Поздравляем с днем рождения! |
|
Ирианна (30), Liza155 (33), Helter-Skelter (34), Завтрак Турыста (34), holy_celt (38), Phaedra (39), maDDog (40), Antony-M (41), Denart (45), Ytymeloman (53), Курляндский (53), alboris (56), viktoriuss (59), Mubas7 (61), Pokotilo (68), D.Vasya (71) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
Саня Битлз (11), Алекс-монах (13), kam55 (13), jelly_sun (14), Forever young (15), Archio (15), Green_Ann (16), shpuntik (16), uhty (16), RWF (18), Галланд (18), riveter (18), Bog (19), PrudenS (20), Natascha (21), Fool-On-The-Hiller (21), TheBattleRagesOn (21), Nowheregirl (21), madbeatlesfreak (22) |
|
|
|
Мими
|
|
Re: HOPE OF DELIVERANCE: подстрочный перевод, комментарии Автор: Мими Дата: 12.10.09 21:13:29 | Перейти в тему |
|
|
|
Завжди буду я бажати. Завжди будеш ти тримати Моє серце в себе. Знатиму я все.
Знатиму я все колись. Знатимеш ти все постійно - Тепер і завжди.
І не можу я пізнати, Що не можеш ти діяти Із планом моїм.
Коли буде це - не знаю, Яке воно буде - не знаю. Ми живемо в бажанні волі, Тільки темрява навколо.
Ох, бажання волі!.. Знатиму я все!
Тільки одного я не знатиму - у цьому кліпі ПОЛ носить окуляри плюс чи мінус? |
|
|
|
Re: Another Day: подстрочный перевод, комментарии Автор: Мими Дата: 12.10.09 21:09:30 | Перейти в тему |
|
|
|
Кожен день вона уранці коси відмива, І рушник на плечі, як стілець у спальні відшука - Це зовсім інший день.
Надіва панчохи, потім сапоги, У плащі шукає щось в кишенях - Це зовсім інший день.
Як жаль, як жаль - Чує вона печаль. Поки хлопець у мрії її прийде. Ох, та не надовго - сьогодні прийде, А назавтра піде. Як жаль - Чує вона печаль.
На роботі, де папір, вона відпочива, Випиває каву, і завжди вона недосипа - Це зовсім інший день.
Посила вона листи, як 5-у відбива, Всі збираються навколо, вона майже не жива - Це зовсім інший день. |
|
|
|
Re: C’MON PEOPLE: подстрочный перевод, комментарии Автор: Мими Дата: 12.10.09 21:03:54 | Перейти в тему |
|
|
|
Ми збираємось, ми збираємось дуже вчасно взять, Ми збираємось, так, збираємось до небес піднять. Люди згодні помилки усі простить, Так починайте, Радість дайте! Ох, як швидко час біжить!
Прості люди, свято ми почнем, До майбутнього колись прийдем. Із давніх замків співаки прийдуть, Послання вчасно нам передадуть.
Я стараюся, я стараюся в пісні все сказать, Ми стараємось, надриваємось дуже вчасно взять. Стільки прагнень для того, як це пройде, Повірте, що це трапиться, і дійсністю для вас буде.
Прості люди, всесвіт ми почнем, І майбутнє ми колись знайдем. Найкраще зробимо, і більше все - Ніколи ще не чули про таке.
Ми збираємось, ми збираємось дуже вчасно взять, Я збираюся, так, збираюся до небес піднять. А я можу помилки також робить, Так починайте, Радість дайте! Ох, як швидко час біжить!
Прості люди, свято ми почнем, До майбутнього колись прийдем. Із давніх замків співаки прийдуть, Послання вчасно нам передадуть.
Прості люди, всесвіт ми почнем, І майбутнє ми колись знайдем. Скоріше, прості люди! |
|
|
|
Старий прилизаний йдуть повільно він шаркають Витріщившись він ідуть і рок-н-рол він грають Волосся мають аж до п'ят І жартують часто роблять що він хотять
Чистих туфлей не носять м'яча він пальцями б'ють Липучі пальці мають і коку-колу він п'ють І кажуть ти як я а я як ти Хочу я сказать що будем вільними ми Підем разом зі мною давай дружить
Діла мішками беруть моржові туфлі носять І довгі баки ростуть і спину він ламають Коліна мають вище п'ят Сидя в його кріслі можеш біль відчувать Підем разом зі мною давай дружить
Він у вагоні їдуть і попереджень мають І брудну воду він ллють і можо фільтер палять І кажуть 1 1 1 це 3 Треба бути гарним щоб не трудно знайти Підем разом зі мною давай дружить |
|
|
|
Про это же скажу тебе я так: Вот холм, а на холме сидит дурак. Смешной и глупый этот человек Всё на холме сидит свой долгий век, Видя всё в розовом свете. Его не любят и не уважают, И дураком его всегда считают. Никто не может дел его понять - Он чувств своих не хочет показать. А люди все вокруг него стоят, И тысячами голосов кричат. Но он не слышит и не отвечает - Ведь дураками он их всех считает, Видя всё в розовом свете. А наш дурак всё на холме сидит, На солнце заходящее глядит. Один лишь холм - а всё вокруг поля, И смотрит он, как вертится земля, Видя всё в розовом свете.
