипеша подбирались специально подготовленные люди - "артисты", чтобы создать беспорядок – условия для "работы" профессиональных воров. Для того чтобы карманники работали продуктивно, необходимо было создать условия – "мутную воду". Это должна была быть теснота, толкучка, ругань, даже драка, то есть хипеш. Это, кстати, было любимым воровским приемом - создать в общественном месте толкучку, драку для отвлечения внимания людей от своих карманов, кошельков и сумок. Так что не бойтесь скандала, он непосредственный и естественный, бойтесь хипеша, сразу же хватайтесь за свои вещи и "рвите когти".
В ряду моральных ценностей скандал был более честным и благородным, чем хипеш. Поэтому сказать "Не скандаль!" или "Не поднимай хипеш!" было двумя большими разницами. В первом случае человека просто успокаивали и означала фраза – "тихо, тихо, успокойся". А во втором была явная угроза за срыв "планируемого мероприятия", с криминальным уклоном и вот она-то и означала "молчи – зарежу". Первая применялась для своих, а вторая для чужих.
Однако, не смотря на эти две большие разницы, народ в них не особенно вникал и происходило взаимное проникновение понятий, в связи с чем первородное значение слова "хипеш" можно было опростонародить и легко употреблять как жаргон в разговорной практике, например, сказать дома: "Кончай мне здесь устраивать хипеш", имея в виду скандал или даже беспорядок. Народ не хотел различать тонкости и удачное слово или выражение применялось не только внутри диапазона его первоначальных значений, а гораздо шире, завоевывая новые, неизведанные сферы и горизонты. Ну, а почему нельзя?! Если сильно хочется! Таки не будем поднимать по этому поводу хипиш.

Продолжение следует...
Голливудская улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 15.05.15 21:42:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Аицин паровоз

Вот интересно, как в этой фразе удачно ужились два языка и еще сообща завоевали популярность.
Первым здесь идет все-таки "еврейское" "аицин". Так оно произносится, а пишется "а гиц ин" и означает что-то вроде "подумаешь!" или "большое дело!". Оба, естественно, с восклицательным знаком. "Паровоз" здесь выступает синонимом чего-то старого, хорошо известного и даже давно забытого. И в итоге мы получаем фразу для характеристики всем хорошо и давно известного, банального, заурядного.
Когда на какое-то "абсолютно новое и сильно злободневное" сообщение замечали: "Аицин паровоз", то это значило – подумаешь, большое дело, кто этого "нового" не знает. Тоже, мол, изобрел паровоз – на них уже давно никто не ездит!
Кстати, вместо паровоза туда вполне можно было прицепить открытие Америки. Тогда то же самое будет звучать: "Подумаешь, открыл Америку!" Но звучать то будет, но не так звучно, как "Аицин паровоз!", хотя по смыслу одно и то же.
Что интересно, в этом двуязычном гибриде паровоз не надо переводить ни на какие языки, он представляет самоё себя. "Паровоз" - он и есть паровоз. Причем самый настоящий, но не бронепоезд, особенно, который "стоит на запасном пути". Как видите, это выражение является как бы паровозом с прицепом, но прицеп стоит спереди. Кстати, у бронепоезда тоже прицепная платформа находилась спереде, чтобы в случае чего взорвалась она, а не он.
Вы можете спросить, а почему именно паровоз, а не тот же самый бронепоезд или, на худой конец, тачанка.
Ну во-первых это не звучало: "Аицин бронепоезд" или "Аицин тачанка".
А во-вторых, вы должны были бы при этом оглядываться на все стороны - может вы выдаете какие-то военные тайны или занимаетесь антисоветской пропагандой?!
А "паровоз" совершенно нейтрально и безвредно и пусть враг себе подслушивает и "эти" тоже. Ничего секретно-крамольного!
Кстати, кто уже забыл что такое бронепоезд, то напоминаю. Это не поезд для тети Брони и не бронь для резервирования мест на поезде. Это на самом деле бронированный поезд. Это как танк на рельсах, закрытый такими толстыми железными листами, чтобы туда вовнутрь пули и, желательно снаряды, не залетали. Если враги нападут. А если не нападут, то он так всю жизнь и стоит на запасном пути. В России он и до сих пор там стоит, весь заржавелый и ободранный.
А в нашей жизни никого и ничем уже не удивишь. Подумаешь. все тот же аицин паровоз! Убили человека – аицин паровоз – подумаешь новость, с кем не бывает! Убили миллион человек, может больше, может меньше – никто не знает – считать скучно – а что здесь такого особенного, аицин паровоз! Это же на благо народа делалось! Сталин и Гитлер народы на благо народа изводили. И кто больше - никак посчитать не могут. Хотя, вроде бы один больше своих, чем другой чужих. Кто у кого паровоз украл?! Аицин паровоз! Сейчас опять исламо-фашисты свои дела начинают. И начинают с Израиля. Ну, так а мы все причем?! Нас это не касается. Подумаешь, Израиль, аицин паровоз!

