Поздравляем с днем рождения! |
|
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22) |
|
|
|
maxVmax
|
|
Какой кошмар ! Да пожалуйста :
Может кто–нибудь послушает рассказ сейчас мой, Он о бывшей девушке моей Эта девочка из тех , кто сделает несчастным Но ты, всё-равно, привязан к ней
Не все в этом мире таково, как хотелось бы нам- битломанам "У МОРЯ , У СИНЕГО МОРЯ" помнят и любят (независимо от того, хотят ли этого битломаны) равно как и "ЧУНГА - ЧАНГА" О! Из относительно современного : "ВЛАДИВОСТОК ДВЕТЫЩЩИ", "А, Я ВСЁ ЛЕТАЛА", "Я УБЬЮ ТЕБЯ, ЛОДОЧНИК!" Это скорее можно услышать на корпоративах ру Недавно разговорился с girl, у которой папа - битломан При слове "БИТЛЗ" она рефлекторно начала нецензурно выражаться и плеваться . Её подруга ходит на группу РУКИ ВВЕРХ Таковых большинство Я удивляюсь , что концерты ПОЛА проходят с аншлагами
|
|
|
|
Вот ещё пример из совейской мега - классики ( оригинал японский ) :
У МОРЯ У СИНЕГО МОРЯ СО МНОЮ ТЫ РЯДОМ СО МНОЮ
Или вот этот этот мега - хит :
Хитри, отступай, играй, кружись, Сживая врага со свету. А что же такое жизнь, а жизнь Да просто дуэль со смертью.
И ничего Все радостно завывают и никто ничего не замечает ----------------- Но есть прогресс ! Вместо общих фраз (юридических) указано конкретно сомнительное место |
|
|
|
2cherrysvveet:
>Крутая рифма (нет).
Это на меня так БИТЛЗ действуют , особенно OH! DARLING и HERE COMES THE SUN Рифму можно найти ... но лень По гласным достаточно |
|
|
|
2Сергей Пронин:
>Но это всё шутки ради Джон тоже придумал текст GIRL "шутки ради" (долго не думал) , а мы тут переживаем : Что он хотел сказать !? Гиниальна ! |
|
|
|
Сейчас я дополз до She*s so heavy Русское название перевёл как ТЯЖЕЛОВЕС/ ОНА ТАКАЯ ТЯЖЁЛАЯ (О полной женщине) Каждому названию даю свой "скандальный" вариант : ПОЖАЛУЙСТА, ПОЖАЛУЙСТА МЕНЯ, ЛЮБИ МЕНЯ - ДЕЛАЙ ЖЕ ЭТО , ПОДВОДНЫЙ ФЛОТ , ПЕСНЯ ДАЙВЕРОВ , ПРЯМ ЩАС , ЙОГУРТ и т д |
|
|
|
2Сергей Пронин:
>когда перевод носит иное Воще тема называется НОВЫЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА Пожалуйста - новый , так новый |
|
|
|
А чего ? Отличная идея : SHE*S GODNESS ! OH , BABY - SHE*S GODNESS ! А, это полная ШЫЗХАРЭС : SHE*S GOT US ! OH , BABY - SHE*S GOT US ! |
|
|
|
Писал уже в дискуссиях по COME TOGETHER ( пример вольного обращения с ударением в стишках) В слове DESIRE ударение смещается взад : Ё ДИЗАЁ ---------------- Где ещё Шызхару обсудить , как не на БИТЛЗ РУ |
|
|
|
Кстати звучит как SHE*S GOT THIS Отсюдава : ШЫЗХАРЭС - ШЫЗХАРА
<Обсуждению не подлежит ! И ТОЧКА ! |
|
|
|
СОУЧАСТНИК 2004 с ТОМОМ с КРУЗОМ 1:03:50 В муз клубе звучит ЗА ЧЕТЫРЕ МОРЯ / ВИА БЛЕСТЯЩЩЩИЕ ( Помнишь ,- ты мне сказку обешал ? ...) |
|
|
|
СЮЗАННА : Они, наверное, до сих пор судятся Такая же грустная история произошла со "SMOKE ON THE WATER" |
|
|
|
А , разьве это не одно и то же : Шызхара и Гирл ? ( всё время их путаю ) Какая ж песня без гитары , какая ж Гирл, да без Шызхары ! |
