Поздравляем с днем рождения! |
|
Mind_Game (34), Кукумалу (35), Beatle-Walrus (36), matrikat (43), Alek (46), Heinrich Ptiza (48), Кастян (48), valdai (49), Витя Кипербаум (54), Alex (64), buzun (66), Vakeshy (69), Andr McCull (72), PhotoGraf (72) |
|
Поздравляем с годовщиной регистрации! |
|
megapro17 (3), Yaroslav007 (7), Aaron Sheiman (7), tskans (11), Litox (12), badboyboogie (14), Arina S. (14), BeatleDolly (16), Jet - 1 (16), Fam (17), AnotherGirl (18), ausong (18), Леди Дождь (18), Витя Кипербаум (18), happy84 (18), Alyona (20), Spike (21), Lenok (21), Juliaz (21), Art (21), Romeo Whisky (21), oskarash (21), Wendl (22) |
|
|
|
nathan
|
|
2Макс Жолобов:
>2nathan: >>я просто >>сказал что перевод выдает за автором мышление >>ребенка- дауна. а не великого поэта. >Даунизм - болезнь, а не повод для насмешек, правда? >Да, Битлз бывали косноязычны в своей "поэзии", >но всё же каким-то чудом им удавалось выразить >простыми словами многослойные смыслы и под-смыслы. >А иной поэт такого нагородит высоким слогом, а >там может только снаружи красиво, а внутри пусто.
я разве насмехаюсь над даунами ?? да, это болезнь. однако это не повод называть их гениями в их ныне модных "театрах солнечных людей". это ужасное и неэстетическое зрелище для их родителей и лишний повод распилить финансы государства и спонсоров. ну не будем углубляца.
а вот мне нравится высокий слог.... в западной рок поэзии его нет. он беден вербально. как собака - глаза умные, все понимает, а сказать не может
пласты смыслов искать, да ради бога... я тоже кое чего разыскал за посление 30 лет... но если я это напишу, то предвижу потоки мата и бан. так как мнение, отличающееся от мнения большинства, оно всегда неправильное))))
и потом кажись джон сказал, что "никто никогда не возьмет себе в голову, что сочиняя she's leaving home ,, мы всего лишь думали о бананах".
|
|
|
|
я морализаторствовать не собирался. просто кто то ищет в искусстве романтики, возвышенного, ну... и там всяких юношеских "пустяков". а кто-то слушает круга и медяника. сроки мотает... и билтусоф)) шютка. |
|
|
|
да кто ж спорит... просто есть и гораздо более изящные варианты этого совета, в поэтическом плане. тут уже вопрос личного эст-ч-к-го уровня. я просто сказал что перевод выдает за автором мышление ребенка- дауна. а не великого поэта. |
|
|
|
ну надейся и жди это не я упомянул.заметь.
а вот сравни тексты советские. и битловские. например.... ну скажем "нет тебя прекрасней! антонова. не буду цитировать текст.
и возьми мишель. мелодия отпад, голос ангельский, но вс ередине песни -- слова "Я ХОЧУ ТЕБЯ, Я ХОЧУ ТЕБЯ"
ты бы сказал такое своей жене на уровне ухаживания где нить лет в 20-25 ??? я бы нет. она бы мне дала по рогам немедленно же. |
|
|
|
вот по поводу эстетической начинки... я несколько лет назад написал в теме кознова, с переводами его, и админы эту тему подчистили по самое не хочу. я просто написал знаешь что ? строка из хита my love.... my love does IT good. кознов написал что переводится как "моя любовь делает все хорошо"... типа хорошая домработница))) я всего лишь сказал, что корректнее перевод "моя любовь делает ЭТО хорошо". ну наверно не надо объяснять, что такое именно ЭТО... собсно потом модеры всю тему тиранули. |
|
|
|
я тебя добронравова не заставляю любить, ты свободный человек в демократической стране. слушай что хочешь. только не говори, что никогда не слышал песню "как молоды мы были"... ТАМ про ленина кажись нет ничего |
|
|
|
таким образом, обнажаются совершенно иные эстетические ценности произведения)))) порой и совсем не эстетичные. |
|
|
|
2VadLit:
>2Макс Жолобов:
>Любви получаешь столько, сколько отдаешь. Это >все об одном и том же.
вот это описывается так называемый здравый житейский смылс.. "ты мне, я тебе"..."что посеешь, то и пожнешь". i'll scratch your back and you scratch mine ...не очень глубоко в поэтическом смысле. скажем так, не романтично. от русской поэзии на расстоянии эдак в 2000 световых лет |
|
|
|
несколько лет назад я узнал, что в моей родной школе учился в свое время Добронравов... совершенно случайно узнал. слышал про такого ?? нам , ученикам , при ельцине об этом не рассказывал никто. много было шуму только, что в соседней школе в начале хх века преподавал шагал... вот это было на слуху.