Продолжение следует...
Голливудская улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 16.05.15 11:36:27   
Сообщить модераторам | Ссылка
Азохин вэй

Произносилось это выражение так как написано в заглавии, а пишется оно так: "аз ох ун вэй".
Ну вы ж, я надеюсь, так по складам говорить не будете. Пока до конца дойдете, люди уже начало забудут. А еще учтите одесский темперамент - кто вас, зануду, слушать будет. Азохин вэй - и все. Кстати, если попытаться блеснуть знанием английского языка, то здешний "вэй", как бы по транскрипции тамошний "way", можно оттуда же перевести как дорога. А тогда уже вся фраза там могла бы звучать как Азозхина дорога. Азоха с большой буквы - как бы имя девушки, которая как бы прошла сложный путь и потом пробилась в миллионеры. Можно целый роман написать. Видите, какая у нас с вами фантазия.
Но, не будем мелочными, если все переводить, то можно допереводиться! На самом деле слово "вэй" в иврите означает "горе", а первая часть фразы вспомогательная, в вольном переводе она значит что-то типа "ох", "ах", "что же это такое", "как же так" и другое в том же духе. А дальше - смысл выражения "азохин вэй" очень зависел от контекста, в котором оно применяется и, конечно, мимики лица и тела (бодиленгвидж) и интонации. Настолько, что мог быть как прямым, так и противоположным как по смыслу, так и по содержанию.
Поэтому фраза "азохин вэй" может означать: "Ах, какое горе!" в прямом смысле и в обратном "Подумаешь, какое же это горе?!" Например, его спокойненько можно применить как жалобу на тяжелую жизнь - ой, кто бы знал, как мне тяжело, азохин вэй! И, наоборот, как бравада, мол мне море по колено - ну, что тут такого особенного, тоже мне дела, азохин вэй!
В старые добрые времена, да и сейчас было и есть принято и даже считается хорошим тоном жаловаться всем и каждому встречному и поперечному на свою тяжкую жизнь. Такой минорный настрой связан с многими причинами, среди которых и "естественное" желание поплакаться - прикинуться бедненьким, и что-то спрятать, и ввести в заблуждение друзей и врагов, и боязнь зависти и связанной с этим беспричинной или причинной мести. Логика здесь простая - не надо раскрывать своих секретов, а то они же тогда перестанут быть секретами. Это давно известная истина - излишней информацией можно сильно самому себе навредить. По-русски, по-военному это звучит: болтун - находка для шпиона.
Поэтому на все вопросы типа – как дела, лучше всего ответить со вздохом – "Азохин вэй, своим врагам не пожелаю!" Люди понимают (или делают вид, что понимают) как вам плохо и проникаются к вам же сочувствием и доверием. Им же тоже плохо и тогда вы - их друг. А если вам хорошо, то с чего бы это, когда им плохо?! Сразу же возникают вопросы – как же это так несправедливо: мне плохо, а ему хорошо. Что-то здесь не так! Надо что-то с этим делать. Пусть всем будет одинаково плохо – у нас же равноправие. Поэтому проще и дешевле никогда не выставлять напоказ свои успехи и достижения, особенно богатство, а потихоньку плакаться в жилетку и жаловаться на тяжелую жизнь. Люди это лучше понимают и воспринимают. И сочувствуют! Азохин вэй!
Можно еще сказать "азохин вэй" по поводу ничего не значащего события или предмета, по крайней мере для вас. Мол подумаешь! Что здесь "такого"!? Тоже мне проблема!! Например, Вам в красках рассказывают, как трамвай сошел с рельс, а рассказчик как раз и был внутри и имеет об этом "личные" богатые жизненные впечатления. Хотя на самом деле сам рассказчик может быть и не был, а ему рассказал тот, который был или слышал от того, который все-таки был или тот в свою очередь слышал ... Но у всех их очень яркие собственные впечатления, более основанные на живом одесском воображении.
И вот на все эти бурные рассказы Вы отвечаете: "Азохин вэй! Подумаешь событие! В Одессе трамвай сошел с рельс! Это же каждый Божий день случается и не по разу! Вот если бы самолет на Дерибасовскую упал, вот это я понимаю! Но об этом можно только мечтать! А так! О чем речь! Азохин вэй!