|
|
|
Шызхара песня либо об афро-девужке либо очень загорелой (black as the dark night she was) А, могли бы и без "экзотики" спеть наподобие : whiter she shade of pale was |
|
|
|
ОБНОВЛЕНИЕ 3 Может думает , что только мы через страданья Будем раем (( благом)) вознаграждены Но, кому нужны тогда подобные старанья Если будем мы уже мертвы (( Если уже будем сломлены ))
|
|
|
|
Ободзинский также вместе с пиитом испортили "СТЕРВЯТНИКА" из "Золота МкКенны" А это уже тяжкий проступок |
|
|
|
Зайдите "ВКонтакте // Битлз по-русски //Обсуждения 245" Начиная с 17teen - what i meen и пока дополз до Yello submarine (Я последний по выкладываниям ) Хотите ещё что-нибудь : ЭКВИРИТМИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ БИТЛЗ РУ Отдельно тема : BinUSSR Отдельно тема : Come together Отдельно тема : 64 Отдельная тема : диск SPLHCBand |
|
|
|
Вы хотите сказать , что Вы понимаете о чём песня GIRL ? Вы большой оригинал ! ( Если сам ДЖОН ЛЕННОН не понимал , что понаписал ) ------------------ Прочёл Ваш вариант : "Рассказ желает слушать ВСЁ о той" - не по-русски Если бы было : "рассказ...МОЙ о той" , но "мой" уже "сидит" в верхней строке Может : "ТОТ о той"(сделайте что-нибудь)
"Страстью, от которой грусть так наполняет душу " - спорно
Ей ли знать, к чему твердили, что мужское дело Спину гнуть, чтоб обрести покой? Через боли Рай сулили с юных лет. Поверит ли, когда уйдёт Он в мир иной, Девчёнка эта?
3 куплет : Всё очень красиво , но ... не понятно И это не Ваша вина - это Джоновские "приколы"
--------------- В моём переводе нет "ступанию в след оригиналу" ... не ставил перед собой такую задачу Смысл : дева , которая играется с парнями |
|
|
|
Если бы художник сам знал, о чем хотел сказать ( что он там понаписал ) Художник не дожил до истинного понимания своего шедевра ------------------------------ - Вариант названия "Стерва" |
|
|
|
ВЕДЬМА
1 Может кто–нибудь послушает рассказ сейчас мой, Об небезызвестной девочке ((Об одной хорошей девочке)) Это девушка из тех , кто сделает несчастным Но ты, всё-равно, привязан к ней
= Ведь-ма ! много раз ((кро-шка//дет-ка )) 2 Сколько раз пытался с этой девочкой расстаться – Плача, обещала Землю мне ((Плакала, дарила Землю мне )) В обещанИЯ девчонки верил каждый раз я , почему – не дам ответ себе
2 Сколько делал я попыток девочку покинуть,- Плакала , дарила мне Луну /в ориг. Землю/ Взгляд её печальный вынести никто не в силах, - Верил ей. – не знаю почему !
=== Выставит среди друзей тебя всегда она дураком ((С ней в компании друзей ты чувствуешь себя дурако-ооооо-м)) === Принимает комплимент, как если б не было сомненья в нё-о-ом ............................................................. 3 Кто же ей сказал, что боль нужна, чтоб насладиться Чей же ты ((она)) усвоила урок ? Жертву ждёшь, желая бедной жертве надломиться Ждёшь когда же человек умрёт
|
|
|
|
Вот ещё один "самооговор" : ...i was the Walrus but now i'm John |
|
|