а после некоторых стихов добронравова уже не так сильно торкает "запомни, чтобы впустить ее в сердце... тогда ты начнешь делать ее лучше".... и другие шедевры рок музыки, в текстовом плане. |
|
|
|
2Макс Жолобов:
>nathan, прошу прощения, если обидел. >Но давай всё-таки разберёмся. >О чём песня Hey Jude, как ты думаешь?
честно говоря, не знаю. "возьми грустную песню и сделай ее лучше... не огорчай меня, ты нашел ее, теперь иди и получи ее" (с) я всегда слушал мелодию .а потом всю жизнь учил инглиш и оказалось, что немного бы потерял, если бы этого не делал.)) за песнями с содержанием я уже давно обращаюсь к другим жанрам музыки. |
|
|
|
ты думаешь, что ты меня этим обидел или задел ? напрасно. без чужого респекта тоже живут как-то на земле, и ничего. твои и и мои предки жили 450 лет под крепостным правом. так, для справки |
|
|
|
нашему величеству не 7 лет, чтобы ему указывали, что ему делать, а что нет. заслужи мой респект и командуй до посинения. а так... сам понимаешь |
|
|
|
слова ДУША в оригинале нет.... COOL это душа ? COOL это КЛЕВО. тебя просто мелодия и исполнение распалила на твои космические фантазии. сам текст откровенно косноязычен.
кто бы там ни был автором.
дальше не вижу смысла продолжать.
по англицки твой вариант так выглядел бы
you know that it's a fool who doesn't put his heart and soul into his performance
разницы никакой конечно да ?? )) |
|
|
|
еще спроси кто ее исполняет. не хочешь про филологию, не надо. living is easy with eyes closed(c) |
|
|
|
вот кстати для самообразования, я сам с удивлением узнал на днях, cold world это сленговое выражение (источник не скажу, поищи сам в сети ин-т)
cold world 1. When things are bad 2. Being poor Mr. X says "Im havin a really bad day" Mr. Z says "cold world"
ну собсно...
переведем по смыслу указанному в источнике, ---делая мир холоднее - т.е. становясь бедным материально))))) только и всего
ты про душу думал. а ОН ПРО БАБКИ!!!! пративнай((((
|
|
|
|
я перевожу(внимание)
>>Ну, панимаиш... это дурак, который играет это клево >>Делая свой мир немного холоднее
Где ты видищь про душу, ремесленников и самообкрадание ?? это твоя литературно эстетическая фантазия взыгралась, вскормленная лн толстым и побечуком середины 80-х, и говорит за тебя!!! а не твои переводческие навыки. |
|
|
|
так ГДЕ ЭТО В ТЕКСТЕ песНИ покажи мне плиз я тебя умаляю!!!!!!!!!!!!! так сказать, буквенные обозначения)))
>>>музыкант, не вкладывающий в своё исполнение душу (что мы, увы, довольно часто наблюдаем у ремесленников), тем самым обкрадывает сам себя>>>>>
Вот ты сам И выразился в итоге красивее и поэтичнее ВЕЛИКОГО МАКАРТНЕЯ. А ПОЧЕМУ ОН САМ НЕ НАПИСАЛ ТАК, КАК ТЫ МНЕ ОБЪЯСНИЛ ? ему что, худсовет запретил ? или места на пленке мало было ??
|
|
|
|
по моему, тут вобще смысл туманно вырисовывается, как-никак...может, я не понимаю что-то в колбасных обрезках ?? так и напиши, что я тупой и не дорос до высокой поэзии. я переживу.
ну я понимаю, что я нападаю на св. корову, то есть великих поэтов и композиторов современности. и заметь, что не я прошу тебя объяснить мне ЭТОТ САМЫЙ герметический эзотерический смысл. это ТЫ просишь)))) |
|
|
|
2Макс Жолобов:
>2nathan: >>но это просто ОЧЕНЬ глупо звучит >>куьуиук >Как и всё, что ты написал. Прекращай уродовать >смысл битловских песен.
да где ж я изуродовал смысл б-ских песен, яхонтовый ???? покажи неразумному пальцем плиз,, где я от себя придумал, чтобы очернить шедевры. я просто перевел то, что поется.
это как в случае... my name is vania. i am 8 years old. i am a young pioneer. надеюсь тут тоже можно что то очернить при переводе и придумать поклеп на великий англичанский изык, неа?
вообще российская переводческая школа очень испорчена советским подходом... в палне придумывать и досочинять в переводах то, что в реальности нет на оригинале. и не было в помине. так сказать, проф заболевание. совр переводчик думает что если англичанин не сказал так же красиво, как фм достоевский или куприн, то наверняка это ПОДУМАЛ, когда создавал свою косноязычную сентенцию... поэтому профи с романо германским профильным образованием и кучей регалий и пр подключает третий глаз и начинает заниматься уже не переводами, а экстрасенсорикой.... ну это мой имхотел. (с)мы университетов не кончали (с) ПП Шариков |
|
|
|
Re: Новость "Маккартни передал битловский бокс-сет на благотворительность" Автор: nathan Дата: 11.03.18 22:15:09 | Перейти в тему |
|
|
|
5. Иврит (еврейский язык), от (מַר) [mar] "горькая" |
|
|