А фаер зол зы кимен

Эта фраза означает "не совсем доброе" пожелание. В переводе она звучит как: "Огонь на их голову!" Или попроще, по-одесски - "А шоб они все горели!" Причем она имела явный общественно-политический подтекст. Под "они" подразумевались ... ну вы уже поняли кто. Таким образом как бы маскировался реальный смысл вашего пожелания. "Посторонним" слушателям потом было бы трудно доказать - кого же на самом деле вы имели в виду под этим "они". Вы всегда могли выкрутиться и сказать, сделать невинный, а еще лучше глупый, вид и честно и откровенно заявить, что ваше "они" - это не то, что "они" думают.
Насчет «они» однако, особо не расслабляйтесь. «Они» могут быть любой, в том числе и Вы. Никто же не запрещал применять эту фразу и в личном плане, например. к соседям или сослуживцам. Но, правда, тогда в ней не было столько огня и страсти. Соседи есть соседи, хорошо, если они "добрые". А если недобрые, то плохо и остается только пожелать им в личной беседе или, что лучше (и безопасней), заочно: "а фаер зол зы кимен".
Только не спутайте здесь "фаер" с "фраером". Между ними две большие разницы. "Фаер" - это в переводе с "еврейского" - огонь. А фраер - это фраер, его можно и не переводить, он и в Африке фраер.
Но больше всего, конечно, фраза подходила государственным и общественным организациям и особенно любимым партии и правительству. Например, в магазинах нет элементарного – муки, яиц, хлеба – «А фаер зол зы кимен». И сразу же помогает, хотя с мукой все равно мука. И произносить эту фразу здесь надо было с выражением, ну как читается, например. Горького "Буревестник" - "Над седой равниной моря" ... "а фаер зол зы кимен". Кстати, это очень облегчает душу, особенно, если никто не слышит или вокруг все "свои".

Продолжение следует...
Здорово!  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 16.05.15 15:19:08   
Сообщить модераторам | Ссылка
Стены одесского Музея звука украсили музыкальные граффити Стены одесского Музея звука украсили музыкальные граффити

На стене у входа в одесский Музей звука появилось музыкальное граффити.
Как сообщает «Культурометр», силуэты огромного патефона, гитары, нот и даже знаковой процессии с легендарного альбома The Beatles украсили стену на Дворянской.
Музей звука объединил исторические раритеты звуковой техники, аудиоаппаратуры, экспозицию всех поколений носителей звука, клуб живой музыки и музыкантов, студию профессиональной звукозаписи, школу звукорежиссеров и DJ.
Коллекцию собрал одесский звукорежиссер Василий Пинчук, председатель Одесской областной организации Всеукраинского союза звукорежиссеров.
В экспозиции представлены граммофоны и патефоны, радиолы и магнитофоны, виниловые пластинки, пленочные бабины, аудиокассеты, CD-диски, афиши, плакаты; этикетки для пластинок — с логотипами многочисленных фирм и фабрик грамзаписи.
Улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 19.05.15 21:36:38   
Сообщить модераторам | Ссылка
Вейз мир