О-е, о-е, видя всё в розовом свете! |
|
|
|
Слепой в каком смысле? Совсем не видел или плохо видел? |
|
|
|
Re: Мой перевод "The Ballad of John and Yoko " Автор: Мими Дата: 12.10.09 20:09:14 | Перейти в тему |
|
|
|
Точно, это она. Тем более, что, по-моему, и у Рябинина "авиаторные", но плюс или минус - непонятно. |
|
|
|
Re: А если бы Леннон не встретил Йоко Оно? Автор: Мими Дата: 12.10.09 19:52:25 | Перейти в тему |
|
|
|
ПОЛ просто осторожнее, вот и всё. Как только ДЖОНА убили, ПОЛ сразу же распустил свой ансамбль и отказался от концертов. |
|
|
|
Re: Курсовая работа по теме "Битломания как явление в культуре" Автор: Мими Дата: 12.10.09 19:35:12 | Перейти в тему |
|
|
|
А разве ДЖОН не Битл? |
|
|
|
Re: Встречали ли вы людей, похожих на битлов? Автор: Мими Дата: 11.10.09 16:52:08 | Перейти в тему |
|
|
|
Кажется, два Александра - Градский и Буйнов - похожи на ДЖОНА, а украинский певец, фамилии которого не помню, но его голос - руладный фальцет - ни с чьим не спутать, похож на ПОЛА. |
|
|
|
Re: Kto esche byl LEVSHA iz velikix musikantov, krome Paul'a? Автор: Мими Дата: 11.10.09 07:44:22 | Перейти в тему |
|
|
|
Билл Клинтон. |
|
|
|
Re: Курсовая работа по теме "Битломания как явление в культуре" Автор: Мими Дата: 11.10.09 07:40:29 | Перейти в тему |
|
|
|
А где Imagine? |
|
|
|
Я его и люблю, и знаю о нем всё - да не всё: скажите, кто-нибудь знает точно, WHEN and WHY PAUL started wear these aviators? |
|
|
|
Re: Текст песни Битлз, который произвел на вас наибольшее впечатление Автор: Мими Дата: 11.10.09 06:56:06 | Перейти в тему |
|
|
|
Привожу этот текст в своем переводе:
Скажу про земляничную поляну - Есть много места там, куда ни гляну. В другое место я хожу всегда - Где вся беда уходит, как вода. Там корень ты увидишь у тюльпана И разглядишь начало новой жизни, Видя всё в розовом свете. О-е, о-е, видя всё в розовом свете.
Про плотника скажу я и моржа - Мне эта тема тоже не чужа. Морж - капитал, а плотник - это труд: Надеюсь, что меня не переврут. Ты выйдешь на чугунный этот берег - Мадонна сводит там концы с концами, Видя всё в розовом свете. О-е, о-е, видя всё в розовом свете.
Про это же скажу тебе я так: Вот холм, а на холме сидит дурак. Другое место есть - смотри и слушай, На то тебе даны глаза и уши: Ты выкопаешь яму, дом построишь, О прошлом же теперь совсем не думай, Видя всё в розовом свете. О-е, о-е, видя всё в розовом свете!
Конечно, припев несколько перефразирован, но мне, будучи light sensitive и в то же время имея 100% зрение, удобнее "видеть всё в розовом свете", чем "глядеть сквозь лупу времени". |
|
|
|
Re: Как посорились Джон Леннонович и Джордж Харрисонович Автор: Мими Дата: 11.10.09 06:48:17 | Перейти в тему |
|
|
|
Если бы на месте ДЖОНА был РИНГО, а на месте ДЖОРДЖА - ПОЛ, подобная игра в гляделки окончилась бы не враждой, а еще большим укреплением дружбы. Представим дело так.
Пришел однажды ПОЛ в гости к РИНГО и говорит: "Давай поиграем в гляделки". РИНГО говорит: "Давай". Так они играли долго-долго, пока ПОЛУ не надоело. И он говорит: "А мне неинтересно играть, не видя твоих глаз". РИНГО отвечает: "Ну, тогда давай поменяемся ролями" - и отдает ПОЛУ очки. Они опять играли долго-долго, пока РИНГО не надоело. И он говорит: "Теперь мне неинтересно играть, не видя твоих глаз". ПОЛ отвечает: "Ну, тогда давай играть на равных" - и находит свои очки, отдавая их РИНГО. На этом взаимном обмене их дружба укрепилась еще больше. |
|
|
|
But will anyone tell me, WHEN and WHY RINGO started wear these shades? |
|
|
|
Re: Песни Битлз, в записи которых не участвовали все четверо Автор: Мими Дата: 11.10.09 06:39:27 | Перейти в тему |
|
|
|
А где же "Бунгало" и "Именины" с подпеванием Йоко и Патти? |
|
|
|
Re: PHOTOGRAPH: The Very Best Of Ringo Starr Автор: Мими Дата: 11.10.09 06:18:02 | Перейти в тему |
|
|
|
Если уж быть точными, то shades - это у ДЖОНА, а у РИНГО aviators. |
|
|
|
На одной стереодорожке голос отсутствует совершенно, но по печатному тексту мне удалось сделать перевод:
Ти подивись на одиноких! Ти подивись на одиноких!
Елінор Рігбі Збирає у церкві той рис, де вінчались вони, Живе, як у сні. Сидить у вікна І ховає лице у кувшин, що є коло дверей... Для кого це все?
Всі одинокі люди - звідки вони прийшли? Всі одинокі люди - кому належать вони?
Падре Макензі Все пише промову - ніхто не почує, дарма: Нікого нема. Ти подивись, Як працює вночі він - в'яже, коли він один... Що думає він?
Всі одинокі люди - звідки вони прийшли? Всі одинокі люди - кому належать вони? Ти подивись на одиноких! Ти подивись на одиноких!
Елінор Рігбі Померла у церкві, похована зовсім сама - Нікого нема. Падре Макензі, Бруд відтираючи з рук, до могили прибіг - Нічого не зберіг.
Ти подивись на одиноких - звідки вони прийшли? Ти подивись на одиноких - кому належать вони? |
|
|