
Пластинка ознаменовала становление классического звучания ансамбля : мрачного, даже зловещего прог-рока , выраженного в драматическом вокале, изощренных клавишных, грозных духовых и угрюмых темах.
 «Darkness (11/11)» - песня о тьме, загадочных символах и цифрах, написанная ночью 11 ноября 1968 г.
Причем в середине 60-х Питер Хэммилл сочинил скандинавскую сказку, начинающуюся с фразы  "Был одиннадцатый день одиннадцатого месяца...", которую автор перечитывал в ту ночь.
 Во время записи духовик  Дэвид Джексон впервые исполнил свою часть на двух саксофонах одновременно (альт и тенор-саксофоне).
 «Refugees» с атмосферной партией флейты, проникнутая надеждой на лучший удел,  повествует о беглецах, ищущих прибежище на Западе. Песня посвящена друзьям Питера – Майклу и Сьюзен.
 «White Hammer» вдохновлена  написанной в 1486 г. книгой "Молот Ведьм" , обосновывающей необходимость жестокой борьбы с любыми проявлениями черной магии , и  ставшей настольной книгой инквизиторов.
 В названии «Whatever Would Robert Have Said?»  упоминается американский физик Роберт Ван дер Грааф, который  в 1929 г.  изобрел электростатический генератор, названный его именем - тот самый Van der Graaff Generator (правильное написание с двумя «ff»), в честь коего была обозначена группа Хэммилла, и который красуется на обложке диска.
 В лиричной «Out of my Book»  Хэммилл подчеркивает, что подгонять решение задачи под ответ - самое нечестное, что только может быть  - как в области науки, так и в сфере чувств.
 «After the Flood» под рокот неумолимого потока  живописует картину апокалиптического свойства, к которой могут привести различные катаклизмы, в том числе глобальное потепление и  смещение магнитной оси Земли вплоть до смены ее полюсов. Финал обрамлен гармоничным сочетанием гитарных и клавишных линий.
 Название альбома представляет собой часть высказывания Джона Минтона, английского художника XX века, одного из центральных деятелей неоромантического движения. Полная фраза выглядит следующим образом : "Все мы погружены в море крови, но, по крайней мере, мы можем помахать друг другу" («We're all awash in a sea of blood, and the least we can do is wave to each other»).