Обозначало это восклицание что-то типа "Б-же мой!", но могло применяться в более широком смысле и контексте, поскольку не упоминало имени Б-га всуе. Использовалось оно в Одессе обеими и разными полами, но преимущественно женским. Смотря на мир живыми глазами, можно было только удивляться всему что в нем происходит. Поэтому "вейз мир" был в почете и уважении и широко применялся на улично-общественном уровне. Его часто можно было услышать в женских разговорах, даже если Вы их и не слушали.
Оно выражает изумление и интерес к излагаемым собеседником мансам и тем самым поощряющее его к дальнейшему рассказу с еще более пикантными подробностями. В активной беседе выражение "вейз мир" могло сопровождаться разными жестами, усиливающими эффект удивления и интереса. Как же так! А мы так надеялись и верили! Что Вы говорите!? Не может быть!! Вейз мир!!! Кроме того, смысл выражения еще мог усиливаться способом его выражения и темпераментом действующего лица, одновременно и исполнителя. В результате можно было получить широкий спектр для выражения разных чувств, а иногда даже мыслей.
В прямом и непосредственном смысле "вейз мир" выражало то же, что и "Б-же мой!" - большую степень удивления, сочувствия. В трудные моменты жизни человек становился самим собой и при этом автоматически восклицал "Вейз мир!" При этом можно было даже всплеснуть руками.

Вус тистэс?

Если вы все-таки захотите перевести "вус тистэс" на русский язык, то это будет что-то типа "что случилось?", но с еврейским и одесскими акцентами, произношениями, оттенками, интонациями и выражением лица. На лице должен отражаться подлинный интерес и без смеха, иначе это будет оскорблением. Все это вместе приводило к тому, что вопрос "вус тистэс" можно было задать в широком диапазоне противоречивых и даже противоположных жизненных ситуаций.
В этом и была прелесть одесского языка. Вы могли применить это выражение в качестве задушевно-сочувственного вопроса, ну как на похоронах, тьфу-тьфу, не про нас с вами будь сказано. А с другой стороны ничто не мешало вам задать подруге или мужу провокационный вопрос, а после их "воспламенения" девственно невинным тоном подлить масла в огонь и спросить: "Вус тистэс?" Мол, а что я "такого" сказала.
В обычной жизненной ситуации этот вопрос выражал простое любопытство, удивление, ну как в старом анекдоте (посмотрите, детей рядом нет?!). Мужчина провел с дамой ночь, а утром он сказал: «Как настоящий одесский джентельмен после того, что случилось, я должен на Вас жениться!»
Она ответили: «Я согласна, я согласна, но вус тистэс, вус тистэс?!"

Дыль нишкин копф

Шоб вы знали - «копф» это на идише – голова. Включая два уха. А вся фраза "Дыль нишкин копф", переводится как "Не морочь мне голову". Вот, к примеру, вам смертельно надоело выслушивать скучные и глупые сентенции вашего знакомого. И что вам делать. Очень просто. Скажите ему эту фразу - «Дыль нишкин копф» и идите по своим делам.
Это выражение означало отсутствие интереса, полная ненужность сообщаемой информации. Вместо того, чтобы послать к черту или еще подальше говорили как бы более вежливо - "Дыль нишкин копф". Таким образом в Одессе отбрыкивались от нежелательного или скучного собеседника или от надоедливого ребенка.
В Одессе "Дыль нишкин копф" можно было услышать везде - на улицах, на пляжах, в парках, в трамваях. Я уже не говорю за Привоз, где процессы купли-продажи только и сопровождались взаимным "Дыль нишкин копф". Продавец же хотел продать, а покупатель - сбить цену. Люди же разговаривали и обменивались новостями. И информация передавалась по цепочке. Но в Одессе же каждый умный и каждый имел право на свое собственное творчество. Поэтому в итоге от голых фактов оставались одни разноцветные аргументы и, естественно, у всех разные. А когда они пересекались возгарались искры, возникали противоречия, не говоря уже о различиях. И каждый считал себя более осведомленным, вплоть до первоисточника. Как тут было воздержаться от "Дыль нишкин копф!"
Не смотря на кажущую схожесть до идентичности двух фраз "Дыль нишкин копф" и "Не морочь мне голову", а также не смотря на величие и могущество русского языка, между ними были две одесские разницы. "Еврейское" звучание было более мягким и менее вызывающим, а иногда и более емким. Оно содержало меньше отрицательного, вызывающего смысла и имело более широкий спектр применения. В диапазоне от нежелания морочения своей головы и до простого междометия. Ну, приблизительно как используется известная фраза "Не может быть!", для стимулирования рассказчика. Во всяком случае оно не звучало столь оскорбительным, как исконно русское - "Не морочь мне голову".
"Дыль нишкин копф" было совсем не агрессивным. Вот, к примеру, попробуйте представить себя в позе Ивана Грозного перед убийством сына. И вот он вместо написанного автором текста так мрачно, сердито и многозначительно говорит: "Дыль нишкин копф!". Сцена не работает. Станиславский бы сказал: "Не верю!"
Я даже думаю, что если бы они там между собой поговорили на идише, то легко бы договорились. Ну был бы там большой хипиш с гиволтом на тему: "Ну и, молодежь нынче пошла!" В конце концов, чтобы разрядиться, дал бы Ванька ему пару раз по "этой наглой роже". И все! Никакого криминала. Кстати, вы можете себе представить чтобы еврей своего собственного, единоутробного сына ... Вы видите, я это даже выговорить не могу! Так что "Дыль нишкин копф".
Если немного пофантазировать и попытаться представить себе. что в каком-нибудь докладе на съезде или, на худой конец, пленуме партии с трибуны звучит вот это самое "Дыль нишкин копф". С трибуны и вдруг – дыль нишкин копф?! Кто не спал мог сойти с ума. Хотя у некоторых известных докладчиков на такое даже язык не повернется, в физическом смысле - в зубах запутается. В связи с этим я удивляюсь, почему этого "дыль нишкин копф" в программе партии не было. Ну и где вы найдете документ более морочащий людям голову?!

Продолжение следует...
Улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 22.05.15 17:00:53   
Сообщить модераторам | Ссылка
Зай гезунт

Когда я впервые увидел как пишется эта фраза, я удивился, разнице написанного и произносимого в простой речи. Пишется она так: "Зайт мир гизинт" или покороче "Зайт гизинт". Это означает в полном варианте – будьте мне здоровы, а в укороченном попроще – будьте здоровы. В Одессе это значило – будьте мне здоровенькими. Этой фразой обычно заканчивалась встреча близких людей, друзей, родственников, в смысле "До свидания!", но более теплей и эмоциональней с пожеланием здоровья. Это мирное, доброжелательное выражение. Ну, не станете же вы, действительно, своему врагу желать здоровья. Вы же нормальный человек!
То с чего в русском языке начинали разговор - "Здравствуйте", в "еврейском" он заканчивается - "Зай гизунт". Но здесь есть две большие разницы. Русское приветствие "Здравствуйте!" не имеет смысла, заложенного в нем. Оно совершенно не означает, что вы желаете кому-то здоровья, хотя по смыслу это и может показаться. Иностранцу! Когда вы кого-то приветствуете "Здравствуйте!", вы о его здоровье даже не думаете, вам это даже в голову прийти не может. И вообще, вам его здоровье по барабану. Простое приветствие и все. Поздороваться означает поприветствовать.
Когда же начинают процесс прощания еврееговорящие, то "Зай гизунт" имеет прямой смысл пожелания здоровья - будь здоров. В прямом смысле. И его говорят с доброй улыбкой. Иначе бы они просто скороговоркой буркнули "До свиданья".

Лехаим

Слово, произносимое как "лехаим", на самом деле, как легко видеть разделяется на два слова – "ле" и "хаим". Первое слово "ле" - это не сокращенное от "лев" или "Лева", к сожалению, а является как бы предлогом, что-то типа русского "к" или "за". Второе слово "хаим" все знают, но не догадываются, что это такое. Антисемиты думают, что, называя всех евреев этим распространенным еврейским именем - Хаим, они их оскорбляют: "Смотри, этот хаим пошел!"
А, на самом деле, ничего позорного в этом не было и нет, если бы не вкладываемый этими подонками свой собственный смысл. Ведь многие имена у разных народов "говорящие". Хаим переводится на русский просто как "жизнь". И что здесь плохого, я Вас спрашиваю?! Но эти подонки всегда переворачивали весь смысл вверх ногами. На то они и подонки. Кстати, в условиях "победившего социализма", чтобы «не дразнить гусей» и не создавать себе лишних трудностей, многие Хаимы "переводили" свое имя на русский и числились Ефимами. Если продолжить занятие переводами и дальше, то на английском это уже будет Джефф (Jeff).
Итак, если кратенько подвести итоги, то выражение "лехаим" буквально означает "к жизни", или "за жизнь", а в бытовом, обыденном смысле употребляется как "Будьте здоровы!" или более общее "Будем здравствовать!" Таким образом, ничего плохого в нем нет, только хорошее, только хорошее и его произносят в соответствующих случаях, например, согласно древнему русскому обычаю - перед рюмкой водки (можно и вина, никто не запрещает, но вот пиво здесь явно не подходит).
Меня всегда удивляло – почему перед выпить надо говорить эту фразу: "Ну, будем здоровы!" или "Ну, будем!" имея в виду то же самое. Ведь само благословляемое действие – выпивка здоровью питухов явно не содействует. Пожелание "лехаим" уместно в устной речи, в конце разговора, при прощании. Все это для друзей и хороших знакомых.
Между прочим и кстати, слово "Лехаим" широко применяется в литературной и бизнес практике. Так назвали литературный журнал, ресторан, сайт и наверное что-то еще. Смысл слова позволяет.

Нохомуль

В идишской транскрипции слово звучащее как "нохомуль", пишется как "нох а мул". Но здесь речь идет о народной, одесской речи, где как слышим, так и говорим, и никаких каракулей! Тем более что твердое "л" в конце слова еврейским языком выговорить невозможно. Вот попробуйте сами! Так же как заставить еврея "прорычать" длинное «р-р-р». На это дело еврейский язык не поворачивается. Для такого рычания надо иметь хорошее собачье горло. "Нохомуль" по-русски имеет смысл повторения и переводится приблизительно как опять, снова, еще раз.
Если вы вспомните, то мы все, как впрочем еще и наши дети учились "понемногу, чего-нибудь и как-нибудь". А в школах висел лозунг: "Нохомуль - мать учения!" И вот именно поэтому мы с вами сейчас такие грамотные и образованные, особенно политически. Все в природе и обществе повторяется нохомуль и нохомуль - идет по кругу, циклами, начиная от круговорота воды в природе и кончая калейдоскопом событий и размышлений. Все уже было, было и нохомуль было. Поэтому, если что хорошее, так пусть будет нохомуль нам, а болячки и амаки - так пусть будет нохомуль и нохомуль нашим врагам.


Продолжение следует...
Голливудская улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 26.05.15 14:45:55   
Сообщить модераторам | Ссылка
Ой, вэй!

Выражение "Ой, вэй!" довольно похоже на другое - "Вэйз мир". Их эмоциональная окраска близка и даже сложно найти различия между ними и внутри их. Разве что какие-то индивидуальные оттенки при произношении их разными людьми и их личные предпочтения. Но, ведь людям же надо разнообразие, людям нужен выбор. Так что Вы имели на выбор два близких выражения – почти синонима.
Само по себе слово "вэй" в иврите означает "горе". Поэтому выражение "Ой, вэй!" можно буквально перевести как "Ой, горе!" или "Какое горе!" или "Горе мне!" (волосы при этом можно не рвать, ни на себе, ни на окружающих). Но, конечно, смысл его гораздо шире, тем более в Одессе, с учетом ее специфики.
Этим выражением "Ой, вэй!"можно было обозначить удивление, изумление, возмущение, испуг, скорбь и наверное еще много чего, как вместе взятого, так и по отдельности. То есть широкий и глубокий комплекс чувств. Его аналогами также могут быть такие выражения как: "Боже мой!", "Караул!", "Шо Вы говорите?!", "Не может быть!", "Как же так!", "Нет, вы только посмотрите!" и многие другие, схожие.
При этом "Ой, вэй!" - очень музыкальное двухтактное выражение, поэтому грехом бы было не взять его в песни, что многие и сделали. Вы можете найти полно "ой-вэйных" песен. Применять "Ой, вэй" можно и в качестве междометия или как присказку – припев, или восклицание при совместном тяжелом физическом труде, типа "Эй, ухнем!"
В устной народной речи "Ой, вэй!" легко вписывалось в разные острые и тупые ситуации. Вам кто-то "изливал душу", а вы по ходу рассказа в нужных местах вставляете это выражение, показывая свой живой интерес и удивление. И все были довольны. С вами, как со своим, делились своими бедами и вы с искренним сочувствием восклицали: "Ой, вэй!" И опять все довольны. Пропорция вежливости и сочувствия соблюдена. Вы, оказывается, такой приличный и душевный человек.
Или же вы увидели что-то необычное, или на Вас, не дай Бог, наехал трамвай, и здесь, вылезая из-под него, вполне уместно будет сказать: "Ой, вэй!" Я уже не говорю, что просматривая новости или обсуждая их с друзьями, Вы можете через слово повторять "Ой, вэй!" Гарантирую - оно всегда будет к месту.

Сэпеле фолтниш ват фендем боймеле

Эта фраза – аналог известной русской поговорки: "Яблоко от яблони недалеко падает" и так она в основном и переводится. Но, конечно, на идише она звучит смачней ее русского аналога. Так в Одессе же и разговаривали смачно. В старой Одессе эту русскую поговорку и не услышишь, разве от какого-то интеллигента (извините за выражение). А вот ее еврейский аналог – сплошь и рядом, всегда пожалуйста.
Но вот почему-то ее смысл был только отрицательный. Хотя, теоретически ведь возможен и положительный смысл. Почему бы и нет, например, у умного папы и дети умные. Но, как ни странно, смысл был только отрицательный. Папа дурак и дети все в него – копия. Или более общий смысл – что с него возьмешь, если у него папа "такой"!?
Согласно теории наследственности глупость может передаваться по наследству. Хотя лучше бы деньги. В Одессе вместо того, чтобы сказать: "Ты такой же дурак, как твой папаша", говорили более вежливо и на идише, покачивая головой: "Сэпеле фолтниш ват фендем боймеле". Но, тем не менее, смысл сохранялся.
Мол, дурная преемственность на уровне генов. Хотя такое слово, как "гены" тогда в Одессе не знали. Тем более. что в те годы генетика была "продажной девкой истории". Вот "академик" Лысенко - тот был звездой советской науки. Сэпеле фолтниш ват фендем боймеле!
Чепен ништ!
В устной речи это слово в моих ушах звучит как "чепельништ". Это выражение на идише означало, а может и сейчас означает, что-то вроде - успокойся, перестань или, если это для вас проще, по-английски - "calm down". Но не будем засорять себе мозги словами "иномовного походження". Если, опять-таки из моей-таки личной практики - то это слово "чепельништ" применяла мама, пытаясь охладить пыл и гнев отца. При этом она ему говорила: "Юзя, чепельништ, чепельништ, не расходись!" Но это было легче сказать, чем сделать! Попробуйте одной женской рукой остановить поезд на полном ходу. Можете и этому поезду при этом говорить: "Чепельништ, чепельништ!" Хотя моей маме это иногда и удавалось. Надо же знать, где у этого чёртова поезда тормоза. И для этого еще надо, чтобы из него вышел "мишигаз". Я опять, естественно, имею в виду поезд.

Окончание.
Уффф! Наконец-то.
Внимание  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 31.05.15 20:38:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
http://dumskaya.net/news/lico-goroda-pamyatnik-sovku-046312/



Лицо Города: коммунистический шарм Одессы — серпы, молоты и звезды

Вступление в силу «декоммунизационных» законов обрекло на бесславную гибель сохранившуюся символику давно ушедшего в небытие государства. И хотя Одессу, в отличие от того же Харькова, трудно уличить в переизбытке звезд, серпов, молотов и прочей ленинщины-сталинщины, на наших улицах, во дворах и внутри зданий остается немало идеологического наследия той страны. Порой оно весьма органично вписывается в городской ансамбль, а через лет -дцать наверняка будет привлекать внимание искусствоведов и туристов.
«Думская» остается противником вандализма во всех его проявлениях и считает любой артефакт нашего непростого прошлого исторической ценностью, поэтому в очередном выпуске «Лица Города» мы не будем указывать адреса конкретных объектов — дабы не возбуждать нездоровый интерес.
Улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: fcliverpool   Дата: 05.06.15 03:00:03   
Сообщить модераторам | Ссылка
Привет из города-побратима Одессы - Марселя! Сегодня здесь концерт Маккартни! Все знают улицу Марсельскую, а в Марселе есть Одесская - avenue d'OdessaПривет из города-побратима Одессы - Марселя! Сегодня здесь концерт Маккартни! Все знают улицу Марсельскую, а в Марселе есть Одесская - avenue d'Odessa
Сообщение  
Re: Одесситы есть?
Автор: fcliverpool   Дата: 05.06.15 03:05:58   
Сообщить модераторам | Ссылка
Улица маленькая, но зато в хорошем месте, у самого моряУлица маленькая, но зато в хорошем месте, у самого моря
Здорово!  
Re: Одесситы есть?
Автор: Andrzej Szablewski   Дата: 05.06.15 14:38:11   
Сообщить модераторам | Ссылка
Саша, спасибо за интересную информацию и фото.
Улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Lovely_Rita   Дата: 05.06.15 21:21:26   
Сообщить модераторам | Ссылка
 Саша, спасибо! будем гордиться )  А в Стамбуле есть ресторан Одесса
Саша, спасибо! будем гордиться )

А в Стамбуле есть ресторан "Одесса"
Сообщение  
Re: Одесситы есть?
Автор: fcliverpool   Дата: 06.06.15 03:42:10   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Lovely_Rita:

>Саша, спасибо! будем гордиться )
>А в Стамбуле есть ресторан "Одесса"

Я был там) Это в Каракей? Рядом с морвокзалом?
Сообщение  
Re: Одесситы есть?
Автор: fcliverpool   Дата: 06.06.15 03:45:00   
Сообщить модераторам | Ссылка
2Lovely_Rita:

Я сегодня Lovely Rit'у дважды слышал! На саундчеке и концерте )
Улыбка  
Re: Одесситы есть?
Автор: Lovely_Rita   Дата: 06.06.15 09:10:48   
Сообщить модераторам | Ссылка
2fcliverpool:
>Я был там) Это в Каракей? Рядом с морвокзалом?

да

>Я сегодня Lovely Rit'у дважды слышал! На саундчеке
>и концерте ))

здОрово! и это не последний раз. я так думаю )

Страницы (1796): [<<]   534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 |  Еще>>
Ответить Новая тема | Вернуться во "Все форумы"
Главная страница Сделать стартовой Контакты Пожертвования В начало
Copyright © 1999-2024 Beatles.ru.
При любом использовании материалов сайта ссылка обязательна.

Условия использования      Политика конфиденциальности


Яндекс.Метрика